Азербайджан. Эпиграфика. Селение Гоабтала
Транслитерация:
1) аль-му'мину фи-л-масжиди каль-самака фил-бахри
2) вал мунафику фи-л-масжиди каль-тайри фил г'афаси
3) ва сах'ибу хазал сутури Мухаммад бин Хасан.
Перевод:
1) верующий в мечети, словно рыба в море,
2) неверующий в мечети, как птица в клетке.
3) автор [владелец] этих строк – Мухаммад сын Хусейна. 1309 г.
Дата 1309 г.х. соответствует 1889–1890 гг. Таким образом, как показывает фактический материал, до 1917 г. в рассматриваемом регионе, как и в Дагестане, было множество мусульманских образовательных центров (худжр, мактаб, мадраса), которые являлись, по существу, единственным очагом распространения грамотности
среди местного населения. Арабоязычные надписи на стенах этих зданий содержат разнообразную и часто принципиально новую информацию по самым различным аспектам исторического знания, поэтому роль эпиграфики как ценного источника по истории ислама не подлежит сомнению, а значимость поиска, расшифровки и интерпретации эпиграфических надписей определяется их высокой достоверностью.
Источник: АРАБОЯЗЫЧНЫЕ ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ НАДПИСИ XIX ВЕКА
ИЗ ЗАКАТАЛЬСКОГО РАЙОНА АЗЕРБАЙДЖАНА: НОВЫЕ НАХОДКИ // ПРОБЛЕМЫ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. 2020/1 (87)
Свидетельство о публикации №225073001324