Два советских Гамлета
«А не замахнуться ли нам на Вильяма,
понимаете ли, нашего Шекспира?»
(из кинофильма «Берегись автомобиля»)
Мой внук Ваня очень любит читать, читает запоем. И не просто читает, а хочет поделиться прочитанным. В прошлом году он увлёкся Шекспиром. Не сказать, чтоб прочёл все сочинения, но многие пьесы и сонеты.
Сонеты я и сам очень люблю, некоторые помню наизусть, а с пьесами как-то не сложилось. Читать их крайне трудно. Физически тяжело. Сразу всех действующих лиц не запомнить, и во время чтения постоянно приходится возвращаться к началу, чтоб посмотреть кто есть кто. Кроме того, в классических произведениях во многих местах имеются отсылки к очень важным фактам и другим классическим произведениям.
Порой приходится прерывать чтение для того, чтобы пополнить свой культурный багаж, что делает более понятным суть дела.
Также нельзя не обращать внимания на поэтику шекспировских пьес, ведь они, большей частью, написаны стихами, нерифмованными с редкими вставками рифм в самых важных моментах. Но есть немало и прозаических вставок. Это тоже важно, нельзя только следить за сюжетом…
Я, безусловно, смотрел какие-то спектакли по шекспировским пьесам в театрах, или по телевизору, смотрел немногие фильмы (в частности, «Ромео и Джульетта»). Драматургические произведения легче смотреть и слушать, чем читать.
Но подавляющее число шекспировских пьес я знал лишь по известным названиям. Ваня же предложил мне прослушать в его исполнении то, что он прежде прочёл. И я очень ему благодарен за это.
Да, слушать было порой нелегко. Порой я засыпал, потом задавал вопросы, просил вернуться ещё раз к ранее прочитанному, чтобы лучше понять суть происходящего, или насладиться шекспировским стихом. Читали в переводе Б. Пастернака.
Так мы прошли «Генриха IV», «Генриха V», «Макбета», «Короля Лира», поразившего меня страшными жестокостями…
Когда же мы дошли до Гамлета, меня осенило. Я вспомнил!
Вспомнил, как в далёкой молодости, когда мне было лет двадцать, я пошёл в кино посмотреть фильм по «Гамлету» (режиссер Григорий Козинцев), в котором заглавную роль играет знаменитый советский артист Иннокентий Смоктуновский. Я пошёл специально для того, чтобы восполнить пробел в своём образовании, приобщиться к великому и прекрасному, к высокому и вечному…
И я, надо честно признать, оконфузился. Я оказался неготовым к восприятию столь серьёзной вещи. Я заснул прямо на монологе «Быть, или не быть».
Не в оправдание своей неподготовленности, а прояснения ради попробую объяснить, в как было дело.
В этом фильме присутствует такая режиссёрская находка. Примерно в половине фильма крайне плохая слышимость, что говорят актёры разобрать практически невозможно. Особенно, если в это время слышны морские волны. Для чего это сделано? Должно быть, для того чтобы избавиться от «театральщины». Ведь со сцены в театре актёры говорят нарочито громко, неестественно громко, даже тогда, когда по смыслу они должны говорить тихо. И даже тогда, когда они, вообще, должны молчать, а только думать, они произносят громкие монологи, чтобы мы, зрители, понимали их мысли. Порой артисты кричат, как глашатаи. Такова театральная условность.
И в этом фильме, как я понял, этой «театральщине», был дан бой. Свой знаменитый монолог Гамлет в исполнении Смоктуновского вообще произносит молча. Он молчит с выразительным лицом и пронзительным взглядом, а за кадром мы слышим его очень тихий голос на фоне волн. Потом мы видим спину героя, волны и слышим его очень тихий голос. К слову сказать, сам актёр не считал этот монолог главным.
Вот в этом месте я и заснул убаюкиваемый волнами. Помню в момент засыпания гамлетовскую спину… Проснулся я уже где-то ближе к концу, и самое главное прошло мимо меня. Впрочем, я такой был не один среди немногочисленной публики полупустого зала…
Вот об этом я и вспомнил, слушая Ваню. Старался слушать внимательно, не стеснялся задавать вопросы. Кстати, в некоторых местах, где ожидались известные цитаты, прерывал и просил считать медленнее. Я сделал для себя открытие, что мы часто цитируем «распалась связь времён» и «прогнило что-то в датском королевстве» не по переводу Пастернака, а по более ранним, в которых, на мой взгляд, эти места гораздо удачней.
Я нашёл в Интернете текст пьесы и сам, уже не торопясь, начал читать. Некоторые моменты сопоставлял в разных переводах.
Потом я нашёл, опять же в Интернете, фильм, который не смог осилить в молодости. Будучи уже подготовленным, просмотрел его, и не один раз. Нашёл, что некоторые места переделаны режиссёром, некоторые опущены, какие-то изменены. В общем, не обошлось без отсебятины. Но фильм, в целом, и игра Смоктуновского, в частности, в этот раз мне очень понравились.
Кстати, об отсебятине. Как известно, благородный вор Деточкин, которого играет Смоктуновский, будучи самодеятельным артистом, тоже играет Гамлета. И финальная сцена, когда фехтуют Гамлет и Лаэрт, сильно искажена, до неузнаваемости искажена. Нельзя так уж сильно замахиваться «на Вильяма нашего Шекспира»!
Так в чём дело, почему тогда фильм не был воспринят?
Во-первых, такую серьёзную вещь надо обязательно смотреть лишь после соответствующей подготовки, надо обязательно осилить пьесу! Обстоятельно прочесть.
Иначе с первых кадров неискушённый зритель теряет нить. Лаэрт просится во Францию, но зритель не знает, кто это? А необходимо знать, что это сын Полония и брат Офелии, знать, кто такие Полоний и Офелия? А если знать пьесу, то и плохая слышимость не так страшна, и так всё понятно.
Во-вторых, авторам фильма следовало пощадить зрителей и сделать фильм с нормальным звуком.
В-третьих, по моему мнению, чёрно-белые фильмы воспринимаются гораздо хуже, скрывают от зрителя огромное количество интересной информации.
Но главная проблема в подготовленности зрителей.
Я не нашёл информации, какое количество зрителей собрал этот фильм. Миллионов точно не собрал. И советские зрители больше знают Смоктуновского в роли Деточкина, чем Гамлета. Смоктуновский получил за эту роль все мыслимые награды. Даже Ленинскую премию (редчайший случай!!!). Но и сам он, должно быть, понимал, что что-то не так.
Фильм должен был стать крупнейшим событием в культурной жизни Советского Союза. Он должен был найти отклик в сердцах миллионов зрителей, в первую очередь, молодых зрителей. Отмечу, что уровень культурного развития народа тогда был на хорошей высоте. Надо было просто как-то подготовить публику…
Но, увы, фильм, собравший множество наград, прошёл почти незамеченным. «Так погибают замыслы с размахом, вначале обещавшие успех».
И, не удержусь, выскажу своё мнение, что зря в этом фильме отошли от авторского текста. В тексте Шекспира, на мой взгляд, каждый эпизод, каждый стих несёт огромную смысловую нагрузку. Стихотворный строй совершенно неразрывен с фабулой.
Когда на сцене, или в кино делается постановка по собственно литературному произведению, при написании сценария возможны, и даже неизбежны какие изменения, ибо законы пьесы и законы романа (повести, рассказа) существенно разные.
Но когда ставится именно пьеса, лучше ставить без искажений, как рабочий, изготавливая деталь, следует конструкторским чертежам… Но это считается среди режиссёров дурным тоном.
Хотя, с другой стороны, на мой взгляд, в некоторых местах авторский текст вводит в недоумение. Например, во время похорон Офелии Гамлет и Лаэрт дерутся прямо в её могиле, где их и разнимают. Не пойму, как это может быть.
Не совсем укладывается в голове, как благородный Гамлет с его возвышенной душой мог так поступить с Офелией, фактически погубив её. Он утверждает, что его любовь к Офелии больше, чем у брата, но по пьесе этого сказать нельзя. Трудно современному человеку понять человека средневекового, даже обладающего университетским образованием…
Непонятно, почему в 30 лет принц не женат. Он просится продолжать учёбу за границей. В таком возрасте? Где он был во время убийства? В фильме он возвращается издалека уже после трагедии, но в пьесе этого нет…
***
А был ещё один знаменитый советский Гамлет в исполнении Владимира Высоцкого.
Мне не довелось посмотреть этот спектакль, да и москвичам это было сделать очень трудно. В Интернете я нашёл некоторые отрывки из знаменитого спектакля. Также нашёл полную аудиозапись. Посмотрел и послушал. К сожалению, некоторые места тоже очень плохо слышны. Жаль, конечно, что не сняли спектакль на киноплёнку. Очень большая потеря, в двадцатом-то веке надо было снять, ведь спектакль шёл почти десять лет. Обидно.
Спектакль мне понравился. Слушая, я хорошо представлял, что происходит на сцене. Возможно, я не объективен, будучи страстным поклонником Высоцкого с детства. Возможно, я не настолько искушён в театральных тонкостях.
Я понимаю, что в 1971 году Высоцкий был суперзнаменитым, зрители шли, в первую очередь, на любимого барда. Увидеть его и услышать его голос. Да, голос и интонация Высоцкого-Гамлета те же, что у Высоцкого-барда. Но и ведь Смоктуновский во многих ролях похож, факт. Эту похожесть в разных ролях, надо признать, можно отнести к большинству советских артистов того времени. Но, как бы то ни было, Гамлет Высоцкого держит зрителя в напряжении от начала и до конца, не давая расслабиться.
И я невольно сравнил фильм со спектаклем. Гамлета Смоктуновского и Гамлета Высоцкого.
Какой из них мне понравился больше? На мой взгляд, равноценно. По духу близко к авторской задумке.
Я понял, что пьесы надо обязательно и читать, и смотреть.
Свидетельство о публикации №225080201408
Не знал. Можно узнать, откуда вы это знаете? Скорее, таков был замысел режиссера Козинцева, очень оригинально обыгравшего этот монолог в своей экранизации.
На меня огромное впечатление произвела игра Смоктуновского в диалоге о флейте: "Вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя!"
"Но когда ставится именно пьеса, лучше ставить без искажений, как рабочий, изготавливая деталь, следует конструкторским чертежам… Но это считается среди режиссёров дурным тоном."
На мой взгляд, экранизировать Шекспира без купюр и изменений невозможно - другая эпоха, другие представления о жизни, искусстве, вообще обо всем. Возьмите нашу киноэкранизацию "Двенадцатой ночи" Я. Фрида. "Настоящая" шекспировская "Двенадцатая ночь" ей в подметки не годится - для наших современных глаз и ушей она кажется мягко говоря странной. Недаром англичане восторгались фильмом Яна Фрида (как восхищались и "Гамлетом" Козинцева). Вообще отечественные киноэкранизации шекспировских пьес ("Отелло", "12-я ночь", "Гамлет", "Король Лир", "Укрощение строптивой"), на мой взгляд, в целом лучше западных. У "западников" впечатление на меня произвела лишь экранизация "Ромео и Джульетты". Еще мне очень понравился спектакль "Отелло" в постановке театра из Будапешта. Недаром в первом ряду я тогда (а когда - не помню!) увидел самого Аркадия Райкина - на проходную постановку он вряд ли бы пришел. Кстати, Райкин великолепно читал монолог Шейлока из "Венецианского купца" ("Разве у еврея нет глаз?.. Если нас уколоть, разве мы не кровоточим?..")
Признаюсь, что когда я в кинотеатре "Россия" первый раз посмотрел "Гамлета", то испытал какое-то гнетущее чувство (куча трупов в финале). Но чем больше я взрослел, тем больше проникался чувством восхищения к трактовке Козинцева и игре наших актеров.
"Мне не довелось посмотреть этот спектакль, да и москвичам это было сделать очень трудно."
Мне довелось. Кажется, это было в 1974 г. Больше всего впечатлило то, что на сцене сидел Высоцкий в чем-то черном (такую "прозодежду" придумал для принца Датского режиссер Любимов), когда публика после первого звонка стала заполнять зрительный зал и рассаживаться по своим местам. А затем, когда спектакль начался, Высоцкий, аккомпанируя себе на гитаре, исполнил песню, сочиненную им в связи с постановкой трагедии в Театре на Таганке: "Я только малость объясню в стихе — На всё я не имею полномочий..." Таков был музыкально-стихотворный пролог к трагедии.
Но сама постановка мне решительно не понравилась. Высоцкий читал свой текст с каким-то неестественным подвыванием и выглядел в этой роли плоским резонером. Не произвела впечатления и игра всех остальных актеров, включая Демидову и Смехова. Понравилась только огромная портьера, которая по мысли режиссера символизировала гнетущую атмосферу замка Эльсинор. Сцена поединка Гамлета с Лаэртом, когда соперники стоят в противоположных углах подмостков и машут игрушечными деревянными кинжалами, вообще показалась мне какой-то детской импровизацией.
Для меня "Гамлет" Козинцева несомненно выше театрального "Гамлета" Любимова и экранизации Дзефирелли.
Алексей Аксельрод 03.08.2025 00:30 Заявить о нарушении
Мне очень лестно получить Ваш отзыв именно на эту вещь, так как Вы гораздо больше меня знаете творчество Шекспира.
1. По поводу того, что Смоктуновский не считал этот монолог главным. Мне в последнее время довелось прочесть много источников по данной теме. В одном из них (теперь уже вспоминать) было написано, что Гамлет в понимании Смоктуновского (и режиссёра) после встречи с призраком нисколько не сомневается в необходимости мести, и поэтому для него нет вопроса "Быть, или не быть?" Он уже всё решил. Если поискать, то это можно найти. Хотя это не согласуется с шекспировским текстом. Ведь испытание короля спектаклем было организовано для установления истины, и уже в зависимости от результата испытания выбиралось действие.
2. По поводу того, что многие шекспировские пьесы предполагают сотворчество режиссёра. Согласен. Особенно, "Король лир" с запредельной жестокостью, которую нельзя показывать сейчас.
Большое спасибо за столь обстоятельный отзыв!
С уважением,
Григорий Рейнгольд 03.08.2025 04:48 Заявить о нарушении