Оживший шедевр

    Фрагмент uлавы романа-фэнтези "Путь к Центурии", изд."BookBox" - ОЗОН, ЯндексМаркет, Wildberries         

Премьер  вдруг  остановился  и    замер  на   полуслове.   Один  из  центральных  персонажей   на  картине  Веласкеса  "Сдача  Бреды",  висевшей  на  стене,  вдруг  отвернулся    от  собеседника,   стоявшего  перед  ним  в  согнутой  позе,  и    взглянул    в  упор  на   темпераментно  размахивающего  руками  мужчину,   оказавшегося  в  это  время  перед  картиной.   

Премьер,  хорошо   изучивший  за  многие  годы  шедевр знаменитого  испанца,  знал,  что   смотреть  этот  персонаж   должен  совсем  не  на  него,   а  на    своего  поверженного  противника.

 Но  испанский  полководец  упорно    не  хотел  возвращать  голову    в  прежнее  положение.  И     самое  удивительное:  на  картине   стали  постепенно    оживать  и  поворачивать  головы  в  его  сторону   изображённые  там   воины.   

И  даже  конь   на  первом  плане   вдруг  махнул  хвостом,  едва  не  задев  его,  премьерское,     лицо,  после  чего  переступил  задними  ногами,    изменив  положение  своего  массивного  крупа,    мотнул  головой…  и  даже  фыркнул!   Премьеру  стало  не по  себе.     Он  взглянул  на   Беттино,  надеясь   задать  ему   вопрос:  "Что  всё  это  значит,  дружок?   Что  за  спектакль   спиритизма  ты  мне  здесь, проказник,   устроил?".   

Но  тот, поражённый  увиденным  не  менее  хозяина  кабинета,   стоял,  замерев,   словно  статуя  Будды  в  Бамианской  долине,    не  сводя   изумлённого  взгляда  от   происходившего  на  его глазах  чуда.               

-  Беттино… - негромко  позвал  премьер.         

-  Да…  Сильваро! -  так  же  тихо  ответил   полковник.               

-  Что  это?  -   Премьер    одними  глазами   указал  на  картину.               

   -   Это… она!  -  ответил полковник.               

  -   Кто  -  "она"? -   расширив  в   недоумении  глаза,    спросил премьер.               

   -   Невидимка!  -  прошептал  одними  губами  Беттино.  -  Она    сейчас   здесь…  в  твоём кабинете.  И  вот  это…  - он  указал  на  внезапно  изменивший  свой  облик    шедевр,  -  дело…  её  рук!               

-  Не  говори  ерунды,  Беттино,  - пытаясь  сохранить  спокойствие,  по-прежнему   тихо   сказал  премьер.  -  Никого  здесь нет  и  быть  не  может!   У  меня  охрана.  На  всех  этажах,  во  всех  подъездах…      

И     камеры  наблюдения…   на  каждом  углу!    Сюда,  без  моего,  особого,  разрешения,    не  может  проникнуть   никто…   даже  мышь…  и  ты  об  этом  знаешь!  -  Постепенно  взвинчиваясь,  премьер  переходил  на  всё  более  высокие   тона.

-   Я  премьер-министр,  в  конце  концов,  а  не   уличный  шалопай!   И  я  не  позволю,    чтобы  здесь,  в  моём кабинете,   происходили…  такие  вот  безобразия!   Еще  немного -  и  эти   вояки   окажутся  здесь,  в  моём  кабинете!    А эта  здоровенная  лошадь  …  что  машет  хвостом,   чего  доброго,    может  ещё  и  наложить  тут…   целую  кучу!   Как    это   всё  понимать?   А…  Беттино?   Отвечай…   bastardo /мерзавец/!   

            Приблизившись к  полковнику,  премьер   схватил его  за  отвороты   кителя,  крепко  встряхнул.

            -  Признавайся,   тебе  говорят!  -  стал  он  яростно  трясти  начальника  силовых  структур.   -  Это  ты  всё  придумал?    Да?  -             Хлёсткие  удары  ладонями  посыпались  на  щеки  Беттино.  -   Vendita di abbigliamento! Nasty faccia! Infame! Di lavoro per chi? Confessa! Ebbene? Parla! Say It!. /Продажная  шкура!  Мерзкая  морда!   Подлец!  На  кого  работаешь?  Признавайся!  Ну?  Говори  же! Говори… пока я не вышвырнул тебя вон из твоего…  кресла!!

            -     Прекрати  безобразничать,   Сильваро..  Ну…  слышишь?.. Не  выдумывай  ерунды!..   -  Защищаясь  от  ударов,  полковник  одновременно  пытался  остудить  темперамент  премьера.    - Девочка  сердится,   понимаешь?..    Обидел  ты  её!   Не  говори  о  ней…    ничего  плохого…      прошу  тебя!  И  о  ребятах  её…   тоже!  Иначе…               

-   Что  "иначе"?   Что  значит  -  "иначе"?  -  в  истерике     взвизгнул    премьер,  с  ещё  большим усердием  принимаясь  линчевать Беттино.  -    Плевать  мне  на  твоё  "иначе"!    Надоело!    Всё!    Убирайся…    к  дьяволу!

/ Flux, I - you know? The tooth hurts ... aching bones! And tomorrow - hard day! A guest from America! I still need to see a doctor ... /.
/Флюс  у  меня  -  понимаешь?     Зуб  болит…    кости  ноют!  А  завтра -  тяжёлый  день!   Гость  из Америки!  Мне  ещё  нужно к врачу… /.               

  -  Взгляни   туда,  Сильваро… -  ухватив,  наконец,  наступавшего  на  него   лидера  нации  за  руки,  попросил  полковник,  -  и  ты  всё  поймёшь!               

Тяжело  дыша,  премьер  перевёл  взгляд   в  указанном  Беттино  направлении.   Копья  воинов на  шедевре  Веласкеса,  поднятые  ранее  вверх,    были  теперь  все,    до  единого,  опущены  вниз!   

И  направлены  в  сторону…  Сильваро!  Лидера  итальянской  нации! Премьера!!    Причём  это  были  уже  настоящие -     боевые  пики  с   острыми,   металлическими  наконечниками,  выходящими  из  картины  в  кабинет.

            - Mia madre…   /мама  моя.../ - в  страхе  пролепетал  Сильваро,  попятившись  назад.    Он беспомощно  оглянулся,  ища  глазами  Беттино,  но  того  рядом  с ним…  уже  не  было!   Премьер  быстро   заглянул  за  кресло,   посмотрел  под   рабочим  столом,   проверил  портьеры  и  гардины - полковник  словно  сквозь  землю  провалился!  У  премьера  пробежал  холодок  по  спине...

2025


Рецензии