Полуденный сон. Мериджаре
Да и на Руси издревле следовали Поучению Владимира Мономаха «Спанье в полдень назначено Богом; поэтому установленью почивают ведь и зверь, и птица, и люди.» Ученые люди утверждают, мол спать нужно только полчаса, приводя самые, с их точки зрения, научные доказательства. Но эти злые люди ошибаются, спать нужно вволю, да и средиземноморцы со мной согласятся, время сиесты у них в разных странах вариируется, но длится от двух до трех часов.
Однако само слово «сиеста» чуть резковатое, но безвкусное. У сербов есть название дневного сна - поподневна дремка, уже лучше. А у итальянцев же кроме простого pisolino — «легкой послеобеденной дремы» — или abbiocco — «засыпания от переедания», есть мeriggiare, понятие, не имеющее прямого перевода. Но попробую.
Если в жаркий полдень, после трудного обеда, лечь в гамак в тени старой липы, постелив на него плед, взять в руки пушистого кота, нет, можно и не брать, он приходит сам, начинать теребить его пузцо и слушать как кошачьему «урр» аккомпанирует ручей, поросший можжевельниками, лилейниками, хостами и папоротниками у гамака, а над тобой просвистывает то и дело не допевшая в июне мелкая пташка, и летит дальше, Бог весть по каким делам, из соседнего перелеска доносится отдаленное «ку-ку», а легкое колыханье воздуха окутывает тебя, то пряным ароматом вспененного нашего северного жасмина, то сладковатым запахом липы, порою и с хвойным привкусом можжевельника, то чуть горьковатой струей окрестного разнотравья, и ты входишь во внутреннюю тишину, вслушиваешься только в дыхание, и оно становится всё медленнее и тише, уголки губ и глаз расслабляются в легкой улыбке, с каждым выдохом уходит всё, напряжение, накопившиеся неугомонные мысли, и ты ощущаешь только естественную легкость, нет нужды о чем-то думать, контролировать, что-то делать, менять или прилагать усилия, ты полностью доверяешься потоку, ты на своем месте и можешь просто быть.
Кот уснул, не урчит, но звук ручья еще резонирует в голове, растворяясь в звуках дыхания, глаза закрываются и ты уже не видишь щебечущую, бегающую по камням трясогузку. Гамак чуть покачивается, веки приятно тяжелеют, ты доверился чему-то большему, высшему, добрался до самой сути своего существа и растворился, как капля в океане.
Так переводится слово «мериджаре», или примерно так.
01.08.25
Свидетельство о публикации №225080101659