Семь сестёр, сестра тени
На следующее утро я первым делом проверила свой телефон.
Никаких сообщений из книжного магазина не поступало. Получается,
что выбора у меня нет. Придется снова отправляться на КенсингтонЧерч-стрит.
Где-то спустя час с небольшим я уже во второй раз переступила
порог магазина «Артур Морстон Букс». И увидела в точности такую
же картину, что и вчера. Никаких перемен. И – о, счастье! – на
журнальном столике возле камина лежала моя пластиковая папка. Я
невольно вскрикнула, издав вздох облегчения. Схватила папку и тотчас
же проверила ее содержимое. Все на месте, все в целости и
сохранности.
В самом торговом зале ни души, а дверь в подсобку плотно
закрыта. Отличная возможность ретироваться незаметно, не
потревожив никого, кто скрывается в служебных помещениях. Соблазн
поступить именно так был слишком велик, но тут я вовремя вспомнила
причину, по которой стала разыскивать этот книжный магазин. И
потом, долг воспитанного человека вежливо уведомить всех этих
людей, что я уже благополучно нашла то, что потеряла, и уже только
потом уйти.
В этот момент снова раздался звонок моего мобильника. Я
опрометью выскочила на улицу и уже там ответила на звонок.
– Алло!
– Я разговариваю с мисс Деплеси?
– Да.
– Здравствуйте. Вас беспокоят из магазина «Артур Морстон
Букс». Я только что обнаружил ваше сообщение. Сейчас же спущусь
вниз и поищу в торговом зале ту вещь, которую вы у нас забыли.
– О! – воскликнула я, немного смутившись. – Если честно, я как
раз стою у входа в ваш магазин. Пару секунд тому назад я была внутри
и, к счастью, нашла на журнальном столике то, что забыла у вас вчера.
– Прошу простить меня великодушно за то, что я не отреагировал
на ваше сообщение сразу. Вот и сейчас не услышал, как звякнул
входной колокольчик. Открыл магазин и сразу же бросился наверх.
Дело в том, что на книжном аукционе сегодня выставляется одна
книга… – В трубке послышался телефонный звонок. – Еще раз прошу
простить меня. Это как раз звонит мой представитель на аукционе…
Какое-то время в трубке было тихо, потом я снова услышала
мужской голос:
– Простите, мисс Деплеси. Мы как раз согласовывали с моим
представителем верхний предел приемлемой для нас цены на
выставляемую книгу. Речь идет о первом издании «Анны Карениной».
Воистину легендарное издание… К тому же экземпляр в отличном
состоянии. Имел возможность убедиться в этом сам. Да еще и с
автографом самого автора. Правда, боюсь, что не смогу потягаться с
русскими. У них же ведь столько денег… Что там мои жалкие фунты
против их рублей? Но все равно, по-моему, игра стоит свеч. Как
считаете?
– Пожалуй… да… – промямлила я не совсем уверенным тоном,
немного сбитая с толку услышанным.
– Но раз вы все еще рядом с нами, не хотите ли снова вернуться в
магазин? Приглашаю вас на чашечку кофе.
– О, нет! Спасибо… – засмущалась я. – Благодарю вас, но можно
и без кофе.
– Тогда возвращайтесь. А я тоже сейчас же спускаюсь вниз.
Собеседник отключился, а я еще какое-то время промаялась на
тротуаре у входа в магазин, размышляя над тем, каким причудливым
образом этот человек руководит вверенным ему хозяйством и всем
тем, что связано с нормальным функционированием книжной
торговли. Однако он подметил весьма точно: коль скоро я уже здесь,
то грех не воспользоваться его любезным приглашением, снова
вернуться в торговый зал и поговорить с ним. А вдруг это сам Артур
Морстон?
– Доброе утро! – Мужчина открыл дверь из подсобки
одновременно со мной, когда я открывала входную дверь в магазин. –
Еще раз приношу свои извинения за то, что все получилось так
неловко. Ведь по моей вине вам пришлось приехать в наш магазин
вторично. Так вы точно уверены, что не хотите кофе?
– Точно нет. Благодарю вас.
– То есть вы, как я посмотрю, не из тех юных леди, которые
приравнивают кофеин к героину. Я прав? С другой стороны,
признаюсь вам честно, не очень-то я доверяю людям, которые
предпочитают пить кофе, не содержащий кофеина.
– И я тоже. Не мыслю себе начала дня без утренней чашки
хорошего кофе.
– Согласен. Утро без кофе – день насмарку.
Пока мой собеседник устраивался в кресле, я пригляделась к нему
повнимательнее. Сейчас он сидел от меня совсем близко, да и
освещение было получше. При желании можно и разглядеть как
следует. На вид ему за тридцать, лет тридцать пять – тридцать шесть.
Высокий и худой как жердь. Впрочем, как и я сама. Сегодня он был
облачен в безукоризненно скроенный вельветовый костюм-тройку. Изпод рукавов пиджака выглядывали манжеты накрахмаленной рубашки
и точно на ту длину, как этого требовал стиль одежды. На шее галстукбабочка. Из нагрудного кармана торчит аккуратно сложенный платок с
причудливым узором пейсли, гармонирующим с цветом костюма.
Бледнолиц. Такое впечатление, что мужчина редко бывает на солнце,
если вообще выходит на улицу. Вот он обвил длинными тонкими
пальцами обеих рук кофейную чашечку, стоявшую перед ним.
– Что-то я озяб сегодня. А вам не холодно?
– Пока нет.
– Скоро сентябрь. Если судить по прогнозам погоды, которые нам
сообщают по радио, то на улице уже ниже тринадцати градусов. Не
возражаете, если я включу камин? Согреем немного нашу плоть в это
промозглое серое утро.
И прежде чем я успела ответить, он поднялся с места и стал
возиться с камином. Через несколько минут вспыхнула газовая горелка
за каминной решеткой и сразу же потянуло живительным теплом.
– Прошу вас, присаживайтесь. – Мужчина жестом указал мне на
кресло.
Я молча села.
– А вы не слишком разговорчивы, не так ли? – прокомментировал
он и снова, не дожидаясь моего ответа, продолжил: – А вы знаете, что
представляет наибольшую угрозу для книг? Влажность. Правда, за
лето они успевают изрядно высохнуть, и потому обращаться с ними
сейчас надо особенно осторожно, чтобы – не дай бог! – не повредить
хрупкие страницы и чтобы бумага не пожелтела.
Он неожиданно замолчал. Я тоже безмолвно уставилась на огонь.
– Пожалуйста, если вам нужно по делам, можете идти. Не смею
вас более задерживать. Простите, если я невольно помешал вам.
– О, нет! Что вы! Никоим образом…
– Кстати, а зачем вы приходили в магазин вчера?
– Захотела взглянуть на книги.
– То есть вы просто проходили мимо?
– А почему вы спрашиваете? – ответила я вопросом на вопрос,
неожиданно почувствовав себя виноватой.
– Потому что сегодня большая часть моих торговых сделок
осуществляется через интернет. А люди, которые изредка заглядывают
сюда, это в основном местная публика, и я их всех знаю уже много лет.
К тому же вы еще совсем молодая особа и вам далеко до пятидесяти.
Вы не китаянка и не русская… Иными словами, никак не подпадаете
под категорию моих постоянных клиентов. – Мужчина окинул меня
внимательным взглядом поверх своих роговых очков. – А… Угадал! –
он радостно хлопнул себя по бедру. – Вы – дизайнер интерьеров. Я
прав? Наверняка занимаетесь сейчас меблировкой роскошных
апартаментов на Итон-сквер для какого-нибудь русского олигарха, да?
И вам срочно требуется двадцать ярдов книг, чтобы ваш заказчик смог
в дальнейшем продемонстрировать своим приятелям, какой он
образованный человек.
Я весело рассмеялась, выслушав эту неожиданную версию.
– Нет, вы ошибаетесь. Я не дизайнер.
– Ну и слава богу! Я рад! – проговорил мужчина с явным
облегчением в голосе. – Простите мне мои фантазии. Но сама мысль о
том, что книги можно сравнить с каким-нибудь растением, которое
служит для украшения интерьера, что к ним никто и никогда не
прикасается, не говоря уже о том, чтобы читать… Сама мысль об этом
мне нестерпима.
Пожалуй, еще никогда в своей жизни я не вела столь странную
беседу с незнакомым человеком. Правда, на сей раз беседа совершенно
не концентрировалась исключительно на моей персоне.
– Итак, давайте отмотаем все назад и начнем сначала. Так все же
почему вы здесь? Или, спрошу еще конкретнее, зачем вы приходили
сюда вчера? А потом были вынуждены вернуться к нам снова, потому
что кое-что здесь забыли.
– Я… Меня к вам направили.
– Ага! Так получается, вы все же оказались у нас потому, что
работаете на своего клиента, да? – поинтересовался у меня мужчина
торжествующим голосом.
– Нет, не так. Визитку с адресом вашего магазина мне дал мой
отец.
– Понятно. Вероятно, он был в числе наших клиентов?
– Понятия не имею.
– Тогда зачем он отдал вам мою визитку?
– Вот этого я и сама не знаю. Пока не знаю…
Я снова ощутила всю нелепость нашего разговора. Вот уж
воистину тупиковая ситуация. Тогда я решила кое-что пояснить:
– Мой отец умер три месяца тому назад.
– Мои соболезнования, мисс Деплеси. Кстати, должен заметить,
что у вас очень редкая фамилия, – добавил мужчина после короткой
паузы. – Никогда ранее не встречал такой. Впрочем, это не имеет
никакого отношения к смерти вашего батюшки. Более того, крайне
неуместно комментировать подобные вещи. Мне не следовало бы
этого делать. Прошу прощения.
– Все нормально. Но позвольте и мне спросить у вас. Вы Артур
Морстон? – Я открыла свою папку, извлекла из нее визитку с адресом
магазина и протянула ее собеседнику.
– Бог мой! Конечно же, нет! – воскликнул он, внимательно
разглядывая визитку. – Артур Морстон умер более ста лет тому назад.
Он был первым владельцем этого магазина. Собственно, он и открыл
его еще в 1850 году. Это было задолго до того, как магазин перешел в
собственность семейства Форбсов. Это уже моя семья…
– Мой отец был тоже немолод. Он умер, когда ему было далеко за
восемьдесят. Так, во всяком случае, мы полагаем.
– Да, это большое горе. – Мужчина снова окинул меня
внимательным взглядом. – Остается лишь надеяться, что вы, как дочь
своего отца, унаследовали его жизнестойкость.
– Вообще-то, я не родная его дочь. Он меня удочерил, и еще пять
моих сестер тоже.
– Вот как? Прелюбопытнейшая история, доложу я вам. Однако мы
отвлеклись от главной темы. Так почему все же ваш отец направил вас
сюда, чтобы вы побеседовали с Артуром Морстоном?
– Вообще-то он на самом деле ничего такого не говорил мне.
Просто эта фамилия значилась на визитке, которую он мне оставил.
Вот я и решила, что должна побеседовать с этим человеком.
– И о чем же конкретно вы намеревались спросить у него?
– Я бы спросила у него… – Я поспешно взглянула в папино
письмо, чтобы не ошибиться и назвать фамилию правильно. – Я бы
спросила у него о некой особе по имени Флора Макникол.
Мужчина впился в меня пристальным взглядом.
– Он действительно упоминал это имя? – спросил он у меня после
некоторой паузы.
– Да. А вы знаете эту женщину?
– Лично – нет, мисс Деплеси. Она тоже умерла еще до того, как я
появился на свет. Но, конечно же, это имя мне знакомо…
Я затаила дыхание в ожидании продолжения. Но продолжения не
последовало. Какое-то время мой собеседник сидел, уставившись в
пространство с видом человека, всецело погруженного в собственные
мысли. Пауза затянулась, и наше обоюдное молчание грозило стать
невыносимым. Во всяком случае, для меня. Я осторожно взяла со
стола свою папку (не хватало еще раз забыть ее здесь!) и поднялась с
кресла.
– Прошу простить, что отняла у вас время. Мой телефон у вас
есть. Так что, в случае чего…
– О, нет, что вы! Это я вынужден снова просить у вас прощения,
мисс Деплеси. Знаете ли, сидел и размышлял над тем, а не стоит ли
мне повысить свою максимальную цену на это издание «Анны
Карениной». Книга действительно уникальная во всех отношениях.
Очень редкое издание… Невероятно хочется получить этот экземпляр
в собственность. С другой стороны, жаль тратить много денег… Так о
чем это вы меня спрашивали?
– О Флоре Макникол, – медленно повторила я незнакомую
фамилию, невольно поражаясь тому, с какой легкостью этот человек
может переключаться с одной темы на другую.
– Ах, да… Конечно… Но, боюсь, мисс Деплеси, сегодня у нас с
вами вряд ли получится обстоятельный разговор. Все же я принял
окончательное решение. Хочу побороться с этими русскими
толстосумами. А потому бегу к себе наверх, чтобы переговорить еще
раз со своим агентом. Надо успеть до начала аукциона. – Он
стремительно подхватился с места, извлек из кармана золотые часы на
брелоке и со щелчком открыл крышку. Ну, прямо вылитый Кролик из
«Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. – Ура! Время еще есть. А
вас попрошу вот о чем: вы бы не могли присмотреть за магазином,
пока я буду отсутствовать?
– Конечно, присмотрю.
– Благодарю вас, – искренне поблагодарил он меня.
Я молча проследила за тем, как мужчина в два прыжка преодолел
своими длиннющими ногами то пространство, которое отделяло его от
двери, ведущей в подсобные помещения. Потом я снова уселась в
кресло, размышляя над тем, кто же из нас двоих сумасшедший, он или
я. Но, по крайней мере, хоть какой-то разговор у меня с ним состоялся.
И у меня даже нашлись нужные слова для этого разговора. Словом,
гончие взяли след…
Следующие полчаса или час я провела очень приятно, в
окружении книг, мысленно прикидывая, какие из них я бы водрузила
на свою будущую книжную полку. Так сказать, на полку своей
мечты… Разумеется, Шекспир, романы Диккенса, не говоря уже о
романах Скотта Фицджеральда и Ивлина Во… Само собой, кое-что из
современной прозы. Те книги, которые мне особенно нравятся. Правда,
они пока еще не стали классикой, но не сомневаюсь: через парутройку столетий букинисты и библиофилы тоже будут гоняться за
ними как за самыми раритетными изданиями, пусть они пока еще не в
сафьяновых переплетах с золотым тиснением букв на обложке.
За все то время, пока я осматривала полки с книгами, в магазин не
зашел ни единый покупатель. Наконец я добралась до раздела с
детской литературой и тут же выхватила взглядом подборку книг
Беатрикс Поттер, в том числе и свою самую любимую с детства
«Сказку о миссис Тигги-Винкл».
Я снова устроилась возле камина и стала листать книгу. И сразу
же перед моим мысленным взором пронеслись картинки далекогодалекого Рождества, когда я была еще совсем маленькой. Помнится, в
тот день я обнаружила под елкой особый подарок, который прислал
добрый Санта-Клаус. А потом Па Солт усадил меня к себе на колени.
И мы точно так же блаженно грелись с ним возле камина в гостиной,
смотрели, как весело трепещут язычки пламени за каминной
решеткой, как это всегда бывало в зимнее время, и папа читал мне
вслух сказку Беатрикс Поттер. Как же мне было тогда хорошо! Как
тепло и покойно… Я смотрела в окно на заснеженные вершины гор и
чувствовала себя такой счастливой, такой любимой.
– Это называется жить в согласии с самой собой, – произнесла я
громким шепотом. Именно этого мне и не хватает сейчас.
– Ну, вот! Все в порядке! – Мужской голос заставил меня
вздрогнуть и тут же оторваться от воспоминаний о былом. – Если
пожелаете, можете называть меня сумасшедшим, но я хочу обладать
этой книгой, и все тут! Да, потом я буду расстраиваться из-за
потраченных денег, это правда. И поделом! Потому что при таких
бешеных затратах наше банкротство представляется мне почти
неизбежным. Боже! Как же я голоден! Это, наверное, из-за стресса. А
как вы?
Я взглянула на свои часики и с удивлением обнаружила, что
мужчина отсутствовал более часа. Самое время для ланча, без пяти
час.
– Сама не знаю, – промямлила я не очень уверенно.
– Тогда позвольте мне соблазнить вас. Тут через дорогу есть
превосходный ресторан. Они любезно разрешают мне брать у них еду
навынос. Все, что имеется у них в меню. Обычно в дневное время они
обслуживают только комплексными обедами, – пояснил он мне, как
будто это было столь уж важно. – Но это даже похоже на сюрприз.
Всегда ведь интересно узнать, а что они предложат тебе сегодня.
Вместо того чтобы самому выбирать еду по собственному
усмотрению. Вы не находите?
– Наверное, вы правы.
– Тогда позвольте мне снова отлучиться на пару минут. Сбегаю
через дорогу, заберу у них комплексные обеды, которые они
приготовили на сегодня. Посмотрим, удастся ли мне обольстить вас их
кухней. Во всяком случае, я просто обязан угостить вас обедом. Вы
ведь потратили столько времени, пока я разбирался со всеми своими
аукционными проблемами.
– О’кей! Считайте, что уговорили…
– О, Беатрикс Поттер, как я вижу. – Мужчина мельком взглянул на
книгу, которую я все еще держала в руках. – Надо же, какое забавное
совпадение. Между прочим, Беатрикс Поттер была знакома с Флорой
Макникол. Впрочем, ничто в этой жизни не бывает случайным. А вы
как думаете?
И, не дожидаясь моего ответа, мужчина спешно покинул магазин,
снова оставив меня караулить его книги. Собственно, если бы у меня
возникло сейчас намерение удалиться по-английски, не
попрощавшись, то для этого имелись все возможности. Но последние
слова мужчины, которые он обронил, уже направляясь в ресторан,
заставили меня остаться на месте. Я слегка подправила огонь в камине
так, как когда-то учил меня Па Солт. Сдвинула все уголья в одну кучу,
чтобы они не сгорали так быстро, а горели бы ровным пламенем и
давали больше тепла.
В магазине опять воцарилась тишина. А я снова принялась за
чтение сказок. Прочитала про утку Джемайму Нырнивлужу и про
котенка Тома. И уже было приготовилась начать читать про Джереми
Фишера, но тут на пороге магазина снова возник мой безымянный
собеседник с двумя объемными пакетами из плотной коричневой
бумаги.
– По-моему, сегодняшний их обед выглядит очень аппетитно, –
объявил он мне, едва переступив порог. После чего запер входную
дверь, предварительно повесив табличку «Закрыто». – Не люблю,
когда меня отвлекают во время еды. Да это и для пищеварения очень
плохо, как вы знаете. Сейчас сбегаю наверх и принесу посуду. А, да! И
еще бокалы. Бокал хорошего белого вина очень уместен к рыбе.
Предлагаю сансер, – добавил он, устремившись через зал к дверям,
ведущим в служебные помещения. А уже в следующую секунду
послышались его громкие шаги по лестнице.
Меня немного забавляла его несколько старомодная манера речи.
Хотя я уже привыкла к усеченным словам, которые повсеместно
используют в своих разговорах представители просвещенной
английской публики, но у моего нового знакомого эта его особенность
особенно бросалась в глаза. Настоящий английский оригинал,
подумала я. Однако этот человек мне определенно нравится, в том
числе и за его речевые чудачества. Словом, мужчина не боится быть
самим собой во всех своих проявлениях. А мне ли уж не знать, сколько
для этого требуется силы характера?
– Думаю, вам наверняка придется по вкусу палтус с гарниром в
виде соте из свежего зеленого горошка. По-моему, соте у них
получилось просто превосходным. – Он снова возник перед столиком с
бутылкой вина, покрытой капельками влаги, тарелками, столовыми
приборами и двумя безукоризненно накрахмаленными салфетками.
– О, с удовольствием отведаю соте. И вы правы. Свежий зеленый
горошек особенно труден в приготовлении гарниров.
– А вы профессиональный кулинар? – поинтересовался хозяин
магазина, снимая фольгу с двух лотков с пищей. Моему взору
предстала довольно примитивная на вид еда. Оставалось лишь
надеяться, что вкусовые качества блюд не подкачают.
– Нет. Просто люблю готовить. Пару недель тому назад даже
закончила кулинарные курсы. Кстати, на выпускном экзамене мне как
раз в качестве гарнира достался зеленый горошек.
– Вы, надеюсь, понимаете, что я отнюдь не гурман в
общепринятом смысле этого слова. По большому счету, мне все равно,
что закинуть в свою утробу. Но при этом все же хочется, чтобы еда
была хорошо приготовлена. В какой-то степени я, конечно, избалован.
Ведь считается, что кухня ресторана «Чарли» одна из лучших в
Лондоне. Посмотрим, что они нам приготовили сегодня. Но для начала
все же бокал вина, да? – Он аккуратно переложил мою порцию на
фарфоровую тарелку и поставил ее передо мной.
– Вообще-то я днем не пью спиртное.
– Что ж, изредка, как я полагаю, стоит отступать от собственных
правил. Вреда большого от этого нет. А вы как думаете? Вот!
Он налил в мой бокал вино и протянул его мне через стол.
– Ваше здоровье! – Он залпом отпил большой глоток из своего
бокала, а потом подцепил вилкой огромный кусок рыбы.
Я тоже сделала небольшой глоток. Потом неуверенно ткнула
вилкой в еду на тарелке.
– Рыба выше всяких похвал, мисс Деплеси, – подбодрил он
меня. – Только не говорите мне, что вы сейчас сидите на диете.
– Нет, не сижу. Но практически никогда не обедаю.
– Что ж, сегодня мы с вами поступим согласно нашей известной
пословице. Помните? Завтракай как король, обедай как принц, а
ужинай как бедняк. Такой в общем-то весьма разумный совет заключен
в этой максиме. Однако же люди продолжают упорно игнорировать
его, а потом жалуются, что полнеют, и не знают, что делать с лишним
весом. Впрочем, нам с вами эта проблема точно не грозит.
– Не грозит, – согласилась я с ним, продолжая ковыряться в своей
тарелке, попутно заметив, что его тарелка уже пуста. Он оказался прав.
Еда действительно была превосходной. Какое-то время мужчина
пристально наблюдал за тем, как я управляюсь со своей порцией. Что
очень нервировало и сбивало меня с толку. Я взяла свой бокал и
сделала очередной глоток, собираясь с храбростью, чтобы задать
интересующие меня вопросы. В конце концов, разве не за тем, чтобы
получить ответы на них, я и явилась сюда, лишний раз напомнила я
сама себе.
– Так вы говорили, что Флора Макникол была знакома с Беатрикс
Поттер, не так ли? – направила я наш разговор в нужное мне русло.
– Именно так. Более того, какое-то время мисс Поттер была даже
владелицей этого магазина. Закончили? – Он посмотрел на мою
тарелку, на которой еще оставался недоеденным крохотный кусочек
рыбы. Я тут же подцепила его вилкой. – Тогда я отнесу посуду наверх.
Вид грязных тарелок, признаюсь, действует мне на нервы. А вам?
Не успела я положить вилку на пустую тарелку, как он тут же
подхватил ее со стола, присовокупив к грязной посуде и бутылку с
вином. Свой пустой бокал он тоже забрал, а взглянув на мой, еще
наполовину полный, оставил его стоять на прежнем месте, сам же
снова исчез за дверью в служебные помещения.
Я отпила еще немного вина. На самом деле мне совсем не
хотелось пить. Зато я вспомнила, что нужно будет обязательно
спросить у этого человека, когда он снова вернется сюда, как его зовут.
Однако его не так-то просто разговорить, не говоря уже о том, чтобы
вытрясти из него какую-нибудь полезную или действительно стоящую
информацию.
Мужчина вернулся с подносом, на котором стоял заварочный
чайник, две фарфоровые чашки и все остальное, что полагается к чаю.
– Вам с сахаром? – спросил он меня и довольно неосторожно
бухнул поднос на какой-то старинный словарь. Я мысленно прикинула,
на сколько в денежном эквиваленте тянет этот раритет. – Люблю
хороший чай.
– Я тоже. Три кусочка, пожалуйста.
– А я вот всегда кладу себе четыре.
– Спасибо, – поблагодарила я, беря из его рук протянутую чашку.
Ну, прямо настоящее чаепитие, как у Безумного Шляпника из «Алисы
в Стране чудес», снова вспомнила я книгу Льюиса Кэрролла. – А
каким образом Флора Макникол познакомилась с Беатрикс Поттер? –
сделала я очередную попытку вернуться к интересующей меня теме.
– Какое-то время она жила по соседству с ней.
– В Озерном крае?
– Именно так, – одобрительно кивнул мой собеседник. – Вижу, вы
интересуетесь не только книгами, но и судьбами их авторов. Я прав,
мисс Деплеси?
– Пожалуйста, зовите меня просто Стар. А вас?..
– Так вас зовут Стар? – переспросил он меня, и по выражению его
лица трудно было понять, одобряет ли он такое имя или же нет.
– Да, – коротко ответила я, но все же решила кое-что уточнить: –
Стар – это сокращенное от Астеропы.
– Даже так? – легкая улыбка тронула его губы. Потом он издал
короткий смешок. – Вот вам еще одно совпадение по иронии судьбы!
Просто восхитительное совпадение, надо заметить… Астеропа – это
ведь жена, в других, правда, мифах – мать царя Эномая из города
Писы. Словом, вы одна из Семи сестер, образующих созвездие
Плеяды. Третья по счету дочь титана Атланта и его супруги, океаниды
Плейоны, после Майи и Альционы. А потом уже идут Целено,
Тайгета, Электра и Меропа. «Сколько раз в ночи следил я, как в
тенетах серебра светляки Плеяд мерцают от заката до утра…»
– Альфред Теннисон, – машинально произнесла я, мгновенно
узнав строки из томика со стихами, хранящегося в папиной
библиотеке.
– Верно. Это – Теннисон. Мой дражайший батюшка, увы, уже
тоже покинувший сей мир, ему принадлежал этот магазин до того, как
он перешел по наследству ко мне, так вот, отец в свое время изучал
классическую литературу в Оксфорде. Можно сказать, античные мифы
и легенды сопровождали меня все детство. Но, к превеликому
сожалению, меня не назвали в честь какого-нибудь мифического царя.
Со мной случилась совсем иная история… – Мужчина умолк, а я снова
встревожилась, испугавшись, что он опять унесется мыслями далеко
от того, что интересует меня. – Нет, имя мне выбрала матушка.
Воистину святая женщина, Господь упокой душу ее… Она тоже
изучала литературу в Оксфорде. Там-то мои родители и
познакомились, а потом влюбились друг в друга. Получается, что
страсть к книгам у меня в крови. Как видно, и у вас. А вы знаете чтонибудь о той семье, о вашей настоящей семье?
Рука моя непроизвольно коснулась заветной папки.
– Собственно, это – одна из причин, по которой я и пришла к вам.
Мой отец оставил мне… как бы это выразиться поточнее… такие
подсказки, которые, по его разумению, должны будут облегчить мне
поиски своих корней, если я захочу этим заняться.
– Вот так дела! Настоящая азартная игра! – Мужчина с явным
удовольствием прихлопнул в ладоши. – Обожаю всяческие
таинственные истории. Вы взяли с собой эти подсказки?
– Да. Но вся информация, которой я располагаю на данный
момент, – это карточка с адресом вашего магазина, в котором мне
велено расспросить про Флору Макникол, а также точные координаты
того места, где я появилась на свет. А еще вот это… – я поставила
перед ним на стол небольшой футляр от ювелирного украшения.
Открыла коробочку и извлекла из нее пантеру. И сразу же
почувствовала учащенное сердцебиение. Не совершаю ли я ошибку,
тотчас же мысленно испугалась я, доверяя незнакомому человеку
столь сокровенные тайны? Ведь о существовании пантеры не знает
даже Сиси.
Мужчина сдвинул очки на нос и принялся самым
внимательнейшим образом изучать координаты моего
предполагаемого места рождения и пантеру. Потом вернул и то и
другое мне и откинулся на спинку кресла. Он открыл рот, намереваясь
что-то сказать. Я подалась вперед, приготовившись ловить каждое его
слово.
– По-моему, самое время отведать нам пирожных. Как думаете? –
изрек он наконец. – Впрочем, пирожные всегда ко времени.
Он снова исчез наверху и через какое-то время появился с двумя
большими кусками шоколадного торта, немного липкими на вид.
– Угощайтесь! Торт очень вкусный. Я купил его сегодня утром в
нашей кондитерской, что через дорогу. Знаете, у меня в это время,
между тремя и пятью часами дня, видимо, падает уровень сахара в
крови. Выход один: либо вздремнуть, либо съесть что-нибудь
сладенькое.
– Спасибо, не откажусь, – ответила я. – Я тоже большая
любительница сладкого. Кстати, так как все же вас зовут?
– Боже правый! Разве я не представился? А был уверен, что уже
сделал это.
– Нет, вы забыли назвать свое имя.
– Что ж, моя извечная рассеянность… Как всегда. Приношу свои
извинения. Матушка дала мне двойное имя в честь героев своих
любимых книг. А потому я либо огромный жирный мармеладный кот,
либо некое литературное воплощение одной известной писательницы,
которая сбежала во Францию со своей подругой-любовницей, а там
выдала себя за мужчину. А теперь угадайте, как меня зовут? –
подзадорил он меня.
– Орландо. Прекрасное имя, я думаю.
– Мисс Деплеси! – он отвесил мне шутливый поклон. – Я крайне
впечатлен вашими доскональными познаниями в области литературы.
Так на кого я все же больше похож, по-вашему? На мармеладного
кота? Или на женщину, которая выдает себя за мужчину?
Я едва удержалась, чтобы не рассмеяться в ответ.
– Ни на кого из них. Вы – это просто вы.
– Мне кажется, мисс Деплеси, – проронил мужчина, слегка
подавшись вперед и подперев ладонью левую щеку, – что ваши знания
литературы гораздо более обширны, чем вы это демонстрируете.
– Вообще-то я имею магистерскую степень по литературе, но при
этом вовсе не считаю себя экспертом в литературных вопросах.
– Вы себя явно недооцениваете. Уверен, на земле найдется не так
уж много людей, кто был бы наслышан о Мармеладном коте и о
знаменитом биографическом романе, который написала…
Мужчина запнулся, словно пытаясь вспомнить имя автора.
Наверняка снова разыгрывает меня, подумала я.
– Вирджиния Вулф, – закончила я фразу вместо него. – А сам
роман был навеян жизнью Виты Сэквилл-Уэст и перипетиями ее
любовной связи с Вайолет Трефьюзис. Что же касается «Орландо,
Мармеладного кота», то эту книгу написала Кэтлин Хэйл. Кстати,
«мармеладный» означает рыжий окрас шерсти кота. Кэтлин Хэйл была
дружна с Ванессой Белл, сестрой Вирджинии Вулф, которая, как
известно, тоже имела любовную связь с Витой Сэквилл-Уэст.
Впрочем, все это вы наверняка знаете и без меня…
Я замолчала, сама поражаясь тому, сколько я всего наболтала.
Просто голову потеряла, мысленно укорила я себя. Наверное, сыграло
свою роль то обстоятельство, что в качестве собеседника мне попался
такой же увлеченный литературой книгочей, как и я сама.
Какое-то время Орландо молчал, переваривая полученную от меня
информацию.
– Да, кое-что мне было известно, вы правы. Но далеко не все,
далеко не все… И уж я точно не догадывался о том, что между
авторами столь разных по своему содержанию книг существует нечто
общее. А как вы сами обнаружили это?
– О, просто темой моей диссертации был кружок Блумсбери.
– Вот оно что! Что ж, тогда, мисс Деплеси, вы уже наверняка
успели заметить, что у меня все происходит несколько иначе. Мысли
мои постоянно порхают с места на место в поисках малейших
открытий. Я, словно пчела, беру свой взяток нектара везде, где нахожу
его. Взял и тут же перелетел на новое место. Вы же более
целенаправленны и усидчивы. К тому же держите свой свет под
спудом. Будучи чересчур скромной, скрываете и свои таланты, и свой
ум. А у вас и того, и другого – бушели и бушели[2]
. Какая жалость, что
слово «бушель» практически исчезло из употребления в современном
английском языке. Вы не находите?
– Я… – начала я, не совсем уверенная в том, что сказать в ответ.
– Скажите мне, – перебил меня Орландо. – Как вам удается, имея
такие глубокие познания, столь успешно скрывать их от окружающих,
показывая лишь самую малость? Вы, мисс Деплеси, похожи на тонкий
серебристый серп молодой луны. И вы такая же таинственная, как
луна… Так вот, Стар, или лучше возьмем в качестве литературного
псевдонима ваше полное имя? Астеропа… Итак, Астеропа, вам нужна
работа?
– Еще как нужна! Потому что сейчас, можно сказать, я сижу на
мели, – ответила я, стараясь не выдавать всю степень отчаянности
моего положения.
– Ха! Я, между прочим, тоже на мели! И весь мой бизнес в
полнейшем упадке… Сегодня ведь так мало покупателей. Словом,
больших доходов я вам не обещаю. Зато кормить буду отменно.
– И все же, конкретно сколько вы намереваетесь мне платить? –
поинтересовалась я у Орландо напрямую, пока он снова мысленно не
умчался в другие дали.
– Да я и сам не знаю. Тут у меня недавно подрабатывал один
студент. Так зарплаты ему вполне хватало на то, чтобы оплачивать себе
крышу над головой. Скажите мне сами, сколько вам нужно.
Если честно, то в глубине души я сама была согласна
приплачивать ему за возможность ежедневно находиться среди всех
этих книг. Но вслух я озвучила другой вариант.
– Двести пятьдесят фунтов в неделю – это много?
– По рукам! – Орландо широко улыбнулся, обнажив свои
неровные зубы. – Но заранее предупреждаю вас. Человек я далеко не
простой в общении. Знаю, некоторые люди находят меня немного
странноватым типом. Иных я вообще разворачиваю прямо с порога.
Предпочитаю вести торговлю через интернет. Мои книги слишком
хороши, чтобы продавать их первому встречному и поперечному,
словно кокосовый орех мартышке.
– И когда я должна буду приступить к работе?
– С завтрашнего дня. Это возможно?
– В десять утра?
– Именно так. Сейчас сбегаю наверх и принесу вам запасные
ключи.
Он снова вскочил со своего места и уже готов был снова
исчезнуть за дверью, ведущей наверх, но тут я вовремя остановила его:
– Орландо!
– Да?
– Вы не хотите взглянуть на мои документы? Диплом и все
такое…
– А зачем мне на них смотреть? – круто развернулся он в мою
сторону. – Я только что провел с вами весьма подробное
собеседование. И вы с легкостью ответили на все мои самые
каверзные вопросы.
Спустя пару минут, когда я уже упрятала свои вещественные
доказательства обратно в папку, Орландо втиснул мне в руку тяжелую
связку латунных ключей, а потом проводил до дверей.
– Больше спасибо вам, мисс… Как вы желаете, чтобы я называл
вас?
– Зовите меня Стар. Это будет то что надо.
– Итак, мисс Стар, – он галантно распахнул передо мной входную
дверь, и я проследовала на улицу, – до завтра.
– Да, до завтра.
Я уже двинулась по тротуару, направляясь к автобусной
остановке, но он снова окликнул меня:
– Мисс Стар!
– Да?
– Не забудьте напомнить мне, чтобы я рассказал вам об этой
Флоре Макникол более подробно. И о том, что конкретно связывает ее
с вашей пантерой. А пока до свидания.
На улице я почувствовала себя так, словно только что, пройдя
через дверцу шкафа, вынырнула из Нарнии. Вокруг магазина «Артур
Морстон Букс» кипела совсем другая жизнь. Такое впечатление, будто
я только что побывала в параллельной вселенной. Но уже сидя в
автобусе по дороге домой и потом, когда я своим автоматическим
ключом-карточкой открыла входную дверь в нашу квартиру, я
почувствовала, как меня буквально распирает от счастья и радостного
предвкушения чего-то нового. Весело напевая вполголоса, пока
стряпала ужин, я одновременно размышляла над тем, стоит ли
рассказывать Сиси о том, каким поистине удивительным выдался у
меня нынешний день. В конце концов решила ограничиться лишь тем,
что сообщу ей, что нашла себе место в книжном магазине и приступаю
к работе уже с завтрашнего дня.
– Для начала, пожалуй, сойдет, – прокомментировала мою новость
Сиси. – Но, я думаю, ты же не собираешься всю оставшуюся жизнь
торговать старыми книжками?
– Конечно, не собираюсь. Но пока мне там очень понравилось.
Я постаралась как можно быстрее разделаться со своей порцией
ужина и поспешила на террасу посмотреть, как там поживают мои
растения. Понимаю, мое место работы, быть может, покажется кому-то
со стороны действительно мелким и незначительным, но лично для
меня эта новая работа означает слишком много. Невероятно много…
Люсинда Райли
Свидетельство о публикации №225072700799