Галатам 3, 26-29 в свете мировоззрения иудеев I в
посредством, через кого-то
в сфере, в контексте чего-то
Также важно понимать, что слово "пистис" — это не просто «вера в кого-то», а может означать уверенность, верность, убеждённость.
Альтернативный перевод:
«Ибо вы все — дети Божии через убеждённость, что Иисус есть Мессия»
или:
«Ибо все вы — Божьи сыновья благодаря вере в то, что Иисус — Мессия» (Галатам 3:26).
Параллельный перевод Галатам 3:26–29, основанный на греческом оригинале (Nestle-Aland)
Буквальный перевод (с учётом структуры греческого текста):
«Потому что вы все — сыновья Бога через веру в Помазанника Иисуса.
Ведь вы, кто был погружён (крещён) в Помазанника, облеклись в Помазанника.
Нет иудея ни эллина, нет раба ни свободного, нет мужского пола ни женского, — ибо вы все одно в Помазаннике Иисусе.
А если вы принадлежите Помазаннику, тогда вы — потомки Авраама, наследники согласно обетованию.»
Авторский перевод:
«Ведь вы все — дети Бога благодаря вере, что Иисус — Божий Помазанник (Мессия).
Вы, кто через крещение соединился с Иисусом как с Мессией, обрели новое естество — как облекшиеся в образ посланного Им.
Здесь нет различий между иудеем и язычником, рабом и свободным, мужчиной и женщиной, — вы все едины в Иисусе, Мессии от Бога.
А если вы принадлежите Мессии, то и вы являетесь потомками Авраама и наследниками по данному Богом Обещанию.»
Комментарии:
«Во Христе Иисусе» (в Помазаннике Иисусе) — можно понимать как: в союзе с ним, в духовном единении, под его водительством как Посредника между Богом и людьми (1-е Тим 2:5).
«Вы, кто был крещён», но по смыслу это погружение в "путь, учение" Мессии, не просто ритуал.
«Облеклись во Христа» — это образ духовного отождествления с Мессией, принятие его пути, как Посредника.
«Вы семя Авраама» — значит, вы включены в Божий замысел, данный через обетование, не по плоти, а по вере.
Обетование, или Обещание Бога Аврааму описывается в Бытие 15:5, 22:16-18; см. также Гал. 3:16.
Контекст иудейского монотеизма:
Действительно, для Павла было невозможно разделение веры на «веру в Бога» и отдельно «веру в Иисуса как Бога». Он видел Иисуса как присланного Мессию, через которого Бог действует.
Павел остаётся в рамках строгого монотеизма. Его вера в Иисуса — это признание, что Бог поставил Его Мессией (см. Деян. 2:36). Поэтому формулировка «вера, что Иисус — Мессия» вполне точна по смыслу оригинала и отражает мышление Павла.
«Потому что вы все — дети Бога через веру, что Иисус есть Помазанник (Мессия)» (Галатам 3:26).
И это не только лексически допустимо, но и богословски верно — с учётом иудейского контекста. Павел не вводит «второго Бога», или «второе Лицо Бога» он подчёркивает: через веру, убеждённость, что Бог избрал Иисуса в качестве Мессии, Жертвенного Агнца и вознесённого на Небеса Посредника, мы становимся детьми Бога.
Более подробно статья представлена на моей странице Dzen:
https://dzen.ru/a/aIbxKt4Z-glmbU4A?share_to=link
Свидетельство о публикации №225072800255