Эквиритмический перевод рубаи Омара Хайяма
Пусть мысль мою красавицы пленят,
А руки – соком дивным виноград.
Мне от творца раскаянья желают,
Но пусть творец возьмёт его назад.
Рубаи № 66
В рассветный час тоску и грусть свою вином развейте
И бросить вызов карме, року и судьбе посмейте,
И помните, что крик любви, пронзивший это утро,
Во всей вселенной отозвался сладким эхом «Пейте».
Свидетельство о публикации №225080400114