Запах старины. Ч. 2. Гл. 1, 2. Ключ к лирике Мирры
Тимофеев – Пландовский – Лохвицкий
Август 2025 Санкт- Петербург
Справка о публикации сборника «Запах старины».
Запах старины. Ч.1. Гл. 1 и 2. Генетическая связь Кондрата Андреевича с
сестрами Лохвицкими. Опубликовано октябрь 2023г.
Запах старины. Ч.2. Гл.1 , 2. Ключ к лирике Мирры Лохвицкой.
Опубликовано август 2025г.
Запах старины. Ч.2 Гл. 3-7 в работе.
Запах старины. Ч.2 Гл.8. О стихотворении Мирры Лохвицкой
«Умей страдать». Опубликовано сентябрь 2020 г.
Запах старины Ч.2. Гл.9. О Мирре Лохвицкой. Бабушка, ты хотела
умереть молодой? Опубликовано февраль 2025г.
Запах старины. Ч.3. Гл.1. Тэффи. Кортик А. Колчака – ключ к
тайнам Тэффи. Опубликовано ноябрь 2020 г.
Запах старины. Ч.3. Гл. 2. Тэффи. Рассказ Без стиля.
Опубликовано июнь 2020 г.
Запах старины. Ч.3. Гл.3. Тэффи. Воспоминания. Что умалчивала
Тэффи Опубликовано январь 2021г.
Запах старины. Ч.3. Гл. 4. Тэффи. Воспоминания. Беглецы.
Опубликовано июнь 2023г.
Запах старины. Ч.3. Гл. 5. Тэффи. Рассказ Собака – мистика?
Опубликовано декабрь 2021г.
Запах старины. Ч.3. Гл. 6. Тэффи. Рассказ собака. Игра автора с
читателями Опубликовано декабрь 2024 .
Запах старины Ч.3. Гл. 7. Тэффи. Стихотворение Гиена
Опубликовано июнь 2023 г.
Запах старины Ч.3.Гл.8. Тэффи. Вокруг стихотворения Песня о трёх Пажах.
В соавторстве с M. Vinogradoff Опубликовано май 2025 г.
Сборник статей Запах старины посвящен истории знаменитой семьи Лохвицких и их окружения. Надеюсь, что сборник поможет понять многие произведения поэтессы Мирры Лохвицкой, её сестры поэтессы и писательницы Тэффи, поэта Бальмонта,
Часть 2. Главы 1 и 2. Ключ к лирике Мирры Лохвицкой.
Глава 1. Минные поля исторической литературы.
Родословная рода Лохвицких со всеми ветвями возможно когда-то и была зафиксирована письменно, однако, я убедился, что в истории нашего рода были такие зигзаги судьбы, о которых в какие-то времена было разумнее помалкивать, и поэтому, «манускрипты», когда их хранение могло навредить судьбе, сжигались. Какие-то сведения передавались из уст в уста, превращаясь в семейные легенды, искажаясь настроением и обстановкой. Но и эти легенды уходили в песок вместе с их носителями. Более достоверны фотографии, но и они нередко уничтожались, т.к. могли стать доказательством обвинения.
Сегодня и историческим фотографиям особо доверять не приходится. Во- первых, процветает фотошоп. А во-вторых, я не раз встречал солидные издания газет и книг, которые свою продукцию о Лохвицких сопровождают портретами совсем не тех людей, чьи имена указаны под ними.
Мне повезло с «раскопками» сведений о предках, потому, что мои предки не забыты историей государства, литературой. Какие-то фрагменты их жизни печатаются в научных статьях, чаще в виде фраз, не заметных для посторонних глаз. Понятно, что и эти сведения приходится просеивать через сито достоверности.
Я выдумываю наиболее вероятную гипотезу, а затем ищу подтверждения или опровержения своей гипотезе. Создавая гипотезу, стараюсь фиксировать её слабые места, которые впоследствии смогут её опровергнуть.
Фиксируя информацию о прожитом времени, человек хочет отразить что-то, что его либо взволновало, либо может оказаться полезным в будущем. А это означает, что его записи не свободны от субъективности автора.
Нередко информация искажается, стремлением автора завысить собственную значимость.
Принципиальное значение имеет настрой читателя доверять автору, тексту книги. Потому, когда автор в заглавии указывает, что это историческая повесть, а это оказывается фэнтези – автор намеренно обманывает читателя, с целью вызвать интерес покупателя к книге, выманить у него деньги на приобретение этой книги. Но обман не только в деньгах, он еще и во времени, затраченном на её прочтение, а у кого -то, возможно, еще и в результате прочтения искажении восприятия окружающего мира. Дополнительная ответственность ложится на авторов фэнтези, когда в герои своих произведений они выбирают исторических личностей. Биографии таких личностей есть памятник стране, поэтому искажение их биографий может расцениваться как разрушение памятников.
Глава 2. Ключ к лирике Мирры Лохвицкой.
Жизнь и творчество поэта не разделимы. Где начало, где конец – не разобраться. Искажение одного приводит к искажению другого. Ошибка в личности, к которой обращены стихи любви Мирры Лохвицкой неизбежно привела к необходимости исправить всё, написанное о поэтессе, и переосмыслению многих её стихов.
Как обычно, при осуждении проблемных вопросов, вначале, полезно сверить понимание терминологии.
Факт, синоним истина - реальное, а не вымышленное событие или результат, в противоположность общему и абстрактному. Отражение факта в нас происходит через чувства. Чувства у разных людей могут по-разному воспринимать один и тот же факт. Так дальтоники путают цвета. По- разному люди ощущают холод, жару, количество соли в пище.
Версия (вариант) - одно из нескольких объяснений какого-либо факта, события. В публикациях вариант может быть следствием иных исходных данных.
Каждая версия, по сравнению с другой, может быть менее, более или равновероятной. Фэнтези – это невероятная версия. Однако, и фэнтези людям нужны. Хуже если «И Вы на земле проживете, как черви слепые живут, и сказки о Вас не расскажут, и песни о Вас не споют.» (А.М. Горький). Но, фэнтези не должны превращаться в обман, враньё.
«Неважно что, лишь бы помнили», сознался при пытках Герострат, который сжёг храм Артемиды в своём родном городе в 356 году до н. э. Помнили что? То, что в среде человечества рождаются мерзавцы и извращенцы?
Отсутствие у литераторов информации о любви Мирры Лохвицкой к Николаю Гондатти и о договорённости между Ловицкой и Бальмонтом интриговать читателей якобы их любовной перепиской в стихах привело к искажению понимания многих стихов и М. Лохвицкой, и К. Бальмонта, отнесенные в книге Т.Л. Александровой «ЛЕТЯЩИХ ДУШ ПОЛЁТ ДВОЙНОЙ» к их любовной поэтической переписке.
Поэтической переписки о любви, но никак не любовной.
Игрой с читателями в отгадалки занимались и Мирра, и её младшая сестра Тэффи. Поэтому, в декабре 2024 г., в статье « Тэффи. Рассказ Собака. Игра автора с читателями» я подробно разобрал и игру в любовь Мирры с Бальмонтом. Здесь хочу добавить, что о рекламной «игре в любовь» с Бальмонтом Лохвицкая сама сообщает внимательному читателю в стихотворении «В САРКОФАГЕ». Стихотворение это бесспорно о Лохвицкой и Бальмонте, ибо Мирра говорит «наши имена цвели в преданиях сказочной любви». Любовь между поэтами Мирра называет «сказочной», то есть той идеальной любовью, которой сказки учат людей, чтобы их жизнь и жизнь общества были в единстве.
Тайную любовь между замужней женщиной с детьми и женатым мужчиной сказки никогда не пропагандировали. В сказках я такой любви вообще не встречал, а религия считает такую любовь тяжким грехом, а книги воспевающие такую любовь – бесовщиной.
Согласно еврейскому закону, обе стороны, совершившие преступление, должны были быть преданы смерти. Их забивали камнями. Египтяне пошли по другому пути: мужчине присуждали тысячу ударов розгами, а женщине отрезали нос. Древние греки выкалывали виновным глаза, а римляне либо изгоняли их, предварительно отрезав уши и нос, либо зашивали в мешки и бросали в море. Саксы сжигали женщину, строили на месте костра виселицу и вешали там мужчину.
В «дикой» России, в отличии от цивилизованной Европы и Древнего Востока, «Домострой» требовал, что муж и жена должны жить в ладу, и предостерегал от чрезмерного битья «в сердцах» как попало – кулаком, пинком, посохом, и учил, как наказывать жену, если она слов не понимает. «Поучить» можно было плетью, но наедине – «и разумно и больно, и страшно и здорово», а постегав, простить и приголубить.
И Мирра, и Гондатти впали в грех, когда у них, вне семьи, родился ребенок. Но законы за это не наказывали, а лишь ограничивали права ребенка, дабы родители всю жизнь чувствовали свою вину.
Совершенно иначе все выглядит в её связях с Бальмонтом. Оба они погрязли в грехе, о котором государство и церковь не желали даже слышать. Виновным считался муж Мирры, он и считался законным отцом ребенка.
О любви поэтов «сплетничали» читатели, которых поэты, договорившись, дурили своими стихами. Вот и Александрова не смогла разобраться. Очень ей хотелось превратить фэнтези в единственную версию. А чтобы читатель не подумал , что её книга очередная дуриловка книгу она отнесла к жанру «предание» - «Преданье сказочной любви». Дальше больше, в указанной статье, вообще автором приравниваются понятия предание и легенда.
Предание — жанр фольклорного не сказочного повествования, разрабатывающий историческую тематику в её народной трактовке. Никакого народного повествования о Лохвицкой и Бальмонте не существует. К тому же и Лохвицкая и Александрова любовь между Миррой и Бальмонтом называю «сказочной».
Предание повествует в основном об исторических лицах. И Лохвицкая и Бальмонт знаменитые лица России, но не исторические личности, потому как они не изменили кардинальным образом историческое развитие России, не продвинули скачком научное познание.
Легенда рассказ о мифологических персонажах.
В предании исторические лица могут наделяются фантастическими свойствами. Однако, любовь никто никогда фантастическим свойствам не считал.
Александрова (Л-2. См. чуть ниже) пишет:
«Преданье сказочной любви», чистое и возвышенное, как легенда о Тристане и Изольде …»
Но, во – первых, никакого предания сказочной любви не существует, во -вторых, сказочная любовь не может быть преданием, и наконец приравнивать в сравнении предание и легенду, ученому филологу вряд ли стоило.
В статье, открывающей книгу, Т. Александрова пишет, что Мирра сочинила стихотворение «В САРКОФАГЕ» в подражание Эдгару По, стихи которого переводил Бальмонт. Ничего общего с Эдгаром По в этом стихотворении нет.
У По объединенная любовь унеслась к звездам.
А у Мирры «сплетенная меж нами огненная нить» ложится «подремать» в саркофаг.
Я верю, есть таинственная связь,
Она из грез бессмертия сплелась,
Сплелась меж нами в огненную нить
Из вечных слов: страдать, жалеть, любить.
…
Люби меня в твоем грядущем сне.
М. Лохвицкая. Стихотворение «ГОРЯЧИЙ ДЕНЬ
НЕ В СИЛАХ ИЗНЕМОЧЬ…»1899 г.
Вероятность единства оценивается суммой бесспорных совпадений чего-то сравниваемого.
Ничего нет вечного, более того, факты тоже рождаются, изменяются, умирают. Факт -это абсолютная вероятность чего-то, но обязательно в каких -то ограниченных пределах, при историческом хаосе происходящего. Вероятность факта, извлеченного из любого произведения искусства (особенно из стихотворения) уменьшается уже тем, что он является отражением факта в чувствах автора произведения, а не самого факта.
Анализ жизненного пути принято выполнять на основе каких-то исторических документов. А если их нет, что делать?
Ничтожно малое количество документов о жизни семьи Александра Владимировича Лохвицкого, его предков и потомков, отсутствие воспоминаний членов этой семьи, заставляет исследователей, интересующихся этими сведениями, обращаться к анализу рассказов Надежды Тэффи, произведений Мирры Лохвицкой, многочисленных статей и книг Александра Владимировича Лохвицкого, воспоминаниям сверстников, не настроенных к ним не враждебно. При этом, надо помнить, что основной принцип Мирры Лохвицкой, а затем и её младшей сестры Тэффи был брать сюжеты для своих произведений в реальной жизни, свидетелями чему были они сами, а не по чьим -то пересказам. Исполнителями фрагментов произведений в реальной жизни могли быть вовсе не прототипы героев рассказов, что затрудняет определить, кто был прототип. Разобраться в этом иногда помогает сопоставление сведений нескольких произведений автора. Взлет популярности обеим сёстрам обеспечило именно отсутствие страха рассказать читателя все про себя, своих родственников и друзей, всё, что люди боялись поведать даже своим близким. Этому же Мирра обучила и К. Бальмонта, популярность стихов которого на какое-то время переросла популярность стихов Мирры.
«Она не была самолюбивой и жадной искательницей странного и неясного, вместо оригинального, она не выдумывала, не кудесничала, прикрывая непонятным и диким отсутствие красоты и искренности. Это была сама непосредственность, свет, сиявший из сердца и не нуждавшийся ни в каких призмах и экранах, чтобы чаровать тех остолопов, которые ищут в поэзии того, чего они никак уяснить не могут» (Немирович -Данченко. Воспоминания. Мирра Лохвицкая).
Авторы большинства статьей, эссе, книг о жизни и поэзии Мирры Лохвицкой, появившихся в последние 20 лет, поголовно увлекаются пересказом версии д.ф.н. Т.Л.Александровой, опубликованной ею в статьях и примечаниях к сборникам стихов Мирры Лохвицкой и на её странице «Мирра Лохвицкая" в интернет. Статья «Жизнь и поэзия Мирры Лохвицкой » к сборнику стихов Мирры Лохвицкой «ПУТЬ К НЕВЕДОМОЙ ОТЧИЗНЕ» 2003 г. (в дальнейшем, в тексте данной статьи - Л-1); статья «Преданье сказочной любви» к книге «ЛЕТЯЩИХ ДУШ ПОЛЁТ ДВОЙНОЙ…2014 г. (в дальнейшем в тексте данной статьи – Л-2); статья «Русская Сафо» к собранию сочинений М.А. Лохвицкой в 3-х томах (в дальнейшем, в тексте данной статьи - Л-3).
Как пишет сама Т.Л. Александрова, основное содержание указанных статей состоит в расшифровке влияния биографии М. Лохвицкой, и особенно, взаимной любви двух поэтов, Лохвицкой и Бальмонта, на стихи Мирры.
В том, о ком Мирра грустила всю жизнь, Т.Л. Александрова, как и большинство литераторов, ошиблась. Был у Мирры Лохвицкой в конце её жизненного пути и роман с Бальмонтом и другие адюльтеры. Но любовь к Гондатти Мирра несла через всю свою жизнь, а в конце жизни прокляла его именно за то, что всю жизнь любила его одного и потому не получила от жизни всего, данного ей природой.
Следует признать, что статьи и книги большинства современных авторов о жизни и творчестве и Лохвицкой, опираются на статьи Т.Л. Александровой, а потому искажают биографии и расшифровку многих произведений и Лохвицкой и Бальмонта.
Сама Т.Л. Александрова в первой своей статье (Л-1) пишет:
«Предлагаемая библиография…даёт возможность читателю пройти тот же путь и самому убедиться в правомерности или неправомерности сделанных нами умозаключений. ( Т.Л. Александрова (Л-1). Примечания. Стр. 328. Кем нами - не понятно).
В последующих статьях автор уже не предлагает читателю самому решать правомерность написанного. Всё уже решено автором и преподносится читателю как факт.
Диалектика учит, что у всего и хорошего, и плохого есть оборотная сторона. Но, встречается мнение, согласно которому сами понятия «хорошо» и «плохо» — это ярлыки, отсутствующие в объективности, ибо объективность это хаос, где все перемешано, и что в настоящий момент в этой точке, значения не имеет, т. к. обязательно в следующий момент (этап) будет вытеснено чем-то новым. В обеих концепциях присутствует факторы времени и пространства, важные в жизни каждого человека. А так как эти факторы в мире не единичны, то самое разумное, правомерность и неправомерность текста рассматривать с бытового понимания каждым из нас времени и пространства, а не с позиции «теоретической» диалектики.
И Бальмонт, и Мирра читали о тайных любовных объяснениях американского поэта Эдгара Аллана По через публикуемые стихи. Эта история включалась во все предисловия книг стихов поэта. Вот и надумали Бальмонт и Лохвицкая попробовать в России дополнять свои стихи намёками на тайную любовь между ними, чтобы привлечь внимание к своим стихам.
Т.Л. Александрова о стихотворной перекличке Лохвицкой и Бальмонта 1896 – 1998 гг. пишет: «внимательный взгляд заметит эти следы взаимного чувства, правда, не всегда светлого» (Л-1. Стр.30.). Но, проходит 12 лет и в 2015 г. в книге "Летящих душ полёт двойной", статья «О принципах построения сборника» (Л-2) она меняет свое мнение на противоположное: «Предание сказочной любви», (сочинённое Александровой- Н.Т.) чистое и возвышенное, как легенда о Тристане и Изольде, поднялось над этой жестокой и, может быть, даже нелепой жизненной драмой (что называется "нелепой жизненной драмой" Лохвицкой и Бальмонта я не понял – Н.Т.) и может восприниматься совершенно отдельно от неё, как неоспоримое свидетельство истинности высоких чувств (вообще обман читателя. Никаких высоких чувств между Бальмонтом и Лохвицкой не было. Первоначально был трезвый расчет увеличить продажу книг, с опорой на поэтический талант участников сделки и тягу к сплетням обывателей -Н.Т.) и могущества поэтического творчества. Затем у Мирры и Бальмонта выработалась привычка постоянно порождать в себе любовь друг к другу, чтобы правдиво её описывать. Привычка переросла в адюльтер и сына. А закончилось все желанием все позабыть и неприязнью. Хоть Бальмонт в конце жизни и врал всем, что всю жизнь любил Мирру, но сына их именно он толкнул на самоубийство. Что -ли от любви к Мирре?
Читатель, читая, слушая стихи о любви, слышит не автора, а сам себя, хотя, нередко и удивляется тому, как это он в себе ничего такого ранее не заметил. Главным для читателя сопереживание с героем стиха, сопереживание, которого так не хватает в жизни. Насколько в стихотворении отражена биография самого поэта, большинство читателей менее всего волнует.
«Читатель не сидит у текста прочитанного стиха с карандашом в руках а воспринимает больше душой», - пишет мне Владимир Шевченко.
Читатель стихов о любви ждет от них резонанса собственных волнений с волнениями героя. Биографические данные поэта, которыми наполняются примечания к книгам для читателя вторичны.
Когда поэт пишет стихотворение о своих чувствах, и у него есть много способов как намекнуть читателю, о ком это стихотворение, или кому оно предназначено. Не просто втянуть читателя в отгадывание этого, но если удаётся, то рост популярности обеспечен. Ничего плохого, кроме пищи для сплетен игра с читателями Лохвицкой не сулила. Справились Мирра и Бальмонт с этой задачей блестяще. До сих пор читателю незнакомому с биографией поэтов, трудно сообразить, что любовь между Миррой и Бальмонтом придумали сами поэты.
Дуриловка читателей Лохвицкой и Бальмонтом началась с осени 1896 г. , с опубликования в сентябрьском номере журнала «Русское обозрение» стихотворения Лохвицкой «ГИМН ВОЗЛЮБЛЕННОМУ». Вернувшись после отдыха в Крыму, где Мирра отдыхала с детьми и встретилась с Бальмонтом, и где они договорились попробовать «любовную, тайную» переписку в стихах, Мирра пишет очень вызывающее стихотворение «ГИМН ВОЗЛЮБЛЕННОМУ», о том, что она клялась ему «быть твоей или ничей» и тут же его опубликовывает:
Помня клятвы незабытые –
Быть твоею иль ничьей…
…
Ласки брачные готовь.
Мой прекрасный, мой единственный,
Утоли мою любовь!
Мирра Лохвицкая. Стихотворение «ГИМН ВОЗЛЮБЛЕННОМУ». 1896 г.
Совершенно очевидно, что это стихотворение пишет замужняя женщина. Ни одна замужняя женщина, дорожащая спокойствием в своей семье, не совершила бы такого безумного шага, как опубликовать такое стихотворение. Мирра это сделала, начав реализовать договоренность с Бальмонтом.
Конечно, с мужем, Евгением Жибером, Мирра согласовала эту авантюру. Но не все пошло по задуманному у самой Мирры. Вместе со скандальной популярностью по прошествии времени, у мужа, видящего, что идет не только переписка, но и какие-то общения, появилось недоверие к жене и, как следствие, возникли взаимные семейные претензии, во время которых Мирра обвиняла мужа, что его вообще нет дома, а он ей, по глупости, припоминал все, что ранее простил.
Однако, для разжигания интереса общественности к сплетням мало стихотворной игры поэтов с читателями, обязателен толчок, в виде сплетни «ты представляешь, вчера, я своими глазами видел, как …» И чем больше свидетелей, тем лучше будут продаются сборники стихов этих поэтов.
Вот, предварительно договорившись Мирра с Евгением, а Бальмонт с невестой Екатериной Андреевой, и разыгрывают спектакль, описание которого, заимствовала Т.Л. Александрова у М.Семенова;
На венчание к церкви с небольшим опозданием, для повышения внимания всех присутствующих гостей, подъезжает тройка в которой Бальмонт и Лохвицкая. Семенов писал: «Невеста (Екатерина Андреева) ожидала в церкви, а жених (Бальмонт) приехав в компании поэтессы М.Лохвицкой, уже на пороге церкви не мог вырваться из страстных прощальных объятий».
Если в 2015г в статье (Л-2) Александрова делает разъяснение : « Мирра Лохвицкая в жизни была человеком довольно сдержанным и застенчивым, так что подобные вольности не вполне вяжутся с её биографическим обликом», то в статье 2018 г. (Л-3) этого разъяснения уже нет, и, более того, указано, что «это был мучительный момент выбора»! (Для Бальмонта - к кому идти.- Н.Т.).
Ничуть не сомневаюсь в том, что спектакль этот был, и застенчивость Мирры тут не при чем. Спектакль был нежен Мирре, потому и был.
Если вспоминать о сдержанности и скромности М. Лохвицкой, то полезно вспомнить запись Ф. Фидлера в дневнике от 4 апреля 1899 г., в которой повествуется как З. Гиппиус, О.Чумина и М. Лохвицкая. на сцене Мариинского театра на Пушкинском вечере, в присутствии всего писательского мира, в момент апофеоза, когда второй раз поднялся занавес, расположились у ног памятника Пушкину.
Удивляюсь наивности литераторов, пишущих статьи о Лохвицкой и Бальмонте, не понимающих, что здравомыслящая, замужняя Мирра Лохвицкая не поедет в церковь провожать своего любовника на венчание и не будет висеть у него на шее, и что ни один мужчина перед венчанием с интеллигентной, богатой женщиной, на богатстве которой он женится, не станет целоваться с любовницей на пороге церкви перед венчанием, и что не стала бы Мирра публиковать стихотворение «Гимн возлюбленному», а фактически «Гимн любовнику», написанное от первого лица, если бы на это не получила согласие мужа, Евгения Жибера.
А спектакли с целью пиара, ради получения каких-то благ - практикуются и в наше время. Недавно средства массовой информации «пиарили» репортажами свадебное торжество К. Собчак с Богомоловым, которые в ЗАГС ехали в машине – катафалке лежа на гробах. О самих новобрачных речи нет, добирайтесь, в чём хотите. А за средства массовой информации, посчитавшими, что об этом необходимо знать всей стране, а телестудиям - легкий заработок - стыдно.
Т.Л.Александрова в статье «О Принципах построения сборника» книги «Летящих душ полет двойной» пишет, что стихотворения «поэтической переписки» Лохвицкой и Бальмонта часто не стыкуются по содержанию. Это не важно пишет Александрова, ибо:
«Стихотворная переписка Бальмонта и Лохвицкой строится на взаимных аллюзиях, играющих роль скрытных посвящений и служащих знаком продолжения диалога. До конца этот диалог был понятен только им самим, поэтому можно лишь констатировать наличие такого посвящения и, в целом представлять себе, как развивались отношения между поэтами, предполагать, что они хотели сказать друг другу в конкретном случае. Не всегда послание доходило до адресата. Некоторые стихотворения так и остались неопубликованными. Понятно также, что после смерти Лохвицкой, Бальмонт продолжал откликаться на её стихи, уже не ожидая ответа».
У меня вопрос: « Стихи Бальмонт отправлял к звездам?» Далее мы узнаем что:
"…совершенно не обязательно, чтобы все стихи были изначально обращены поэтами друг к другу. Например, свое первое стихотворение «К солнцу» юная Лохвицкая писала, еще не зная о Бальмонте. Поэтому некоторые ранние произведения, написанные до личного знакомства поэтов, тоже входят в перекличку…" Почему бы в перекличку не включить и стихи Сафо?
Любовную перекличку поэтов Александрова открывает в : -"Наиболее заметные размеры, являющиеся знаком переклички – гиперкаталектический четырехстопный ямб, каталектический четырехстопный хорей, четырехстопный анапест, сверхдлинные размеры, такие как восьмистопный хорей и т.п.»
Никогда не поверю тому, что Мирра и Бальмонт стали бы разрабатывать какую-либо систему шифрования своих стихов для переписки через публикуемые неизвестно кем и с какой задержкой, живя рядом, имея возможность несколько раз встретиться каждый день в любом кафе, ресторане, кинотеатре, соборе, а так же имея надежную телефонную связь. Более того, шифрование тут же бы прекратилось, как только ответные письма начали приходить совершенно о другом, о чем пишет Александрова.
Если согласиться с тем, что пишет Т.Л.Александровна, о какой-то аллюзионной системе шифрования, применённой Лохвицкой и Бальмонтом, то современным гениям шифровки Адам Янгу и Моти Юнг далеко до них. А если не соглашаться, то все написанное Александровой о Мирре и Бальмонтее надо переписывать заново.
Уверен, что поэты встречались, проговаривали о чем писать, после чего писали. Секретная переписка – это, как пишет Александрова, «результат её многолетних наблюдений и размышлений" (Александровой - Н.Т.).
Лохвицкая и Бальмонт писали прекрасные стихи о любви, переводя на язык слов собственные чувства ожидаемой любви, а вовсе не взаимную любовь, которой не было.
К сожалению, книга Т.Л. Александровой ", посвященная поиску в стихах поэтов доказательств, что и в России были свои Тристан и Изольда, была задумана и написана на ложной гипотезе.
В саге Тристана и Исонды, записанной по - норвежски в 1226г. , Тристан и невеста короля, Исонда случайно выпили напиток из трав, возбуждавших всю жизнь мужчину к женщине, отведавшей его вместе с ним, но приготовленный для короля и его невесты, Инсонды.
Если вдуматься, сага воспевает не столько любовь, сколько качество напитка, над созданием которого сегодня ломают головы многие фармацевты.
А король, «будучи слегка навеселе», в 1226 г. не заметил, что в первую брачную ночь с ним была не Исонда, потерявшая невинность ранее, а её слуга Брингветта, бывшая девственницей. В России такого свинства не допускали. По слухам, хорошо выпившему на свадьбе жениху и гостям утром показывали простынь, обрызганную кровью курицы. А в начале 20 века, как мы узнаем из статей о Лили Бриг, проблема восстановления невинности уже решалась хирургами.
Кстати, Мирра Лохвицкая использовала наговорные напитки ведьмы в качестве основного двигателя сюжета своей драмы «Бессмертная любовь».
В статьях Т.Л. Александровой масса полезной информации о жизни и стихах Мирры, но отсутствие главной струны жизни поэтессы (второй струны), её любви к Гондатти, обесценивает эти статьи.
Ну, а выдуманным Александровой русским Тристану и Изольде, почему бы не жить самостоятельной жизнью на страницах книг, только без ссылки на реальных знаменитых поэтов России, Мирры Лохвицкой и Бальмонта.
Т.Л. Александрова в статье (Л-1) справедливо отметила, что «пока именно репутация «певицы страсти» и «демонической вакханки» влечет к Лохвицкой, с одной стороны любителей «эстетической эротики», с другой – искателей «тайных откровений». (Л-1 стр. 86). Никуда от этого не деться. Однако, авторам таких статей, книг, эссе достаточно всего лишь не забывать указывать, что это их фэнтези.
Стихотворение «В САРКОФАГЕ» совсем о другом. В стихотворении Мирра делится радостью с Бальмонтом, что успех их сказки о любви, которой они дурили читателей, превзошел все ожидания:
Но наши имена, свободные от тленья,
Звучали в гимнах страсти и тоски.
…
И наши имена…
Цвели в преданьях сказочной любви.
М. Лохвицкая. 1898 г.
Имена, свободные от тления – имена вошедшие в классику поэзии.
Стихотворение открывается словами:
«Мне снилось ; мы с тобой дремали в саркофаге…»
Первая строка точно определяет связь с последующим текстом: "Мне сниось..." В стихотворении в саркофаг поэты улеглись сами «подремать». Никакая это не «огненная нить» их любви. Понятно – это сон. Так всё и было. Мирра так часто была вынуждена придумывать, чем бы еще в очередном стихотворении подтвердить, что она по-прежнему высыхает от любви к Бальмонту, что, в результате увидела сон, что они вместе в саркофаге.
Результат игры превзошел их ожидание, их стихи стали чуть ли не самыми раскупаемыми, а сплетни о поэтах зажили самостоятельной жизнью.
"Мы ждали счастья, но счастья нет".
М. Лохвицкая. Стихотворение «ВЕЧЕР В ГОРАХ»
Счастье есть! Счастье - радость ощущать себя сопричастным к чему-то большему. В эти минуты человек воспаряет над заботами жизни, но это всегда кратковременно.
Вся информация, размещенная на данном сайте , охраняется в соответствии с законодательством РФ об авторском праве и международными соглашениями.
Никакая часть данной статьи не подлежит использованию кем-либо в какой бы то ни было форме, в том числе воспроизведению, распространению включая Интернет, переработке для публичного использования без письменного предварительного разрешения владельца авторских прав.
По вопросу организации доступа обращайтесь по адресу Lexskow9d@mail.ru
© Copyright: Николай Тимофеев-Пландовский,
Свидетельство о публикации №225080401704
Свидетельство о публикации №225080401704