Фраза Хоть покати шаром. Слово катать

посл. изм. 02.08.25.

Общепринято, что сочетание слов «хоть покати шаром» означает в качестве состояния предмета речи «совершенно пусто», «ничего нет», а в значении признака предмета речи – «абсолютно пустой». Выражение «хоть покати шаром» встречается со словами: магазин, холодильник, изба, полки.

Изба, в которой «хоть покати шаром» – означает не «просторная», а «пустая». Полка, по которой «хоть покати шаром» – означает не «ровная», а что на ней ничего нет.

Сочетание слов «хоть покати шаром» не отвечает правилам грамматики. Ведь правильно написать так: «хоть покати шар (на полке)», или так: «хоть шар прокатить, катать (в избе)». Однако, выражение «покати шаром» существует в такой грамматической форме. Слово «шарОм» в выражении, считают специалисты, неправильно произносится. Ведь «нормальная» форма творительного падежа единственного числа существительного «шар» по акцентной схеме будет «шАром». […] Отклонение от этой акцентной схемы встречается в выражении «хоть шарОм покати» [1].

Выражение «хоть шаром покати» появляется в первом в России историческом романе: М. Н. Загоскин (1789–1852) «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году», опубликованном в 1829 году. Приведём фрагмент текста:

«– Вот что!.. Так ты и Тушинского вора знаешь?
– Как не знать!
– Правда ли, что он молодчина собою? – спросил стрелец.
– Какой молодчина!.. Ни дать ни взять польский жид. Вот второй гетман его войска, пан Лисовский, так нечего сказать – удалая голова!
– Лисовский! – вскричал купец. – Этот злодей!.. душегубец!..
– Да, хозяин, где он пройдет с своими сорванцами, там хоть шаром покати! – все чисто: ни кола ни двора».

***
Выражение «хоть покати шарОм» (ударение на О) встречается в поэме «История государства Российского от Гостомысла до Тимашева», автор граф А. К. Толстой (1817–1875). Поэма создана в 1868 году, издана в 1883 году. В поэме «История …» А. К. Толстой описал в сатирической форме правителей и события земли русской.

Вот строфы, посвященная государю и всея Руси царю Ивану Грозному (1530–1584):

«Иван Васильич Грозный

Ему был имярек

За то, что был серьезный,

Солидный человек.


Приемами не сладок,

Но разумом не хром;

Такой завел порядок,

Хоть покати шаром!».

Автор поэмы «История …» Алексей Толстой и поэты Жемчужниковы (братья Александр, Алексей и Владимир) создали литературный образ вымышленного поэта и сатирика Козьму Пруткова. 

Козьма Прутков сказал:

«Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий».

Многие выражения и фразы поэмы «История …», вероятно, ясные и очевидные для современников автора, могут быть непонятны для современных читателей. Это связано с изменениями в языке, культурных контекстах и исторических реалиях.

Вот строфа про царя Лжедмитрия (выдававший себя за младшего сына Ивана Грозного):

«И, на Бориса место

Взобравшись, сей нахал

От радости с невестой

Ногами заболтал».

Почему царь ногами заболтал? Лжедмитрий после смерти русского царя Бориса Годунова (1552–1605) стал самодержцем. Он заключил брак с дочерью польского воеводы Мариной Мнишек. Царь настолько увлекся танцами с невестой на многодневной свадьбе, что совсем утратил бдительность. Он не внял предостережениям преданных ему людей о грозящей беде. Не прошло и десяти дней после царской свадьбы, как заговорщики убили царя Лжедмитрия.

Вот строфа про Бирона:

«Бирон царил при Анне;

Он сущий был жандарм,

Сидели мы как в ванне

При нем, dass Gott erbarm!».

(Перевод немецкого выражения: «чтобы Бог помиловал»).

Причем здесь «ванна»? Бирон Эрнст И. (1690–1772), правитель при дворе русской императрицы Анны Иоанновны. Он строил в Санкт-Петербурге фонтаны и бассейны (ванны).

Прочитаем строфу поэмы, посвященная царю Ивану Грозному:

Приемами не сладок,

Но разумом не хром;

Такой завел порядок,

Хоть покати шаром!».

Какой «завёл порядок» царь?

Ответ: Такой, что «хоть покати шарОм!». Выражение «но разумом не хром» по правилу стихотворения изменило порядок слов в выражении «Хоть покати шаром!» и потребовало ударение «о» в слове «шаром».

Ответ, возможно, показывает понимание, что фраза «Хоть покати шарОм!» – «чужое слово» в произведении, которое сегодня потеряло своё первоначальное значение, и стало обозначать нечто другое.
Литературоведы считают, что употребление «чужого слова», обычно иностранного, в произведении служит созданию атмосферы времени и места. А.С. Пушкин в поэме "Кавказский пленник" использует нерусские слова, такие как "аул" и "сакля", для передачи колорита кавказского региона.

А. К. Толстой в поэме «История …» как «чужие слова» употребляет древнерусские и иностранные слова (немецкие, французские, латинские).

В поэме киевские князья, варяги Рюрики, говорят по-немецки, российская императрица Екатерина Вторая говорит по-французски.

Царю Ивану Грозному приписывают слова: «Может, как человек, я и грешник. Но как царь я праведен!» (из фильма «Царь», режиссёр и сценарист П. Лунгин, 2009 год). Христианин Иван Грозный называл себя «Царь Израильский», своё царство считал израильским царством. Известно, что Иван Грозный изгнал евреев из русских земель и жестоко расправлялся с евреями, кто не отказывался от своей веры. В 1563 году, во время Ливонской войны, Иван Грозный завоевал город Полоцк. «Электронная еврейская энциклопедия» сообщает, что царь приказал местным евреям принять православие. Не подчинившихся царскому велению евреев, в количестве 300 человек вместе с семьями, утопили зимой в реке Двина: прорубили лёд и бросили их в воду.
Можно предположить, что для создания атмосферы времени царя Ивана Грозного в поэме как «чужое слово» приведено выражение «хоть покати шаром».

***
Возможно, выражения «хоть шаром покати» и «хоть покати шарОм» можно понять, если предположить, что они образованы словами библейского иврита.

Вот тексты Библии:

«Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его» (Екклесиаст 8:12).

«Грешник» слово иврита «;;;;;;» («хотэ»).

В библейской Книге Исаии говорится о бедствиях народа Израиля:

«И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно. Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному. Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою; ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле» (Исаия 10:20-23).

Слово «остаток» есть перевод слова библейского иврита «шэар».

В христианской традиции евреи отождествляются с библейским Исавом (Едомом). Он был старшим братом Иакова (Израиля), которому добровольно отдал первородство. Исав совершал греховные поступки и превратился во врага своего брата Иакова. Потомки Исава станут малочисленным и презренным народом. Вот слова пророка Иеремия к потомкам Исава:

«Если бы обиратели винограда пришли к тебе, то верно оставили бы несколько недобранных ягод. Я слышал слух от Господа, и посол послан к народам сказать: соберитесь и идите против него, и поднимайтесь на войну. Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми» (Иеремия 49:9, 14–15).

Здесь «малый» есть перевод слова иврита «;;;;;», звучит «катан».

В библейской Книге Исаии говорится о судьбе колен Израиля:

«От малого произойдет тысяча, и от самого слабого – сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время» (Исаия 60:22).

В тексте слово «малого» есть перевод слова библейского иврита «катан».


***
Слова в выражении «хоть покати шаром» и «хоть шаром покати», предположительно, образованы словами библейского иврита:

Хоть — «;;;;;;» (хотэ)  грешник
По — «;;;;» (по) — здесь, тут
Кати — «;;;;;» (катАн) — маленький, незначительный
Шаром — «;;;;;;» (шэар) — остаток; «;;;;;;;;» (шэарИм) — остатки.

***
В романе М. Н. Загоскина «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году» фразу «хоть шаром покати»  могло означать: «греховного остатка здесь мало».

В поэме А. К. Толстого «История …» выражение «хоть покати шаром» могло означать: грешник в своём царстве оставил мало остатка еврейского народа.

Со временем в русском языке появилось слово «шар». Выражение «хоть покати шаром» стало пониматься как образное сообщение про место, где ничего нет, настолько пустое, что там можно катать шар.

О слове «катать»

Происхождение слова «катать» в этимологических словарях показано не ясно. Некоторые этимологические словари не содержат записи «катать».

Сложно принять, что «катать» – это «обратное образование от слова *katjati (качать), выступающее как многократная форма слова «катить» [2].

Возможно, идиоматические выражения литературных произведений — «хоть покати шаром» и «хоть шаром покати» — стали истоком образования слова катать.

Источники:

[1] Лефельд В. «Акцент и ударение в современном русском языке». М. – «Языки славянской культуры», 2010.
[2] Этимологический словарь Н. М. Шанского.


Рецензии