Космические вампиры
***
Этот текст был взят из журнала Astounding Stories за март 1932 года. Тщательное исследование не выявило никаких доказательств того, что авторские права США на эту публикацию были продлены.]
***
Сьюэлл Пизли Райт
Командир Джон Хэнсон рассказывает о своём страшном приключении с
космическими электитами.Иногда, я знаю, я кажусь чудаковатым стариком. «Старина Джон Хэнсон»,они зовут меня и закатывают глаза, как будто хотят сказать: «Конечно, ты должен его простить из-за его возраста».
Но не всегда шутят надо мной. Нередко я получаю огромное удовольствие, наблюдая за этими дерзкими юнцами, которые расхаживают в сине-серебристой форме Службы, в которой до недавнего времени служил и я
в звании коммандера.
Например, молодой Клиппен, приятный, чистоплотный юноша; третий помощник, кажется, на _Caliobre_, одном из новейших кораблей Специальной патрульной службы. Он навещает меня так часто, как только может, когда у него есть увольнительная здесь, на базе, чтобы рассказать мне последние новости и, если получится, поболтать о старых временах. Он вежлив, почтителен... и всё же немного снисходителен. Снисходительность молодости.
"В конце концов, это что-то новенькое, сэр," — прокомментировал он на днях. Это, кстати, земное выражение, откуда родом большая часть
Офицерский состав Службы всегда был на высоте. Что-то новенькое! Эта поговорка, вероятно, появилась задолго до того, как человек покорил космос.
"Да?" Я откинулся на спинку кресла, как всегда радуясь возможности услышать родной земной язык и говорить на нём. У универсального языка есть свои очевидные преимущества, но речь отцовских крыльев мысли проникает прямо в разум. "Что теперь?"
— Существа из космоса! — важно объявил Клиппен, как человек, сообщающий удивительную новость. — Они называют их «электитами». Существа, которые
жить в космосе-все, так или иначе, я не знаю, что вы могли бы назвать их
существ".
* * * * *
"Хм-м". Я посмотрел мимо него, вниз могучий коридор затемнения лет.
Существа, которые жили в космосе.... Я улыбнулся в бороду. "Существа
возможно, вдвое выше человека в их самом большом измерении? По форме
похож на полумесяц, с тупыми рогами, слегка выпрямленными у кончиков
и близко расположенными друг к другу?» — медленно произнёс я,
опираясь на свои воспоминания. «Бледно-красного цвета, неосязаемый и всё же...»
«Вы слышали, сэр!» — разочарованно сказал мне Клиппен. «Мои новости устарели».
"Да, я слышал", - кивнул я. "Элект", как они их называют, да? Это
работа наших великих научных умов, я полагаю?"
"Э ... да. Несомненно." Clippen начал беспокойно бродить вокруг
номер. Он с большим уважением относился к лаборантам в их белых халатах и с их мудрым, торжественным видом, и ему очень не нравилось, когда я высказывал своё мнение об этих сильно переоценённых джентльменах. Я всегда был человеком действия, и возня с катушками, стеклянными пробирками и страницами с цифрами всегда казалась мне бессмысленной.
входит в сферу деятельности мужчины. «Что ж, полагаю, я пойду, сэр; я просто заглянул на минутку», — продолжил Клиппен.
"Я подумал, что вы, возможно, не слышали эту новость; похоже, она вызвала бурное обсуждение среди офицеров на базе."
«Что-то новенькое, да?» — усмехнулся я.
"Ну да. Вы, конечно, согласитесь с этим, сэр? Я полагаю, что парень был
слегка уязвлен моим смешком. Никто не любит сообщать устаревшие новости.
"Я соглашусь с этим", - сказал я, широко улыбаясь. "Это проще, чем
обсуждать этот вопрос, и старик не может надеяться на то, что сможет постоять за себя в
спорьте с вами, сообразительные молодые люди.
"Я никогда не замечал, - довольно едко ответил молодой Клиппен, - что вы
испытываете особое отвращение к спорам, сэр. Скорее наоборот. Но Я
должен двигаться дальше, мы скоро отходим, я слышал, и вы знаете
рутины здесь, на базе."
* * * * *
Он отсалютовал мне, довольно небрежно, я бы сказал, и я ответил ему тем же с той же чёткостью, с какой этот жест выполнялся в моё время.
Когда он ушёл, я повернулся к своему столу и начал рыться в том огромном и вместительном ящике, в котором в беспорядке хранились пыльные
выцветшие, невзрачные сувениры, напоминающие о тысяче приключений.
Наконец я нашёл то, что искал. Ничего особенного: кусочек металла неправильной формы, размером не больше моей ладони и в три раза толще. Одна сторона была гладкой, другая — обожжённой, с глубокими ямами, как будто её вымачивали в кислоте.
Я молча вертел этот кусочек металла в руках. Я долго выпрашивал этот сувенир и получил его, только пообещав, что его тайна никогда не станет достоянием Вселенной через меня. Но теперь... теперь эта печать тайны снята.
Пока я пишу это, медленно и вдумчиво, как пишет старик, наслаждаясь словами ради воспоминаний, которые они вызывают в его памяти, кусочек металла защищает исписанные страницы моего рукописного текста от порывов ветра. Кусочек металла размером не больше моей ладони и, возможно, в три раза толще. Он неправильной формы и гладкий с одной стороны.
Другая сторона изъедена, как будто кислотой.
Этот древний кусок металла не выглядит впечатляюще, но для меня он — одно из самых ценных владений. Это, без сомнения, единственный сохранившийся фрагмент моего старого корабля «Эртак».
И эта история — история о том проржавевшем металле и корабле, с которого он был привезён; одна из самых странных историй во всей моей сокровищнице воспоминаний о тех днях, когда были нанесены на карту только магистрали Вселенной, а того, кто осмеливался ступить на неизведанные тропы Специальной патрульной службы, ждали захватывающие дух приключения.
* * * * *
«Эртак», насколько я помню, только что пришвартовался на базе после
завершения обычного патрулирования — одного из тех монотонных, бесплодных
дел, которые так тяготили Корри. Корри был моим
Первый помощник на «Эртаке» и самый заядлый искатель приключений, которого я когда-либо знал.
"Шеф передаёт свои наилучшие пожелания и просит о немедленной аудиенции с коммандером Хэнсоном," — объявил один из бойких маленьких атташе Базы, не успел я сделать второй вдох свежего воздуха.
Я взглянул на Корри, который стоял рядом со мной, и подмигнул. То есть я быстро
прикрыл один глаз веком — это своеобразный жест, распространённый на Земле,
который может означать что угодно из множества вариантов.
"Похоже, ветер что-то принёс," — быстро прокомментировал я.
"Лучше не высовываться, пока я не вернусь."
"Да, сэр!" усмехнулся Корри. "Пора".
Я направился быстро к Личному кабинету шефа, и была в кратчайшие сроки
признался. Он вернулся на мое приветствие сухо, и, не теряя времени на получение
в точку.
"Как же ваш корабль, капитан? Хорошее состояние?"
"Прайм, сэр".
"Припасы?"
"Все необходимое можно доставить за два часа". В Службе земное время
было почти универсальным стандартом, за исключением официальных документов.
"Хорошо!" Шеф взял пачку бумаг, в основном стандартные карты
и отчеты о местоположении, как я понял, и задумчиво нахмурился, просматривая их. "Я
Вам предстоит непростая работа, командир.
"Недавно стало известно, что в космосе пропали два пассажирских корабля. Это не вызвало бы такой тревоги, если бы оба корабля не находились примерно в одном и том же месте, когда о них в последний раз поступали сообщения. Возможно, это просто совпадение, но, учитывая, что многие до сих пор с сомнением относятся к космическим путешествиям, Совет считает, что необходимо выяснить причину этих двух пропаж.
«Соответственно, все суда были перенаправлены, чтобы избежать района, в котором, предположительно, произошли эти потери. Места крушения двух кораблей,
Здесь указаны их маршруты и последние известные координаты.
Официальных приказов не будет; вы должны вести наблюдение до тех пор, пока не определите и, по возможности, не устраните опасность или пока не убедитесь, что опасность больше не угрожает.
* * * * *
Он подвинул бумаги по столу, и я взял их.
"Да, сэр!" — сказал я. "Это всё?"
«Вы поняли приказ?»
«Да, сэр!»
«Хорошо. Удачи, командир!»
Я отдал честь и поспешил выйти из комнаты, чтобы вернуться к своему нетерпеливому старшему помощнику.
«Что случилось, сэр?» — нетерпеливо спросил он.
"Не могу сказать, что знаю, по правде говоря. Возможно, ничего.;
возможно, очень много. Отдай приказ доставить все необходимые припасы - в
вдвое меньшее время. Я обещал шефу, что мы будем готовы к отплытию
в два часа. Я буду ждать тебя в навигации номеров, и дать вам все
информации у меня нет".
Корри отдал честь и бросился прочь, чтобы отдать необходимые распоряжения.
Задумчиво я пробирался по узким, освещённым элоном коридорам в навигационную рубку, где вскоре ко мне присоединился Корри.
Вкратце я пересказал разговор с Шефом, и мы оба склонились над
карты и отчёты о местоположении.
"Хм-м!" Корри на мгновение погрузился в раздумья, пытаясь запомнить местоположение. "Скорее на периферии событий. Там может произойти что угодно, сэр. Это было бы на старом Белградском маршруте, не так ли?"
"Да. Однако, как вы знаете, его до сих пор используют некоторые небольшие и медленные суда, которые делают много остановок. Или был им до недавнего приказа. Есть какие-нибудь
предположения относительно того, что мы найдем?
- Никаких, сэр, кроме очевидного.
- Метеориты?
Корри кивнул.
"Время от времени появляются плохие стаи", - серьезно сказал он. Я знал, что он
я вспомнил об одном катастрофическом происшествии, случившемся с «Эртаком» ... и о десятках других, когда мы чудом избежали гибели. «Это было бы единственным вероятным объяснением.»
«Верно. Но те корабли были старыми и медленными, они могли развернуться и уйти от столкновения с большей лёгкостью, чем корабль, подобный «Эртаку» по скорости». На полной скорости мы практически беспомощны: не можем ни остановиться, ни изменить курс, чтобы избежать чрезвычайной ситуации.
"Что ж, сэр," — пожал плечами Корри, "наша задача — выяснить факты. Я взял на себя смелость сказать команде, что мы должны быть готовы через полтора часа. Если да, то можем ли мы немедленно отправиться в путь?"
«Как только всё будет проверено. Я оставляю за вами право отдавать необходимые распоряжения. Я знаю, что могу положиться на вас и что вы не будете терять времени».
«Хорошо, сэр, — сказал Корри, ухмыляясь, как школьник. — Мы не будем терять времени».
Не прошло и двух часов с тех пор, как мы приземлились на Базе, как мы уже
стремительно поднимались на максимальной скорости в атмосфере, направляясь в малоизученную часть Вселенной, где два корабля один за другим постигла неизвестная участь.
* * * * *
"Не могли бы вы, сэр, немедленно пройти в навигационную рубку?"
Это был голос Кинкейда, доносившийся из переговорного устройства в моей каюте.
"Немедленно, мистер Кинкейд." Я не задавал вопросов, потому что знал, что мой второй помощник хладнокровен. Если что-то требовало моего внимания в штурманской рубке, значит, это было что-то важное. Я
торопливо надел форму и поспешил к Кинкейду, гадая, не принесут ли наконец плоды наши дни бесплодных поисков.
"Возможно, я зря вас побеспокоил, сэр," — извиняющимся тоном поприветствовал меня Кинкейд.
— Но, учитывая характер нашей миссии, я подумал
Лучше всего узнать ваше мнение. — Он указал на две большие навигационные карты, управляемые сверхрадиорефлекторами, которые лежали на столе перед ним.
В центре каждой из них была знакомая красная искра, обозначавшая саму _Эртак_, а вокруг неё — светящиеся точки зеленоватого цвета, которые, говоря земным языком, показывали расположение различных небесных тел справа и слева, сверху и снизу.
— Смотрите сюда, сэр, и сюда тоже? — Кинкейд ткнул грубыми, но умелыми пальцами в нужные места на каждой из карт. — Вы когда-нибудь видели что-то подобное?
Я медленно покачал головой. Я сразу же увидел то, на что он указал. Если снова использовать наиболее понятную терминологию, то справа от нас и немного выше, гораздо ближе, чем любое из отмеченных на картах небесных тел, находилось нечто, что отображалось на наших картах в виде тусклой и бесформенной дымки розоватого света.
"Теперь телевизор, сэр," — серьёзно сказал Кинкейд.
* * * * *
Я склонился над огромным диском с колпаком, который так не похож на ярко освещённые современные инструменты, и стал изучать отражённую в нём сцену.
В центре поля находилась группа из тысяч странных существ, которые быстро приближались к кораблю. По форме они напоминали полумесяцы с притупленными рогами, направленными друг к другу. Они светились красноватым светом, который, казалось, исходил из самой толстой части полумесяцев. И, несмотря на их внешний вид, у меня почему-то возникло жуткое ощущение, что они каким-то странным образом _живы_! Пока они оставались более или менее компактной группой, их взаимное расположение время от времени менялось, но не бессистемно, как можно было бы ожидать
Бесчувственные тела дрейфуют в чёрной пустоте космоса, но с каким-то разумным направлением.
"Что вы о них думаете, сэр?" — спросил Кинкейд, не сводя глаз с моего лица.
"Можете их идентифицировать?"
"Нет," — признался я, всё ещё заворожённо глядя на странную сцену на телевизионном диске. "Возможно, это то, что мы искали. Пожалуйста, позвоните мистеру Корри и мистеру Хендриксу и попросите их немедленно явиться сюда.
Кинкейд поспешил выполнить приказ, а я тем временем наблюдал за странными объектами на экране телевизора, пытаясь понять, что это такое.
Они не были цельными телами, потому что, пока я их рассматривал, одно накладывалось на другое, и я мог отчётливо видеть второе сквозь вещество первого. Они также не были жёсткими, потому что время от времени один из серповидных отростков начинал двигаться в поисках чего-то, почти как толстое неуклюжее щупальце. В движении острых отростков этих существ было что-то беспокойное, _голодное_, от чего у меня по спине побежали мурашки.
Корри и Хендрикс пришли вместе, и на их лицах читалось любопытство.
"Полагаю, джентльмены, — сказал я, — что мы вот-вот узнаем причину
почему в этой местности уже исчезли два корабля. Взгляните сначала на
карты, а затем сюда.
* * * * *
Они на мгновение склонились над картами, а затем уставились в
телевизионный диск. Первым заговорил Корри.
- Что это? он ахнул. - Они... живы?
- Это то, чего мы не знаем. Я полагаю, что в каком-то смысле так и есть. И, если вы заметили, они движутся прямо на нас со скоростью, которая должна быть как минимум такой же, как у нас. Это верно, мистер Кинкейд?
Кинкейд кивнул и начал торопливо что-то подсчитывать, сверяясь с показаниями приборов.
по тонким линиям, которые делили карты на маленькие измеримые квадраты, и сверялся со скоростью, которую показывали хронометры, вмонтированные в стену каюты.
"Но я не понимаю, как они отображаются на наших навигационных картах, сэр," — медленно произнёс Хендрикс. Хендрикс, мой юный третий помощник, обладал пытливым, почти научным складом ума. Я часто говорил, что он
был самым близким человеком к ученому, которого я когда-либо видел в лице
человека, любящего действие. "Они размытости света на графиках--все
пропорции в их фактическом размере. Они должны быть чем-то большим, чем
материальные тела или что-то в этом роде.
«Они приближаются к нам, — мрачно заметил Корри, всё ещё склонившись над диском, — как будто знают, что делают, и настроены серьёзно».
«Да, — кивнул Кинкейд, поднимая лист бумаги, на котором он делал наброски. «Это всего лишь приблизительная оценка, но если они продолжат двигаться по нынешнему курсу с нынешней скоростью, а мы будем делать то же самое, то они настигнут нас примерно через час с четвертью — или даже раньше».
* * * * *
"Но я не могу понять, как они появились на картах," пробормотал
Хендрикс упрямо продолжал размышлять над этим вопросом. «Если только... если только... а! Рискну предположить, что я понял, сэр! Графики управляются с помощью сверхрадиорефлексов; другими словами, электрически. Они, естественно, чрезвычайно чувствительны к электрическим помехам. Эти вещи имеют электрическую природу. В высшей степени. Вот почему на графиках вспыхнул свет».
«Звучит логично», — тут же ответил Корри. «На мой взгляд, суть не в том, что они собой представляют, а в том, что нам с ними делать. Вы считаете, сэр, что они опасны?»
«Позвольте мне задать вам несколько вопросов, чтобы ответить на этот», — предложил я. «Сообщается, что два корабля пропали в космосе — в непосредственной близости отсюда. Мы прибыли сюда, чтобы установить причину этих потерь. Мы обнаружили, что являемся очевидной целью для множества странных существ, которых мы не можем идентифицировать; и у мистера Хендрикса, похоже, есть веские основания полагать, что они каким-то образом связаны с электричеством. Если сложить все эти факты, какой вывод будет наиболее логичным?»
«Из-за этих вещей два пропавших корабля были объявлены пропавшими без вести в космосе!» — сказал Хендрикс.
* * * * *
Я взглянул на Кинкейда, и он серьёзно кивнул.
"А вы, мистер Корри?" — спросил я.
Корри пожал плечами.
"Полагаю, вы правы, сэр. Они кажутся такими хрупкими и безобидными, что лучи дезинтегратора без труда с ними справятся. Прикажете операторам занять свои места, сэр?"
- Сделайте это, пожалуйста. И примите личное руководство передними прожекторами, хорошо?
Мистер Хендрикс, вы будете командовать задними прожекторами? Мистер Хендрикс, вы будете командовать задними прожекторами? Мистер
Мы с Кинкейдом продолжим здесь.
- Откроем по ним огонь по собственному желанию или по приказу, сэр? - спросил Корри.
"По приказу", - сказал я. "И вы получите свои приказы, как только они окажутся в пределах досягаемости".
"У меня такое чувство, что у нас неприятности".
"Надеюсь, что так, сэр!" - ухмыльнулся Корри от двери.
Хендрикс молча последовал за ним, но я заметил глубокую задумчивость
между его бровями залегла морщинка.
«Я думаю, — тихо заметил Кинкейд, — что Хендрикс, скорее всего, будет нам полезнее в этом деле, чем Корри».
Я кивнул и склонился над телевизионным диском. Существа стали заметно ближе; теперь они почти полностью заполняли диск.
В том, как они двигались, было что-то ужасно нетерпеливое, ужасно зловещее.
сияли, такие бледно-красные, и так же, как их тупые щупальца
тянулись к _Ertak_.
Я взглянул на земные часы на стене.
"Следующий час, - сказал я трезво, - не может пролететь для меня слишком быстро!"
* * * * *
В течение часа мы постепенно снижали скорость, но всё ещё превышали максимальную скорость в атмосфере, когда я наконец отдал приказ открыть огонь по захватчикам из дезинтегратора. Они были близко, но, конечно, в космосе лучи не так эффективны, как в более благоприятной среде, и я хотел убедиться, что наша добыча уничтожена.
Я подал сигнал "Внимание" на пост Корри, и он ответил
мгновенно.
"Готовы, мистер Корри?"
"Готовы, сэр!"
"Тогда начинайте действовать!"
Прежде чем я успел повторить команду Хендриксу, я услышал нарастающий
звук атомных генераторов и понял, что Корри уже начал
работу.
Мы с Кинкейдом вместе и молча склонились над телевизионным диском. Мы
мгновение смотрели, а затем единодушно подняли головы и
посмотрели друг другу в глаза.
- Не пойдет, сэр, - тихо сказал Кинкейд.
Я кивнул. Было очевидно, что лучи дезинтегратора здесь бесполезны. Когда
они врезались в орду полукруглых существ, которые с жадностью приближались к нам.
Существа сменили цвет с красного на болезненно-жёлтый и, казалось, извивались от какого-то дискомфорта, но на этом всё и закончилось.
"Может, с близкого расстояния...?" — предположил Кинкейд.
"Думаю, нет. Если мистер Хендрикс прав — а я верю, что он прав, — то эти существа нематериальны; они не являются материей в нашем понимании этого слова.
А значит, их нельзя уничтожить.
— Тогда, сэр, как нам с ними справиться?
— Для начала нам нужно узнать о них больше. Во-первых, об их образе жизни
атакуйте. Мы узнаем очень скоро. Пожалуйста, отзовите мистера Хендрикса, а затем
прикажите всем занять свои посты. Возможно, нам это грозит.
* * * * *
Хендрикс вбежал, запыхавшись.
"Лучи бесполезны, сэр", - сказал он. "Они будут над нами через несколько
минут. Будут дальнейшие приказы?"
"Пока нет. Есть ли у вас какие-нибудь предположения о том, как они будут атаковать? Что они могут с нами сделать?
"Нет, сэр. То есть никаких разумных предположений."
"Тогда в чём заключается ваша неразумная теория, мистер Хендрикс?"
"Я бы предпочёл, сэр, сначала провести дополнительные наблюдения," — ответил он.
- Я думаю, они уже достаточно близко, чтобы наблюдать через иллюминаторы. Могу я получить
Ваше разрешение открыть один из иллюминаторов?
- Конечно, сэр. У _Ertak_, как и у всех специальных патрульных кораблей того периода
, было всего несколько портов, и они были плотно закрыты ставнями. Ее
корпус был двойным; на самом деле это были два корабля, один внутри другого, две
обшивки были разделены и скреплены бесчисленными фермами. Между внешней и внутренней обшивкой поддерживалось давление, составляющее примерно половину от нормального.
Таким образом, нагрузка от давления равномерно распределялась между двумя корпусами.
Чтобы организовать порт или выход, нужно было сблизить эти две обшивки в нужной точке и укрепить это слабое место множеством распорок. В качестве дополнительной защиты на случай чрезвычайной ситуации — а боевой корабль должен быть готов ко всему — все порты были закрыты массивными дверями из цельного металла, герметично подогнанными. Я так подробно объясняю это для тех, кто не знаком с кораблями того времени, а также потому, что эта информация необходима для полного понимания последующих событий.
Получив моё разрешение, Хендрикс подскочил к одному из двух иллюминаторов в навигационной рубке и открыл его.
"Свет, пожалуйста?" — спросил он через плечо. Кинкейд кивнул и выключил _этонские_ трубки, освещавшие комнату. Мы втроём столпились вокруг углублённого иллюминатора.
* * * * *
Эти существа были не просто близко: они буквально нависали над нами! Прямо у нас на глазах
один из них пролетел так близко к иллюминатору, что, если бы не толстый слой стекла, можно было бы протянуть руку в космос и коснуться его.
Телевизионный диск изобразил их очень точно. Они были в
своем наибольшем размере, возможно, вдвое выше человека, и на
близком расстоянии их красноватый цвет был более ярким, чем я себе представлял;
в самой толстой части полумесяца, которая, казалось, была ядром,
сияние предмета было почти ослепляющим.
Было очевидно, что это не материальные тела. У их тел не было чётких границ; они растворялись в небытии, словно
некая кайма, почти как тусклый ореол.
Резко прозвучал сигнал внимания, и Кинкейд быстро нащупал кнопку, чтобы ответить.
«Это Корри, сэр, — сказал он. — Он сообщает, что его лучи совершенно бесполезны, и просит дальнейших указаний».
«Скажите ему, чтобы он прекратил действия и немедленно доложил об этом». Я повернулся к
Хендриксу, который смотрел в иллюминатор рядом со мной. «Ну, что ты теперь о них думаешь?»
Прежде чем он успел ответить, Кинкейд резко окликнул его.
«Сюда, сэр! Карты вышли из строя. Мы ослепли».
Это была правда. Карты представляли собой два прямоугольника из мерцающего красного пламени, в центре каждого из которых тускло светилась жёлтая искра, а тонкие чёрные линии на поверхности отчётливо выделялись на фоне колеблющегося пламени.
красный огонь.
"Мистер Хендрикс!" Рявкнул я. "Давайте вашу теорию - разумную или
нет".
* * * * *
Хендрикс, его лицо было прижато под углом к иллюминатору,
повернулся ко мне и передернул затвор. Кинкейд щелкнул выключателем.
свет.
«Это уже не теория, сэр, — сказал он сдавленным, тихим голосом, — хотя это всё ещё неразумно. Эти штуки — они _поедают_ нас!»
«Поедают нас?» — Корри присоединился к Кинкейду и мне в этом
возгласе изумления. Он только что вошёл в штурманскую рубку по моему
приказу.
«Разъедают нас, поглощают — как бы вы это ни называли. Один из них работает достаточно близко к порту, чтобы я мог его видеть. Он питается нашим корпусом, как электрическая дуга питается своими электродами!»
«Прощай, _Эртак_! — мрачно сказал Корри. — Всё, что не могут поглотить лучи, побеждает!»
"Еще нет!" Я возразил ему. "Кинкейд, какое ближайшее тело, на которое мы можем приземлиться?"
"N-127, сэр", - быстро ответил он.
"Нет". "Зарегистрировал ее всего несколько минут назад".
Он торопливо просмотрел загнутый указатель. «Вот оно: N-127, атмосфера непригодна для дыхания; в основном азот, кислорода недостаточно для
поддерживать жизнь человека; о животном мире не сообщается; насекомые, крупные, но зарегистрированные
неядовитые; растительность огромных размеров, вероятно, со съедобными плодами,
хотя отчеты на этот счет неполные; вода непригодна для питья
назначение, если только не дистиллированное; площадь участка приблизительно..."
- Достаточно, - прервал я. - Мистер Корри, проложите курс на N-127 по
показаниям телевизионного прибора. Мистер Кинкейд, разгонитесь до максимальной космической скорости и посадите нас на сушу так быстро, как только позволит аварийная скорость. А вы, мистер Хендрикс, пожалуйста, расскажите нам всё, что вы знаете — или предполагаете, — о противнике.
* * * * *
Хендрикс угрюмо молчал, пока корабль не развернулся и не взял курс, с каждой секундой набирая скорость. Кинкейд постепенно увеличивал притяжение гравитационных подушек примерно в два раза, так что мы едва могли двигаться. «Эртак» был старичком, но при необходимости он мог набрать такую скорость, что нас бы всех швырнуло вперёд, если бы не искусственная гравитация подушек.
«Это всё догадки, — медленно начал Хендрикс, — так что я надеюсь, что ты не будешь...»
Не стоит слишком полагаться на мои теории, сэр. Я просто изложу вам ход своих рассуждений, а вы сможете оценить их самостоятельно.
"Эти существа — порождение космоса. Ни одна форма жизни, какой мы её знаем, не может существовать в космосе. Следовательно, они не материальны; они не состоят из материи, как мы с вами.
"По их воздействию на графики мы решили, что они имеют электрическую природу. Они состоят не из атомов и электронов, а из чистой электрической энергии в незнакомой нам форме.
"Затем, вспомнив, что они существуют в космосе, и придя к выводу, что они и есть те самые разрушители двух известных нам кораблей, я начал задаваться вопросом, как
они привели к разрушению — или, по крайней мере, к исчезновению —
этих двух кораблей. Любая жизнь должна чем-то питаться. Чтобы
производить один вид энергии, мы должны преобразовывать, по-видимому, потреблять какой-то другой вид энергии. Даже наши атомные генераторы медленно, но верно расходуют металл, в котором заключена энергия, обеспечивающая работу этого корабля.
"Но чем эти существа могли питаться в космосе?" Что — если не эти
неприятные тела, метеориты? А метеориты, как мы знаем, в основном состоят из металла. А корабли сделаны из металла.
"Вот единственные доказательства, если их можно назвать доказательствами, что это
не дикие идеи: во-первых, лучи дезинтегратора, работающие по
электрическому принципу, вступили в реакцию, но не уничтожили эти вещи, как
можно было ожидать встречи двух схожих проявлений
энергии; и тот факт, что я действительно из порта увидел одно из них
космические существа или их части, распластанные на теле _Ertak_
и питающиеся ее кожей, уже огрубевшей и покрытой язвами
слегка от голодной деятельности существа.
* * * * *
Хендрикс замолчал и уставился в пол. Он был совсем
молодым, и смысл его слов был так же ясен ему, как и всем нам. Если бы эти монстры из пустоты действительно питались кожей нашего корабля, как вампиры, то вскоре он был бы ослаблен; ослаблен до опасного предела, ослаблен настолько, что мы бы взорвались в космосе, как гигантская бомба, и наши обломки вечно кружились бы во тьме и тишине космического пространства.
"И что, сэр, вы планируете делать, когда мы доберёмся до этого N-127?" — спросил
Корри. - Сжечь их пробежкой через атмосферу?
- Нет, полагаю, это не сработает. Я вопросительно взглянул на Хендрикса,
и он покачал головой. "Моя единственная мысль заключалась в землю, так что мы хотели
есть какой-то шанс. Вне корабля мы можем, по крайней мере, нападать; заперт в
здесь мы беспомощны".
"Атаку, сэр? — С чем? — с любопытством спросил Кинкейд.
— На этот вопрос я не могу ответить. Но, по крайней мере, мы можем сражаться, имея под ногами твёрдую почву. А это уже кое-что.
— Вы правы, сэр! — ухмыльнулся Корри. Это была первая улыбка, появившаяся на лицах всех нас за много минут. — И мы будем сражаться!
А если мы потеряем корабль, то, по крайней мере, останемся в живых и будем надеяться на спасение.
Хендрикс взглянул на него и покачал головой, криво улыбнувшись.
«Ты забываешь, — заметил он, — что на Н-127 нет воздуха, которым можно дышать.
Атмосфера состоит из азота. И нет пригодной для питья воды — если верить отчётам». Дыхательная маска долго не продержится, даже новая модель.
— Это так, — сказал Кинкейд. — В баллонах запас воздуха примерно на десять часов;
меньше, если человек много двигается или сражается.
Десять часов! Не больше, если мы не найдём способ уничтожить этих космических пиявок до того, как они уничтожат «Эртак».
* * * * *
В течение следующего получаса почти не было сказано ни слова. Мы приближались к нашему
крошечному необитаемому пристанищу, и оба, Корри и Кинкейд, были заняты
своей навигацией. Работая в обратном направлении, как бы, из грубой
показания параметров телевизионных диск, обычно простая задача
сделаны чрезвычайно сложно.
Я помогал Корри расшифровывать заголовки и следил за погодой на индикаторах
над операционным столом. Мы погружались в атмосферную зону N-127, и датчик температуры поверхности медленно поднимался.
Хендрикс тяжело сгорбился в углу, обхватив голову руками.
"Думаю, — сказал наконец Кинкейд, — теперь я могу вести корабль визуально."
Он открыл один из иллюминаторов и выглянул наружу. N-127 шла прямо на нас, и мы снижались по направлению к ней, постепенно замедляясь. Из-за гравитационных подушек в киле корабля у нас сложилось впечатление, что мы лежим на правом боку, а N-127 быстро приближается к нам сбоку.
"Растительность героических размеров" тоже подходит, — сказал Корри, который изучал местность с близкого расстояния через
телевизионный диск. «Из двух листьев на некоторых сорняках можно сделать
навес для всего корабля. Видишь подходящее место для посадки, Кинкейд?»
«Нигде, кроме как вдоль берега, — и тогда нам придётся как следует потрудиться и поставить «Эртак» параллельно кромке воды. Пляж узкий, но, судя по всему, это единственная бесплодная часть. Вас это устроит, сэр?»
"Используйте свое собственное суждение, но, не теряя времени. Корри, выламывают
дыхательные маски, и того мужчины у воздушного шлюза порт выход на стенде
купить. Я собираюсь взглянуть на эти вещи.
- Могу я пойти с вами, сэр? - резко спросил Хендрикс.
«А я?» — хором спросили Кинкейд и Корри.
«Ты, Хендрикс, но не вы двое. Корабль нуждается в офицерах, сами знаете».
«Тогда почему не я, а вы, сэр?» — возразил Корри. «Вы не знаете, с чем столкнётесь».
«Тем более мне не следует получать информацию из вторых рук», — сказал я. «А что касается Хендрикса, то он работает в лаборатории _Эртака_. И эти штуки — его любимые питомцы. Верно, Хендрикс?»
«Верно, сэр!» — мрачно ответил мой третий помощник.
Корри пробормотал себе под нос что-то очень похожее на
ругательство, но я не придал этому значения.
Я прекрасно понимал, что он чувствует.
* * * * *
Мне никогда не нравилось носить дыхательную маску. Я чувствую себя запертым, разочарованным,
более или менее беспомощным. Шипение воздуха и вечное
_клац-клац_ хлопанье выпускного клапана раздражают меня. Но это очень удобные вещи, когда ты путешествуешь по миру, в котором нет пригодной для дыхания атмосферы.
Вы, наверное, видели в музеях дыхательные маски того периода.
Тогда они были очень новыми и современными, хотя по сравнению с современными устройствами они, конечно, кажутся громоздкими.
Наши маски состояли из огромной рубашки из воздухонепроницаемого лёгкого материала, которая плотно прилегала к талии и раздувалась, как старинный воздушный шар. Прорези для рук были закрыты двумя плотными эластичными лентами, расположенными близко к плечам, а головной убор был сделан из тонкой меди и украшен широкой изогнутой полосой из хрусталя, которая тянулась от одной стороны до другой спереди, обеспечивая носителю хороший обзор всего, кроме того, что находилось прямо за его спиной. Блузка, похожая на воздушный шар, конечно же, была сконструирована таким образом, чтобы в ней оставался небольшой запас воздуха.
на случай чрезвычайной ситуации, если с баллоном на плечах что-то случится
или с клапаном, через который из него выходил воздух.
Они были громоздкими и неудобными, но я надел свой и
настроил менор, встроенный в шлем, на полную мощность. Я хотел
быть уверен, что поддерживаю связь как с Хендриксом, так и с часовыми
у выхода из шлюза, и, конечно же, внутри шлемов вербальная
коммуникация была невозможна.
Я взглянул на Хендрикса и увидел, что он готов и ждёт. Мы стояли в шлюзе, и мощная дверь порта только что закрылась.
Он закончил вращаться на своих нитях и медленно качнулся назад на массивных карданных подвесах.
"Пойдём, Хендрикс," — произнёс я. "Помни, не рискуй и держи глаза открытыми."
"Я помню, сэр," — ответил Хендрикс, и мы вместе вышли на грубый галечный пляж.
* * * * *
Перед нами медленно и тяжело накатывали нездоровые, мутно-зелёные волны.
Мы не обращали внимания ни на них, ни на удивительную растительность этого места, хорошо видневшуюся на извилистых берегах. Мы сделали несколько
Он поспешно отошёл от корабля и обернулся, чтобы посмотреть на напавших на него чудовищ.
Они буквально покрывали корабль; в нескольких местах их прозрачные светящиеся тела накладывались друг на друга.
А борта «Эртака», обычно отполированные и гладкие, как поверхность зеркала, были тусклыми и сильно повреждёнными.
"Обратите внимание, сэр," взволнованно произнёс Хендрикс, "насколько ярче стали эти существа! Они питаются, и они становятся сильнее и сообразительнее.
Они - берегитесь, сэр! Они атакуют! Наши медные
шлемы...
Но я понял это так же быстро, как и он. Полдюжины светящихся штуковин,
каким-то образом почувствовав присутствие металла, который они, по-видимому, предпочитали металлу корпуса «Эртака», они внезапно отделились от него и устремились прямо на нас.
Я стоял ближе к кораблю, чем Хендрикс, и они напали на меня первыми. Несколько из них упали на меня, их светящиеся тела закрыли обзор и ослепили меня своим светом. Я взмахнул руками и
вслепую бросился бежать, не обращая внимания на бессвязные предостережения, доносившиеся до меня через менор от Хендрикса и часовых.
Предметы не имели веса, но излучали странное электризующее тепло
Казалось, что он мгновенно пронзил всё моё тело, пока я бежал, ничего не видя перед собой, пытаясь найти корабль и на бегу расстёгивая завязки маски.
Конечно, я не мог подняться на корабль с этими предметами, прилипшими к моей одежде.
Внезапно я почувствовал, как под моими ногами плещется вода, ощутил её благодатную прохладу на своих ногах и, ахнув, понял, что в замешательстве бежал от корабля, а не к нему. Я остановился, пытаясь взять себя в руки.
Ремешок дыхательной маски развязался, и я сорвал её с себя.
затаив дыхание, я дико озирался по сторонам. Корабль был всего в нескольких ярдах от нас.
Хендрикс, уже без маски, бежал ко мне.
* * * * *
"Назад!" - Назад! - крикнул я. "Теперь я в порядке. Вернулся!" Он колебался мгновение.
пока я не догнал его, и тогда мы вместе достигли
безопасности воздушного шлюза. Не дожидаясь приказа, мужчины захлопнули массивную дверь.
Мы с Хендриксом стояли там, тяжело дыша и вдыхая чистый, живительный воздух «Эртака».
"Мы упустили эту возможность, сэр," — сказал Хендрикс. "Давайте посмотрим, что происходит."
Мы открыли заслонку ближайшего иллюминатора и выглянули на пляж, с которого так поспешно сбежали. Вокруг наших брошенных скафандров бесформенными грудами лежали три или четыре светящиеся твари. В тонких медных шлемах в нескольких местах виднелись рваные дыры. Как только мы их заметили, они растворились в воздухе, а через несколько секунд нерешительности быстро вернулись на корабль.
— Что ж, — прокомментировал я, стараясь, чтобы в моём голосе не было слышно охвативших меня чувств. — Думаю, мы проиграли, Хендрикс. По крайней мере,
мы беспомощны против них. Наш единственный шанс - это то, что они оставят нас.
прежде чем они проглотят вторую кожу; пока у нас все еще есть
это, мы можем жить ... и, возможно, нас найдут.
"Я сомневаюсь, что они оставят нас пока есть лом металла налево, сэр"
сказал Хендрикс медленно. "Что-то привезли их из привычной
преследует. Нет причин, по которым они должны оставлять определенность ради
неопределенности. Но мы еще не закончили попытки. Я кое-что видел.
могу ли я получить ваше разрешение еще раз попытаться с ними? Один, сэр?
- Есть шансы на успех, парень? - Спросил я, заглядывая ему в глаза.
«Есть шанс, сэр», — ответил он, не отводя взгляда. «Я могу быть готов через несколько минут».
«Тогда действуйте — при одном условии: вы позволите мне пойти с вами».
«Хорошо, сэр, как пожелаете. Приготовьте ещё две дыхательные маски. Я
вернусь очень скоро».
И он поспешно покинул меня, перепрыгивая через две ступеньки.
* * * * *
Прошло почти час, прежде чем Хендрикс вернулся и принёс с собой два самых удивительных прибора, которые я когда-либо видел.
Для изготовления каждого из них он взял по колбе со сжатым воздухом из нашего
Он достал аварийный запас и подсоединил к нему гибкую трубку, ведущую к цилиндрическому контейнеру для питьевой воды. Из контейнера для воды торчала ещё одна трубка, в которой я узнал часть наших огнетушителей. Она заканчивалась металлической насадкой. Обе трубки были надёжно закреплены на горловине металлического цилиндра, а вокруг каждого приспособления были обвязаны наспех завязанные верёвки, чтобы два тяжёлых контейнера, баллон с воздухом и небольшой резервуар для воды можно было повесить на плечи.
— Вот, сэр, — поспешно сказал он, — наденьте дыхательную маску и
эти вещи, как вы видите меня сделать. Нет времени объяснять все сейчас, кроме
вот что: как только ты за пределами корабля, поверните клапан, который открывает сжатый колбу воздуха. Держите этот шланг, идущий от емкости с водой, в правой руке. Не прикасайтесь к металлическому соплу. Используйте шланг так же, как вы использовали бы портативный дезинтегратор-лучевой проектор."
Я кивнул и последовал его указаниям так быстро, как только мог. Оба контейнера были тяжёлыми, но я перекинул верёвки с ними через плечи так, чтобы левой рукой можно было легко дотянуться до клапана воздушной колбы.
контейнер для воды был под правой рукой, где я мог бы использовать шланг.
"Позвольте мне выйти первым, сэр", - выдохнул Хендрикс, когда мы снова стояли в воздушном шлюзе дверь вывернулась из своего резьбового крепления и распахнулась.-"Не спускай с меня глаз и делай, как я!"
* * * * *
Он тяжело выбежал из корабля, волоча свою ношу. Я увидел, как он повернул
кран воздушного баллона, и сделал то же самое. Из сопла трубки в моей правой руке вырвалась мощная струя.Я развернулся и посмотрел на корабль.
Несколько существ отделились от корабля, и я инстинктивно направил на них струю. Хендрикс, как я заметил краем глаза, сделал то же самое. И тут произошло нечто удивительное.
Струя, казалось, растворяла существ в форме полумесяца; там, куда она попадала, появлялись рваные дыры. Даже сквозь шумоподавляющую маску до меня доносилось ужасное шипение и треск.
«Это работает! Это работает!» — повторял Хендрикс, едва осознавая в своём волнении, что на нём надет менор. «Мы спасены!»
Я записываю три вещи за столько же секунд. Центральное ядро,
в самой толстой части полумесяца, всегда уходило последним, и
казалось, что оно взрывается небольшим дождем потрескивающих искр. Хендрикс
за тот же промежуток времени уложил четверых.
"Отойдите, сэр!" - приказал он в каком-то счастливом бреду. "Пусть они придут
к нам! Мы возьмем их по мере поступления. И они придут, это точно! Посмотри на них! Посмотри на них! Быстрее, сэр! Эти существа не выказывали ни страха, ни разумности. Но одно за другим они почувствовали близость наших медных шлемов и отделились от корабля. Они двигались, словно красные языки пламени, по толстым бортам «Эртака»; ползущие, беспокойные языки пламени, быстро высвобождающиеся один за другим.
* * * * *
Наши струи встретили их в воздухе, и они рассеялись, как туман, один за другим.... Я с мрачным наслаждением направил на них свою смертоносную струю, и, когда каждое пылающее сердце треснуло и взорвалось, я усмехнулся про себя.
По моему лицу стекал пот; я дрожал от волнения.
Одна сторона корабля уже была очищена от вещей; они соскальзывали
Они появлялись один за другим, по одному или по двое, и мы уничтожали их так же быстро, как они появлялись.
Наконец наступил момент, когда в поле зрения не осталось ни одного из этих существ; ни одно из них не появлялось на палубе корабля, который и без того был на пределе.
«Оставайся здесь и наблюдай, Хендрикс, — приказал я. — Я посмотрю с другой стороны. Кажется, мы их всех уничтожили!»
Я поспешил, насколько это было возможно, обойти «Эртак» с другой стороны.
Его корпус был изрешечён и покрыт ржавчиной, но других следов полумесяцев, которые едва не привели к безвременному и ужасному концу корабля, не было.
«Хендрикс!» — радостно воскликнул я. «„Не что иное, как полный успех!“
И это наш успех прямо сейчас! Они ушли — все до единого!»
Я снял контейнеры с плеч и побежал на другой конец корабля. Хендрикс исполнял какой-то странный танец, похлопывая по контейнерам и размахивая ими вокруг себя с понятной нежностью.
«Заходи, идиот, — предложил я, — и расскажи нам, как ты это сделал. И почувствуй, каково это — быть героем!»
* * * * *
"Это просто везение," — попытался убедить нас Хендрикс несколько минут спустя
Позже, когда мы с Кинкейдом и Корри закончили хлопать его по спине и пожимать ему руку, он сказал:
«Когда вы, сэр, плюхнулись в воду, я как раз сорвал с себя маску. Я увидел, как вода попала на одну из тех штук, что были у вас на шлеме, и отчётливо услышал, как она зашипела.
И там, где он упал, образовалась рваная дыра, которая очень медленно затягивалась,оставляя на щупальце тусклое пятно в том месте, где была дыра. Как я понимаю, вода, грубо говоря, замкнула электрическую цепь этих
существ. Это тоже всего лишь предположение, но я думаю, что оно верное.
«Конечно, шансов было мало, но, похоже, это был наш единственный шанс. В контейнерах не было ничего, кроме подкисленной воды; а воздушные колбы, конечно же, нужны были только для того, чтобы создать давление, которое вытолкнуло бы воду мощным потоком. Это сработало, и никто не рад этому больше, чем я». Я молод, и мне ещё многое предстоит сделать, прежде чем я сгнию на этом маленьком заброшенном мирке, который даже не заслуживает имени!
Это было типично для Хендрикса. Он был учёным-практиком, готовым и
ему не терпелось опробовать свои изобретения. Человек действия — таким и должен быть мужчина.
* * * * *
Думаю, никому из нас не было по-настоящему спокойно, пока _Эртак_ не вернулся на базу. Наша внешняя обшивка была повреждена как минимум наполовину, и нам пришлось увеличить степень вакуума в этом месте, чтобы основная нагрузка приходилась на внутреннюю обшивку. Это было рискованное предприятие, но эти старые корабли были хорошо построены, и мы справились.
Как только я закончил свой доклад начальнику, «Эртак» был отправлен
Мгновенно на секретное поле под усиленной охраной был установлен новый внешний корпус.
"Это нельзя предавать огласке," — предупредил меня Шеф. "Это разрушит всё будущее космических путешествий, ведь люди только учатся воспринимать их как нечто само собой разумеющееся. Вы заставите своих людей поклясться в абсолютной секретности и
дадите мне слово от имени своих офицеров и от себя лично, что вы
не раскроете никаких подробностей этой поездки.
Учёные, конечно, допрашивали меня несколько дней; они воротили
носы от грубого аппарата, который сделал Хендрикс и который спас
_Эртак_ и вся его команда — но, как я заметил, они сохранили его для дальнейшего использования.
Все корабли были немедленно снабжены очень похожими, но более компактными устройствами, о назначении которых знали только старшие офицеры. А учёные, насколько мне известно, так и не смогли значительно усовершенствовать модель, созданную для них моим третьим помощником.
Не знаю, использовались ли эти устройства когда-либо.
Серебряные рукава на базе — неразговорчивая команда. Хендрикс всегда считал,
что группа существ, из-за которых мы все чуть не погибли,
забрела в нашу часть Вселенной из какой-то другой части космоса
граница наших знаний.
* * * * *
Но тот же источник, который снабдил один выводок, может снабдить и другой.
Очевидно, из отчета молодого Клиппена это произошло. И
с момента создания этого аккаунта я определил, почему сильные мира сего
хотят, чтобы информация стала достоянием общественности. Новый силицида
покрытие с которой все космические корабли были покрыты, защищает от
все электрические действия. То, что он более гладкий и уменьшает трение, на мой взгляд, не более чем довольно поверхностное объяснение. На самом деле
Это явно запоздалый научный ответ на вопрос, поднятый ещё в эпоху расцвета «Эртака» и моей собственной юности.
Это было много, много лет назад, о чём свидетельствует неровный, неуверенный почерк на этих страницах.
И теперь, к счастью, я собираюсь положить последнюю из этих страниц под тот любопытный груз, который удерживал остальные на месте, пока я писал. Этот неровный кусок металла с корпуса «Эртака»,
так сильно изъеденный с одной стороны, где голодные твари высосали наши
драгоценные силы.
«ЭлектИТЫ» — так учёные назвали эти странные полукруглые
вещи, сказал молодой Клиппен. "Избранные!" Что-то новое под солнцем!
Новое для этого поколения, возможно, но не для старого Джона Хансона.
************
Конец книги Сьюэлла Писли Райта "Вампиры космоса" проекта Гутенберга
Свидетельство о публикации №225081300166