Арабская средневековая поэзия. Аль-Фараздак

Поэзия раннего средневековья середина 7го века - середина 8го века. Аль-Фараздак

***

Бездушный рок разъединил меня с возлюбленной моей.
В пустыне сердце я вспоил надеждой на свиданье с ней.


В постылой тьме своих ночей не знаю праведного сна.
Тоска моя все горячей. Но встреча вряд ли суждена.


Душа разлукою больна, растет недуг опасный мой.
Любовь — беда, но лишь она спасает от себя самой.


Покуда не помог Аллах, себе помочь я не могу.
Во всех своих земных делах пред ним, наверно, я в долгу.


Но, после бога, мне помочь оборониться от обид
И все преграды превозмочь — сумел великий аль-Валид.


О правоверных властелин, владыка жизни, мой халиф,
Здесь, после бога, ты один и всемогущ, и справедлив!


Ты — ставленник Аллаха, ты даруешь влагу в знойный час
Она влилась в сухие рты, когда измученных ты спас.


Ты доискался до причин и смуту жалкую пресек,
В которой женщин и мужчин губил бесчестный человек.


Не зря сверкал сирийский меч, его приспешников разя.
Их головы слетели с плеч. Иначе действовать нельзя.


Зато непобедим твои стан. Зато превыше туч и гор
Абу аль-Аса и Марван воздвигли гордый твой шатер.


И всадники в тени его не зря устроили привал —
Сынам народа своего ты счастье щедро даровал.


Твои дары, о мой халиф, дошли теперь и до меня,
Восторгом душу окрылив, печаль постыдную гоня.


В твой край стремится мой верблюд, и крутизна горы Биран
Для стройных ног его — не труд, когда манит приветный стан.


Ему обильный водопой награда после пыльных круч.
А для моей любви слепой блеснул надежды робкий луч.

Источник: Арабская поэзия средних веков // Издательство "Художественная литература", Москва 1975 год.


Рецензии