Движ, зрель, ловк...
Да, он признаёт, что слово "технологическая" лучше родным словом не заменять, поэтому что она связана с такими словами, как "математика", "физика" и "химия".
Математику можно, конечно, подумал он, заменить вычислениями, физику - "телесницей", а химию - "превра'щей". Но при такой замене ещё как-то можно согласится с кандидатом или с доктором превращенческих наук, Но можно ли смириться с кандидатом или доктором вычислительно-телесных наук? Очень длинно получается! И пусть о такой замене думают будущие поколения очистителей родного языка от дурной иностранщины.
Лично его сильно раздражает такая дурная иностранщина, которая скрывается в таких словах, как "кино", "концерт", "программа", "театр" и "цирк". Сильно дурная иностранщина, с употребления которой и началось, по его мнению, рождение в местных головах мировоззрения, подчинённого так называемому "коллективному" и "цивилизованному" Западу.
Надо заменить, он так твёрдо решил, родными словами, в первую очередь, - кино, театр и цирк. Правда, например, чехам замена театра на дивадло никак не помогла уйти от жутко дурного западного влияния. Но мы - не чехи!
Нам обязательно нужно заменить и кино, и театр, и цирк на наши родные, исключительно свои, слова.
Он кожей чувствует, что труднее всего будет подыскать родную замену слову "театр". Сильно въелось в наше сознание данное иностранное слово! А как мы хотели?
Театр, и как явление, и как слово, въедался нам в сознание целых три столетия. Восемнадцатое, девятнадцатое, двадцатое. И наши предки допустили полное безобразие, не подумав сразу, как только началось к нам внедрение театра, ещё в семнадцатом веке, о том родном слове, которое могло бы заменить хоть и древнегреческий, но безобразно иностранный театр.
Да! Он это утверждает: нет таких задач, с которыми бы не справились верные очистители родного языка от дурной иностранщины. Но начать великое очищение нашего сознания от безобразнейшей иностранщины он решил не с театра, а с кино и цирка.
Ему показалось, что легче всего найти родную замену слову "кино", в котором всё движется. А слово "движется" легко сократить до четырёх букв. Сократив "движется" до четырёх, как и в кино, букв, получаем "движ".
Движ бывает игровой и отражающий. Слово "отражающий" легко заменяет такую иностранщину, как слово "документальный".
И уже игровой движ делится на такие движи, как боевой, выдуманный (замена фантастическому), правдивый, приключенческий, слезливый, страшный и смешной. Семь видов игрового движа получается. Число "семь". Как хорошо получилось!
Действительно! Нет таких задач, с которыми бы не справились последовательные очистители родного языка от безобразной иностранщины!
Ему пришло в голову, что в цирке выступают удальцы и удали'цы. Поэтому "удалей" - это неплохая родная замена иностранному цирку. Но что же получается? А получается вместо цирковой программы сборка удалея. На афишах, то есть на вывесках, по-нашему, будет, например: сборка удалея "В саду чудес". Неизвестно: красиво ли? Да и "удалей" - это целых шесть букв, а цирк - четыре.
Он вспомнил, что удальство ещё и ловкостью называют. Если ловкость сократить до четырёх, как в цирке, букв, то получим "ловк". Тогда на афише, по-нашему на вывеске, будет: сборка ловка "В круге смелых". Или ловкская сборка "Молодецкие игры". Ловкская - это, может быть, непростое сочетание звуков, но нет таких задач, с которыми бы не справились ловкие очистители родного языка от удручающей иностранщины.
Потрясающе! Его самого глубоко потрясло, что он нашёл вполне родные замены иностранным словам "кино" и "цирк". Движ и ловк. Да ещё и придумал названия семи видам игрового движа: боевой, выдуманный, правдивый, приключенческий, слезливый, смешливый или смешной и страшный движи!
Неужели он, после такой своей удачи в очищении языка от дурной иностранщины, не справится с подыскиванием родной замены иностраннейшему театру?
В театре есть явления, но "явленник" очень длинное слово, гораздо длиннее театра.
Театр - это пять букв. Нельзя ли до пяти букв сократить слово "зрелище"? Конечно, можно! Получится "зрель". Пять букв, как и в иностранном слове "театр".
Если зрелем заменить театр, то можно избавиться и от раздражающих его таких иностранных слов, как "актёр" и "актриса". Зрельная исполнительница. Зрельный исполнитель.
И безобразное иностранное слово "спектакль" также можно зрелем заменить. "Идём смотреть новый зрель по пьесе Жоха Перелезаевича Заблудаева". Не очень красиво получается, потому что "пьеса" - это, скорее всего, слово жутко иностранное. Чем заменить?
Пьеса - это основа для любого спектакля тьфу, - зреля. Сокращаем, подумал он, основу до осны. Осна - это всего четыре буквы, а в пьесе сколько букв? Пять букв. Это же хорошо, что осна - это четыре буквы! На целую букву меньше, чем в пьесе.
И от автора, и от драматурга, которые также жутко иностранные, избавиться можно. Создатель осны "Сливай воду разом!". Или так: сочинитель смешной осны "Не в свою лужу не садись!"
Ему подумалось, что найдя замену словам "автор", "драматург", "драматургия" (осноделие, на целых две буквы меньше!), "пьеса", "спектакль", он должен заменить родным словом иностранный концерт. Тем более, что программу он уже заменил отечественной сборкой!
Он подумал: <<А нельзя ли иностранный концерт, семь букв, заменить родным словом "выступ", всего шесть букв?>>. И решил, что можно не наш концерт заменить родным выступом исполнителей.
Если иностранные слова "афиша", "драматургия", "кино", "концерт", "программа", "театр", "цирк" можно поменять на родные вывеску, осноделие, движ, выступ, сборку, зрель и ловк, то почему бы и не начать освобождение нашего сознания от дурного влияния так называемого "коллективного" Запада с внедрения в оборот этих вполне родных нам слов?
P.S. Автор данной записи итогов размышлений одного персонажа сообщает читательницам и читателям то, что он понимает, какую большую, хотя и дурную работу, проделал персонаж, отыскивая родные замены таким иностранным словам, как афиша, драматургия, кино, концерт, программа, театр и цирк. Автор не может также скрыть от читателей и читательниц то, что из предлагаемых персонажем родных слов, ему, автору, больше всего понравились выступ (вместо концерта), осноделие (вместо драматургии, в которой целых одиннадцать, а не всего девять букв) и ловк, которым автор заменил иностранное слово "цирк". Автор решил не защищать придуманные персонажем родные вывеску (вместо афиши), сборку (вместо программы) и зрель, а просто напоминает, что в размышлениях его персонажа движ означает "кино", зрель - "театр" и "спектакль", а ловк - "цирк". Он, автор, также понимает, что в его записи размышлений персонажа остаётся неясным то, в отношении кого персонаж применяет иронию, - в отношении очистителей родного языка от дурной иностранщины или в отношении тех, которые не хотят тратить свои драгоценные силы на очистку своего языка от иностранщины, которая кажется дурной некоторым нашим людям.
Свидетельство о публикации №225072800221
Доктор превращенческих наук ужасно понравился!
С уважением,
Федя Заокский 28.07.2025 23:28 Заявить о нарушении
Светлан Туголобов 29.07.2025 08:51 Заявить о нарушении