О терминах Версификация и Versus

Некоторые авторы утверждают, что «слово “версификация” происходит от латинского “versificatio” – “стихосложение”».
Однако, я считаю необходимым с ними НЕ согласиться.

Во-первых, слово «версия» на латыни, то бишь «version», гораздо ближе по звучанию к «версификации», чем слово «versus», то бишь «стих». Для обозначения процесса создания стихов больше подходит термин а-ля «ВЕРСУСфикация», ибо незачем мешать разные пласты информации в одну кучу.

Во-вторых, экономический термин «диверсификация» обозначает «распределение рисков путём вложения средств или ресурсов в различные, не связанные друг с другом активы, направления деятельности или сферы», что, по сути дела, и является укреплением моей трактовки версификации в её значении размножения на версии. Приставка «ди-» обозначает процесс удвоения, а развитие может идти и гораздо дальше (утроение, учетверение и т.д.).

Помимо этого, любопытна и игра интерпретаций, касающаяся слова «versus».
Как отмечают некоторые авторы, оно может иметь разные значения в зависимости от контекста.
С одной стороны, «versus» обозначает стих, стихотворные строки. Например, используется в латинском словосочетании «versus facio» («Я сочиняю стих»).
С другой стороны, «versus» приравнивается по значению к слову «против» и зачастую пишется в сокращённой форме – «VS». Задача тех, кто использует термин в данном, втором значении – обозначить некое противопоставление кого-либо или чего-либо друг другу или же сравнить два объекта, феномена, процесса.
На мой взгляд, опять же, эти удвоения в трактовках – те ещё игры с «лукавым». Как говорится, «незачем плодить лишние сущности»; лучше отчётливо определить исходные понятия и потом их просто по мере необходимости редактировать, чем смешивать значения из совершенно нестыкуемых по смыслу сфер, отраслей, пространств мысли и действия …


Рецензии