33в
**"Тени на потолке, или Как замучить банальность до состояния глубокомыслия"
** В который раз приходится констатировать, что бездонная пропасть между высоким искусством и дилетантским графоманством пролегает не в сфере таланта, а в области умения отличать оригинальную мысль от затёртого до дыр общего места.
Стихотворение, предлагаемое нам автором под видом глубокомысленной лирики, есть не что иное, как наглядное пособие по превращению банальности в псевдофилософию путём многократного повторения одного и того же тезиса разными словами.
Начнём с завязки: "На потолке, как на холсте, / В вечернем сумраке оконном / Танцуют тени в тишине, / Рисуя что-то полусонно". Уже здесь мы сталкиваемся с главным грехом автора – неоригинальностью образов. "Тени на потолке" - метафора столь избитая, что сравнением потолка с холстом автор лишь подчёркивает: да, я знаю, что это общее место, но я попробую сделать вид, что использую его как новаторский приём. Увы, попытка провалена. "Вечерний сумрак оконный" лишь усиливает ощущение затёртой картинки из дешёвого сонника, а "полусонное рисование" теней и вовсе отсылает к детским воспоминаниям о забавах на стене с фонариком. Это не поэзия, а пересказ всем известных истин с претензией на загадочность.
Далее автор углубляется в дебри "анализа" теней ("Их не понять, их не унять. / Они как отблески растений / Среди которых не стоять"). Вот он, настоящий перл глубокомыслия. "Отблески растений" - это, видимо, должно символизировать нечто эдакое: таинственное, природное, недоступное рациональному осмыслению. Но что конкретно имеется в виду? Что тени – суть отражения неких высших сущностей растительного мира? Извините, но это не символизм, а набор слов, за которыми прячется банальное "я не знаю, что сказать, но звучит-то как!". Ну и коронная фраза "Среди которых не стоять" вообще не поддаётся расшифровке. То ли автор предостерегает нас от слияния с природой (при том, что тени – суть отражения), то ли просто решил поэтически сформулировать "не влезай – убьёт", но только звучит это как пародия на Бродского в исполнении студента филфака на втором курсе.
Дальше – больше. "Их танец манит и тревожит, / В нем явь смешалась с вечным сном". Вот мы, казалось бы, и добрались до сути: игра теней как граница между реальностью и мистикой. Ан нет. Это всё та же картинка из учебника по литературе за 9 класс: "Реальность и Фантазия Пересекаются" (шрифт крупными буквами, курсивом и с подчёркиванием). Не спорю, граница между сном и явью – тема вечная, но чтобы не скатиться в пошлость, нужно хотя бы намёк на диалектику, а не просто заявление об очевидном. У автора же выходит, будто он впервые в жизни услышал о существовании бессознательного и спешит поделиться откровением с миром.
Откровенным курьёзом становятся строки "Ах, эти тени! Эти рожи! / Зачем вы мучаете дом?" Ну что сказать? Мало того, что тени – это уже клише, так автор ещё и очеловечивает их до состояния домашних хулиганов, которые "мучают дом". Перед нами не поэтический образ, а испуганный детский лепет у тёмного шкафа: "Ах, страшно! Тени бесятся!" Только вместо того, чтобы просто признать страх темноты, автор возводит его в ранг философемы.
Дальнейшие попытки "углубления" в тему и вовсе превращаются в анекдот. "У потолка есть тайный знак, / И я вникаю в этот мрак" - классический пример псевдоэзотерики. Какой знак? Что за мрак? Почему потолок, а не обои или пол? Да потому что "потолок" уже был в первой строке, и надо же как-то развивать "концепцию". Ну а "вникание в мрак" - вообще дежурная галлюцинация всех графоманов, возомнивших себя новыми Данте.
Отдельного внимания заслуживает "научный трактат" о тенях: "Их много - тени на потом, / Они играют с потолком, / И по ночам они мерцают, / Как будто что-то предвещают". Итак, тени: а) размножаются про запас ("на потом"); б) играют в какую-то свою теневую дойную корову с потолком; в) занимаются гаданием (потому что "мерцают – значит, предвещают", элементарно, Ватсон!). Перед нами – не лирика, а пересказ бабкиных сказок у камина с заменой "домового" на "тени".
Климакс графомании – строки "Может просто так бывает? / Или есть какой секрет?" Это уже не поэзия, а заголовки женского журнала: "10 признаков того, что ваш потолок скрывает тайну!" / "Что значат тени на стене: 5 эзотерических объяснений". И дальше честное: "Я изучал их целый час, / Своим дыханием пугая". Вот она, правда поэта: час вглядывался в пустоту, чуть пневмонию не заработал – и ничего не понял, но зато стих накатал!
Ну и концовка – верх логической (да что там, просто любой) капитуляции: "Ты - тень, и в этом весь ответ / На мой вопрос: 'Как быть?'" Мол, нашёл ответ на главный вопрос бытия: ты – тень, расслабься, всё тлен. Только вот незадача: если ты – тень, то и вопрос твой – тень вопроса, а ответ – тень ответа. Иными словами: нихрена не сказано. Красиво, конечно: "А тень не может умереть. / Ночь можно полюбить". Но это не открытие Ницше, а девиз любителя ночных прогулок с налобным фонариком: мол, пока темно – я бессмертен и романтичен.
В сухом остатке: стихотворение являет собой не что иное, как расширенный сон разбуженного ночью школьника, который увидел тени на потолке, испугался, решил "философствовать" – и за 20 строк скатился от "ах, как интересно!" до "ах, какая глубокая мысль!". Это не поэзия. Это упражнения в искусстве манипуляции словами, за которыми прячется пустота. Хочется сказать автору: не мучайте тени, они и так неплохо живут без вас – просто выключите свет и оставьте их в покое. А за поэзией – идите в библиотеку. Там тени давно уже всё сказали за вас.
**Итоговая оценка:** 2/10. Не за "неумение писать стихи", а за "умение выдавать банальности за философию". Обидно не за автора – обидно за русский язык, который вновь стал жертвой графоманского словоблудия.
P.S. Если серьёзно: у автора есть наблюдательность, неплохое чувство ритма и желание высказаться. Осталось немногое: научиться отличать глубокие мысли от дежурных образов, а тайны бытия – от темноты в комнате. Удачи. Попробуйте ещё раз. Только выключите свет не в комнате, а в голове.
Свидетельство о публикации №225081300011