История Тледока. Дагестанское сочинение. Перевод
Перевод
А далее.
Знай , что потомки Хамзы , дяди пророка, да благословит его Аллах и да
приветствует, - шейх Саййид ахмад, шейх Абу Исхак И брахим и шейх Али, а также
потомки его другого дяди , Аббаса, - шейх Мухаммад и шейх Насираддин - выступили из благороднейшей Мекки и светлейшей Медины по прошествии двухсот лет от хиджры пророка с двумя тысячами мужей из числа своих близких. Они достигли Шама и пробыли там несколько лет. Оттуда они вышли уже с пятью тысячами мужей и прибыли в Миср. Побыв [там], они вы ступили и больше уже не прерывали путешествия, пока не достигли округа Чиркис. В то время те округа являлись обителью войны. Поэтом у они совершили туда крупный набег, провели там большую священную войну. При помощи всевышнего Аллаха они убили Амируддала из племени неверующих, взяли в плен женщин и мальчиков. Затем они с общего согласия прибыли в вилайат Хайдак и убили хайдакского султана, именуемого Гаданфар, после того как хайдакцы были обращены в ислам их руками. Они взяли в плен его дочерей и отпрысков, завладели его имуществами и сокровищницами и осели в том вилайате. Эмиром из числа их был Амирчуфан, сын султана Алибека, потомок Хамзы. Он вы дал свою дочь за Масумбека, эмира вилайата Тафасаран и его опекуна. Сам он вступил в брак с его дочерью после того, как жители того вилайата также приняли ислам. В вилайате Хайдак он построил многочисленные селения. С эмирами неверующих вилайата Гумук он заключил договор. Через небольшой промежуток времени, однако, он тайно, с применением обмана нарушил его и обрушил меч на гумукских неверующих. Он разбил их армию и взял их город. Его жители обратились в ислам , и он поставил там султана из числа своих близких. Тем султаном был Шамхал ; он назван по имени своего деда, который родился в селении, именуемом Шамхан , из вилайата Шама. Этот султан и есть тот, который силой завоевал наши округа. Жители их приняли ислам из его рук. Он наложил харадж на их землю , установил в их среде законоположения (шариа) религии и покорность Аллаху. Да воздаст ему Аллах за нас раем! Затем. После того два корейшита - Султанахмад и Алибек - пришли к селению Куруш, [в котором] находился его владетель. Они оба простояли вокруг него три месяца. После того, при помощи всевышнего Аллаха, вдвоем завоевали его и овладели вдвоем же вилайатом Карахи.
Они вдвоем пришли затем в вилайат Семиземельех и завоевали его силой, после войн и многих убийств. Они вдвоем овладели также вилайатом Тиндиб и Кидибом. В селении Кидибж они вдвоем поставили эмиром Мирзабека. Они вдвоем овладели и всеми горами Кидиба вплоть до Туша и Тийаната. Алибек осел затем в Лудуке, а Султанахмад - в Дамалда. В течение восемнадцати лет, однако, все, что поступало с гор, и джизйал причитались Амирчуфану; на Тумурал было [наложено] на каждый дом по одному барату и по одному са медовухи. Султанахмад пришел затем к Алибеку, который осел в Лудуке. Мужи Лудука убили , однако, Султанахмада. Алибек убил затем в качестве наказания с пролитием крови (кисас) шестьдесят представителей знати Лудука ; а вплоть до того времени на лудукдах не было хараджа, хотя и земли Лудука являлись владением (мулк), принадлежащим Алибеку, в котором он распоряжается, как хочет. Он распространил затем жалобу об убийстве своего брата, посчитал это утеснением в правах (зулм) и потребовал от них укрепления обычного права (урф) между ним и ими. Они вступили тогда в соглашение с ним: Он накладывает на них на каждый дом по три кайла [зерна] - по два кайла укуба и по одному кайлу ячменя, в кайлах Авара, а также занятие ремеслом (хирфа) в течение трех дней. С каждых двадцати овец [ему] одна овца. На каждые десять домов - по одной яловой корове. На того, кто выдал замуж свою дочь, - овцу и ягненка. Это же - на того, у кого сын женился. На того, кто поселен первый раз, - корову с приплодом. На каждое их селение - по шесть лисиц. Милк каждого, кто умер, не [оставив] сына, отца или брата, принадлежит ему. Ни у кого из них нет [права] продажи недвижимости (акар), кроме как с его разрешения. На того, кто убьет не убийцу из числа их - сто овец. На того, кто нанесет другому рану, - один бык. Затем. Если кто-либо из его родни (ахл) убьет кого-нибудь из них без совершения какого-либо преступления (джурм) лудукцем , а лишь по надменности и молодости, то на убийцу - шестьдесят овец. Если же [убийство] будет иметь место в результате сражения, произошедшего между ними обоими, то - тридцать овец. Если кто-либо из них убьет кого-либо из его родни, то на убийцу - семь дийа и семь мужей [отдаются] для наказания с пролитием крови. Для этих начертанных договорных статей (axд) между ними обоими да не будет нарушения вплоть до воскресения мертвых! Тешхараджи спадают каждый восьмой год на один год - дают в течение семи [лет], а на восьмой они спадают. Затем . Три горы - это Джухалы, Кумула раса и Кулу раса - милк, принадлежащий ему и т.д. Я переписал эти цифры с древнего, истертого листка. Датой его был триста восемнадцатый (930) год. Я написал это в семьсот двенадцатом (1312-13) году. Я, бедняга Мухаммадрафи аш-Ширвани. Я написал это в тысяча триста тринадцатом (1895-96) году. Я, бедняга Муслим ал-Уради.
Источник: Дагестанские исторические сочинения // Москва "НАУКА"
Издательская фирма "Восточная литература", 1993
Свидетельство о публикации №225073101206