Поц воров и дух пасюков
профессор Игорь Георгиевич Добродомов, исследуя слово из идиша " поц "
(половой член, в переносном смысле "глупец") с жаргонным суффиксом " ан",
вывел, что это слово использовалось первоначально в еврейской воровской среде,
называя так молодых, неопытных воров. Есть и другая версия, которая считается
маловероятным предположением, что оно происходит от слова " пацюк", что
значит поросёнок, крыса. Отсюда, оказывается, и слово " пасюк". Добродомов
считал, что жаргонное слово не вошло в литературный язык и было слабовато
распространено в советское время. В просторечии оно стало нейтральным,
образованные люди его не признают, а если используют, то иронично. Таким
образом, знаменитое слово оказалось низкопробным и в культурных кругах
на него наложено табу. Люди употребляющие его в буквальном смысле, обзывают
мальчиков, да и девочек, матерным словом из трёх букв на букву " х ".
Что ж, остерегаться этого слова из ругательства на идише? Брать пример
с культурных людей? Конечно, это решать людям. Кому-то это слово нравится,
кому-то режет слух, но корень "поц" далеко не безобиден в своём значении.
В говорах Приамурья филологи столкнулись с лексемой " пасенки или пасынки",
которые ещё употребляют, как " пацанки" в значении боковых побегов у помидоров,
что говорит о том,что слово тождественно, но с другим подтекстом,образовавшееся
в лексиконе садоводов, возможно от слова пасенок,и ругательство "поц"
тут совсем не при чём. В польский язык слово "поц" тоже вошло в том самом
значении " дурак", что первоначально имелось в виду. На польский язык
также повлиял идиш. То же слово встречается и в чешском языке, где оно точно,
как и в польском языке, обозначает "дурак". Слово "поц" с добавлением суффикса " ан"
накрепко прилипли к люмпинизированной публике, шарющей по чужим карманам.
Это было одно из слов тайного языка воров и безпризорников. "Поцем" обзывали
неопытных воров с приставкой "ан", что потом перешло на понятие мальчишка, хулиган
12-13 лет или босяк. Только в кругах гопничества фигурировало это слово,как принято
считать у лингвистов. Жаргонное слово преступников в 20-х гг. XXв.столетия
продвинулось и на Север России. В городах оно прочно укоренилось в криминальной
шпанской среде, а в деревнях его не знали. Низшие и средние слои населения из
фабричных и заводских переняли жаргонизмы и они стали их лексиконом. Кстати,
с безпризорниками в начале XXв.в Одессе орудовали выходцы из Италии,собираясь
в молодёжные банды, привнеся слово из итальянского "paesano" - земляк, крестьянин,
сельский житель. Поэтому может и слово " поц" не имеет отношение к исследуемому слову.
В конечном счёте, следы жаргонизма молодёжной среды затерялись в тумане времён.
От бацана до пацана.
Созвучное слово с исследуемым "бац", от которого происходит другое слово " бацан".
" Бац" так называли крыс,поэтому "бацан" это " крысёныш", перешедшее в "пацан". Совсем
необязательно, что слово "поц" виновник появления слова " пацан ". Откопалась ещё одна
версия,дурно пахнущая крысами. Но на этом исследование щекотливого слова не заканчивается.
Если пошленькое слово " поц" отпадает предположительно,то в поле зрения "бацан", созвучное
или относящееся к слову "бацать". Вполне вероятно,что это казачий термин в значении уличный
мальчишка, да и слово "бацать" означало драться,бить, что характерно для уличных мальчишек,
безпризорников или малолетних воров, которые "работали" на криминальный мир взрослых
люмпенов. Вроде всё сходится. Бацан как вариант пацана, обозначавшего хулигана,мальчишку
12-13 лет.
Филолог Михаил Дьячок отметил,что в румынско-молдавском языке существует фамилия Пацан,
а также указывает на влашско-цыганское имя Пацан. Это могут быть и совпадения, и не имеют
отношения к понятию " мальчишка". Но наши искомые паци относят и к цыганскому слову "бачан",
что означает " мальчик"," парень", но это может быть и созвучие. Гипотеза, в конечном счёте,
разбивается о значения "аист","черногуз","бусель",то есть это слова синонимы к слову бачан
из амурских говоров. Проще говоря, слово тоже спорное, значение и происхождение неоднозначны,
но без уголовщины.
Но как бы там не было, понятие "пацан" вошло в первый словарь " Воровского жаргона "
А.Селищева, а в 1929-м," пацан" поселился в словаре и в значении безпризорник, "босяк" в
Ростове. Можно сделать вывод, что шпанское слово многогранно,сохраняя свою загадку
происхождения.
Лингвист и профессор
Добродомов Игорь Георгиевич.
Он родился до Второй Мировой Войны, 10 ноября 1935г.,в рабочем посёлке Ракитное, Курской
области. После войны он закончил филологический факультет МГУ в 1958г.и аспирантуру
Института русского языка АН СССР( 1963). После аспирантуры был учителем в Уюкской средней
школе в Казахской ССР( 1958-1960),преподавателем Университета Дружбы Народов (1963-1964).
С 1964г. Добродомов трудился в МГПИ им.В.И.Ленина (МПГУ), позже,в 1980г. он стал заведующим
кафедры общего языкознания.
Будучи кандидатом филологических наук написал диссертацию " История лексики тюркского
происхождения в древнерусском языке на основе материала " Повести временных лет", в 1966г.
Он смог защитить докторскую диссертацию " Проблемы изучения булгарских лексических элементов
в славянских языках", акцентировал учёный внимание на чувашский язык и родственные ему
ранее существовавшие булгарские диалекты. Более 500 научных публикаций появилось в
лингвистической копилке Добродомова.
Тюркско-славянские языки были широким полем деятельности учёного-лингвиста. Он создал
методичку реконструкции чувашско-булгарского словаря, ища утраченные лексемы в заимствованиях
в иные языки ( славянские,кавказские,финно-угорские и др.) Учёный предложил ряд оригинальных
этимологий чувашских слов.
Скончался он 21 октября 2022г.
Свидетельство о публикации №225081400088