Библия. Царствъ 1-я. Глава 26-1. Дающее число 7
АРИ НА РАДИО НОВА.
ЦАРСТВЪ 1-я.
ГЛАВА 26.
ЧАСТЬ 1. Дающее число 7.
Синодальныйъ переводъ:
26:1 Пришли Зифеи [с юга] к Саулу в Гиву и сказали: вот, Давид скрывается у нас на холме Гахила, что направо от Иесимона.
26:2 И встал Саул и спустился в пустыню Зиф, и с ним три тысячи отборных мужей Израильских, чтоб искать Давида в пустыне Зиф.
Церковнославянскийъ текстъ:
26:1 И прiидоша зифее от знойныя къ Саулу на холмъ, глаголюще: се, давидъ скрыся у насъ на холме ехелафъ, прямо Иессемону.
26:2 И воста Саулъ, и сниде въ пустыню зифъ, и съ нимъ три тысящы мужей избранныхъ от Израиля, искати давида въ пустыни зифъ.
Въ ветхозаветномъ времени повествование продожается темъ, что пришли некие зифеи къ Саулу на холмъ, и затемъ Саулъ вместе съ тремя тысячами мужейъ, избранными отъ Израиля, пошёлъ искать Давида въ пустыне зифъ. Но въ главе 23 въ современномъ времени мы уже встречали этихъ «зифеевъ» и «пустыню зифъ», где увидели совершенно иное понимание этимъ словамъ въ связке съ теми словами, что стояли рядомъ. Но здесь представлено иное сочетание словъ, поэтому следутъ понять это именно въ данномъ контексте. Да и холмъ въ церковнославянскомъ тексте тойъ главы назывался по-другому – на холме ехелатсте. Но въ церковнославянскомъ тексте стиха 26:1 даннойъ главы это место – холмъ – называется не «ехелатсте», а написано «на холме ехелафъ». Причёмъ это слово написано на конце съ буквойъ «фита», поэтому по звукамъ слово читается: «ехелаохвъ», а это – вовсе не «ехелатсте». Поэтому весь скрытыйъ смыслъ этихъ словъ – несколько инойъ, нежели тотъ, какойъ вы уже прочли въ предыдущихъ главахъ.
Въ слове «ехелаохвъ» последнее составляющее слово «охвъ», какъ вамъ, дорогие читатели Библии, уже должно быть известно, означаетъ «охватъ, охватываетъ». Поэтому остаётся понять значение «ехела». Въ нёмъ есть и «ехе» - упаковочныйъ файлъ, содержащийъ машинныйъ кодъ компьютерныхъ программъ, раскрывающийъ ихъ функции, и «ехел» - известная компьютерная программа въ табличномъ редакторе, есть «а» - «азъ» и есть отдельно «л» – люди. А теперь, охвативъ эти образы единымъ взоромъ, и применивъ ихъ къ образу «на холме», какъ къ понятию «на возвышенности» или «на вершине», фраза «на холме ехелаохвъ» обретаетъ образъ – «на вершине охвата людьми раскрывающихся кодовъ компьютерныхъ программъ».
Теперь изъ второйъ части 23 главы Книги вспоминаемъ слово «зифъ», вернее, его понятие въ современномъ русскомъ мире – ZIF (отъ английского Zeolitic Imidazolate Framework) означаетъ цеолитные имидазольные каркасы. Это – подклассъ металлоорганическихъ каркасныхъ структуръ съ топологиейъ цеолитовъ и высокойъ удельнойъ площадью поверхности. ZIF применяютъ, въ томъ числе, для специфическойъ адсорбции и разделения газовъ. И вспоминаемъ некие бласти применения ZIF благодаря своимъ уникальнымъ свойствамъ:
- Доставка лекарствъ. ZIF-каркасы отличаются высокойъ термическойъ и химическойъ устойчивостью, биосовместимостью и регулируемойъ пористостью, что делаетъ ихъ перспективными для создания системъ направленнойъ доставки лекарственныхъ средствъ въ человеческийъ (любойъ инойъ биологическийъ) организмъ.
- Регенерация тканейъ. ZIF-8 и его производные изучаются какъ наноплатформы для восстановления костейъ, кожи и нервовъ.
- Определение биологически значимыхъ веществъ. ZIF-каркасы на основе меди (II) используются въ качестве электрокатализаторовъ для безферментного определения глюкозы и креатинина, что важно въ ранней диагностике заболеванийъ.
А ещё въ горномъ деле такую аббревиатуру ЗИФ имеетъ золотоизвлекающая фабрика, какая используется для переработки руды съ целью извлечения золота и серебра (а золото и серебро – это тоже металлы, относятся къ группе благородныхъ металловъ). Поэтому вотъ эта золотоизвлекающая фабрика ЗИФ здесь сливается воедино съ ZIF – цеолитными имидазольными каркасами, какъ металлоорганическими каркасными структурами, и благодаря активации русского слова начинается совершенно другойъ процессъ работы золотоизвлекающейъ фабрики, помещающейъ все металлы, въ томъ числе, благородные, въ металлоорганические каркасы, призванные служить человеку вовсе не такъ, какъ въ основномъ служатъ сейчасъ золото и серебро (въ качестве ювелирныхъ украшенийъ и источника богатства).
Я напомнила эти, уже ранее изложенные, сведения, чтобы вы, читатели, увидели бы обобщённыйъ образъ слова «зифее» – это не только сами металлоорганические соединения, цеолитные имидазольные каркасы и золотоизвлекающие фабрики, какъ объ этомъ говорилось въ 23 главе Книги, но и люди, извлекающие это золото въ фабричныхъ масштабахъ. И здесь имеется въ виду золото и буквально, и какъ образъ богатствъ вообще – много денегъ. И эти же люди, содержащие, въ томъ числе, золотоизвлекательные фабрики, и владеющие большими денежными средствами, формируютъ цеолитные имидазольные каркасы, сами того не понимая, какъ это происходитъ, и что делаютъ эти каркасы, ибо не ведаютъ должными знаниями о глаголахъ, ими произносимыми и о действияхъ, ими производимыми.
А теперь нужно увидеть образъ фразы «отъ зной-ныя» – «отъ зноя ноющихъ», а сейчасъ из-за увеличивающихся температуръ человекъ ноетъ отъ зноя на всейъ планете. И нужно увидеть новую раскладку и значение слова «Иессемону».
Въ 23 главе Книги (23:19) было написано слово «Иесемона» съ однойъ буквойъ «с», и поэтому въ 23 главе фразу «иже одесную Иесемона» мы раскрыли, какъ «оправитъ иже есть (семъ) этимъ она». То есть, всему этому придастъ оправу некто «она». А здесь, въ 26 главе, слово написано съ двумя «с» – «Иессемону». То есть, добавляется ещё одно «Слово». А синодальныйъ переводчикъ и въ томъ, и въ другомъ случае извратилъ слово по-своему. Но, здесь, въ этомъ слове «Иессемону», буквально скрыта фраза: «Иже есть слово семъ ону». И въ многообразномъ мире Слова Божьего здесь «семъ», кроме того, что вы уже прочли, – это и число 7, какое такъ слышится при произнесении вслухъ современнымъ русскимъ человекомъ, и устаревшее слово, означающее то же, что и «дайъ, давайъ». Напримеръ, «семъ побратаемся» - «давайъ-ка побратаемся», какъ предложение дать некое начало. А слово «ону» указываетъ на женскийъ родъ слова и означаетъ «другую». Поэтому фраза «прямо Иессемону» означаетъ: «прямо Подобию (Иже) существующего слова «семъ» - 7, этимъ дающего (дающейъ) другую». То есть, это «Слово», какъ дополнительная буква «с», добавлено, помещено въ число 7.
О чёмъ здесь, въ этойъ семёрке, идётъ речь? Въ древнеславянскойъ буквице числу 7 соответствуетъ слово «Земля». Поэтому въ одномъ изъ раскрытийъ образовъ речь идётъ о Земле – прямо Подобию существующейъ 7 (семерке)-Земле, этимъ дающейъ другую. И всё-таки какую «другую»? Землю? или кого-то другую? или и Землю другую, и некую другую «другую»? А Библия дастъ ответъ и на эти вопросы. Ибо есть и другое раскрытие этойъ фразы «прямо Иессемону» - «прямо Иже есть слово семёрку другую». И въ комплекснойъ информационнойъ системе планеты, управляемойъ русскимъ языкомъ, обязательно раскрываются либо одинъ изъ образовъ, либо даже все образы, заложенные въ слово въ зависимости отъ цепочекъ информационныхъ взаимодействийъ, озвучиваемыхъ русскоговорящими людьми, и ихъ последовательности въ событияхъ.
Итакъ, читаемъ весь раскрывшийся образами стихъ 26:1:
«И пришли люди, извлекающие золото и много денегъ въ огромныхъ масштабахъ, отъ зноя ноющие по всейъ планете, къ Словомъ заблудившему человеку на холмъ, глаголюще: вотъ, русскийъ человекъ утверждающего вида скрылся у насъ на вершине охвата людьми раскрывающихся кодовъ компьютерныхъ программъ, прямо Подобию существующейъ 7 - Земли, этимъ дающейъ другую».
То есть, проще говоря, очень богатые современные люди, держащие целые фабрики по производству золота и денегъ (въ производстве различныхъ товаровъ), владеющие предприятиями, приносящими имъ огромные прибыли вообще, и при этомъ все страдающие отъ зноя, стоящего сейчасъ на планете, пришли къ Словомъ заблудившему человеку, со словами о томъ, что русскийъ давидъ – человекъ русского утверждающего вида – скрылся у насъ на вершине охвата людьми раскрывающихся кодовъ компьютерныхъ программъ (то есть, въ томъ времени, когда они – люди – достигли почти совершенства въ программировании и компьютернойъ цифровизации всего и вся, а также начали понимать раскрывающееся Слово Божие въ Библии). И всё это находится прямо Подобию существующейъ Земли и образу слова «семъ», показывающего число 7, этимъ дающее другое начало Земли и некую «другую – ону», и въ этомъ слове «ону», возможно, даже речь идётъ не только о Земле, и не только о семёрке, а вообще о некойъ «другойъ».
То есть, это число 7 раскроеть людямъ что-то другое, чего они, даже при наличии ихъ существующихъ достиженийъ въ компьютеризации и научно-техническомъ прогрессе (въ промышленности по добыванию золота, металловъ, въ медицине по созданию новыхъ методовъ лечения) не имели. А число 7, кроме того, что въ древнеславянскомъ языке обозначаетъ «Земля» – такъ, какъ оно слышится въ современномъ русскомъ мире «семъ», можно ещё прочесть, какъ «с-емъ» – «съ имеющимся». Поэтому 7 – это и «Земля съ имеющимся» – съ темъ, что имеется на Земле въ данныйъ моментъ времени, въ томъ числе и съ имеющимся словомъ. И это всё имеющееся познаетъ другое начало.
А следующийъ стихъ 26:2 показываетъ, что въ ветхозаветномъ времени Саулъ съ тремя тысячами мужейъ, избранныхъ отъ Израиля, вновь идётъ искать Давида въ пустыне зифъ. А въ нашемъ современномъ времени стихъ 26:2 показываетъ:
И встанетъ Словомъ заблудившийъ человекъ и пойдётъ въ пустыню зифъ, и съ нимъ три тысячи мужейъ, избранныхъ отъ Израиля, искать человека русского утверждающего вида въ пустыне зифъ. Ибо всё, что ныне обозначаетъ «зифъ» это на самомъ деле – пустыня: безжизненная пустыня, хоть и наполненная золотомъ да достижениями научно-технического прогресса.
Свидетельство о публикации №225080400836