Оживший шедевр
Премьер вдруг остановился и замер на полуслове. Один из центральных персонажей на картине Веласкеса "Сдача Бреды", висевшей на стене, вдруг отвернулся от собеседника, стоявшего перед ним в согнутой позе, и взглянул в упор на темпераментно размахивающего руками мужчину, оказавшегося в это время перед картиной.
Премьер, хорошо изучивший за многие годы шедевр знаменитого испанца, знал, что смотреть этот персонаж должен совсем не на него, а на своего поверженного противника.
Но испанский полководец упорно не хотел возвращать голову в прежнее положение. И самое удивительное: на картине стали постепенно оживать и поворачивать головы в его сторону изображённые там воины.
И даже конь на первом плане вдруг махнул хвостом, едва не задев его, премьерское, лицо, после чего переступил задними ногами, изменив положение своего массивного крупа, мотнул головой… и даже фыркнул! Премьеру стало не по себе. Он взглянул на Беттино, надеясь задать ему вопрос: "Что всё это значит, дружок? Что за спектакль спиритизма ты мне здесь, проказник, устроил?".
Но тот, поражённый увиденным не менее хозяина кабинета, стоял, замерев, словно статуя Будды в Бамианской долине, не сводя изумлённого взгляда от происходившего на его глазах чуда.
- Беттино… - негромко позвал премьер.
- Да… Сильваро! - так же тихо ответил полковник.
- Что это? - Премьер одними глазами указал на картину.
- Это… она! - ответил полковник.
- Кто - "она"? - расширив в недоумении глаза, спросил премьер.
- Невидимка! - прошептал одними губами Беттино. - Она сейчас здесь… в твоём кабинете. И вот это… - он указал на внезапно изменивший свой облик шедевр, - дело… её рук!
- Не говори ерунды, Беттино, - пытаясь сохранить спокойствие, по-прежнему тихо сказал премьер. - Никого здесь нет и быть не может! У меня охрана. На всех этажах, во всех подъездах…
И камеры наблюдения… на каждом углу! Сюда, без моего, особого, разрешения, не может проникнуть никто… даже мышь… и ты об этом знаешь! - Постепенно взвинчиваясь, премьер переходил на всё более высокие тона.
- Я премьер-министр, в конце концов, а не уличный шалопай! И я не позволю, чтобы здесь, в моём кабинете, происходили… такие вот безобразия! Еще немного - и эти вояки окажутся здесь, в моём кабинете! А эта здоровенная лошадь … что машет хвостом, чего доброго, может ещё и наложить тут… целую кучу! Как это всё понимать? А… Беттино? Отвечай… bastardo /мерзавец/!
Приблизившись к полковнику, премьер схватил его за отвороты кителя, крепко встряхнул.
- Признавайся, тебе говорят! - стал он яростно трясти начальника силовых структур. - Это ты всё придумал? Да? - Хлёсткие удары ладонями посыпались на щеки Беттино. - Vendita di abbigliamento! Nasty faccia! Infame! Di lavoro per chi? Confessa! Ebbene? Parla! Say It!. /Продажная шкура! Мерзкая морда! Подлец! На кого работаешь? Признавайся! Ну? Говори же! Говори… пока я не вышвырнул тебя вон из твоего… кресла!!
- Прекрати безобразничать, Сильваро.. Ну… слышишь?.. Не выдумывай ерунды!.. - Защищаясь от ударов, полковник одновременно пытался остудить темперамент премьера. - Девочка сердится, понимаешь?.. Обидел ты её! Не говори о ней… ничего плохого… прошу тебя! И о ребятах её… тоже! Иначе…
- Что "иначе"? Что значит - "иначе"? - в истерике взвизгнул премьер, с ещё большим усердием принимаясь линчевать Беттино. - Плевать мне на твоё "иначе"! Надоело! Всё! Убирайся… к дьяволу!
/ Flux, I - you know? The tooth hurts ... aching bones! And tomorrow - hard day! A guest from America! I still need to see a doctor ... /.
/Флюс у меня - понимаешь? Зуб болит… кости ноют! А завтра - тяжёлый день! Гость из Америки! Мне ещё нужно к врачу… /.
- Взгляни туда, Сильваро… - ухватив, наконец, наступавшего на него лидера нации за руки, попросил полковник, - и ты всё поймёшь!
Тяжело дыша, премьер перевёл взгляд в указанном Беттино направлении. Копья воинов на шедевре Веласкеса, поднятые ранее вверх, были теперь все, до единого, опущены вниз!
И направлены в сторону… Сильваро! Лидера итальянской нации! Премьера!! Причём это были уже настоящие - боевые пики с острыми, металлическими наконечниками, выходящими из картины в кабинет.
- Mia madre… /мама моя.../ - в страхе пролепетал Сильваро, попятившись назад. Он беспомощно оглянулся, ища глазами Беттино, но того рядом с ним… уже не было! Премьер быстро заглянул за кресло, посмотрел под рабочим столом, проверил портьеры и гардины - полковник словно сквозь землю провалился! У премьера пробежал холодок по спине...
2025
Свидетельство о публикации №225081201341