Поц воров и дух пасюков

         Советский  и российский лингвист, доктор филологических наук,
 профессор Игорь Георгиевич Добродомов, исследуя слово из идиша " поц "
 (половой член, в переносном смысле "глупец") с жаргонным суффиксом " ан", 
 вывел, что это слово использовалось первоначально в еврейской воровской среде,
 называя так молодых, неопытных воров. Есть и другая версия, которая считается
 маловероятным предположением, что оно происходит от слова " пацюк", что
 значит поросёнок, крыса. Отсюда, оказывается, и слово " пасюк". Добродомов
 считал, что жаргонное слово не вошло в литературный язык и было слабовато
 распространено в советское время. В просторечии оно стало нейтральным,
 образованные люди его не признают, а если используют, то иронично. Таким
 образом, знаменитое слово оказалось низкопробным и в культурных кругах
  на него наложено табу. Люди употребляющие его в буквальном смысле, обзывают
 мальчиков, да и девочек, матерным словом из трёх букв на букву " х ".
 Что ж, остерегаться этого слова из ругательства на идише? Брать пример
 с культурных людей? Конечно, это решать людям.  Кому-то это слово нравится,
 кому-то режет слух, но корень "поц" далеко не безобиден в своём значении.
  В говорах Приамурья филологи столкнулись с лексемой " пасенки или пасынки",
 которые ещё употребляют, как " пацанки" в значении боковых побегов у помидоров,
 что говорит о том,что слово тождественно, но с другим подтекстом,образовавшееся
 в лексиконе садоводов, возможно от слова пасенок,и ругательство "поц"
 тут совсем не при чём. В польский язык слово "поц" тоже вошло в том самом
 значении " дурак", что первоначально имелось в виду. На польский язык
 также повлиял идиш. То же слово встречается и в чешском языке, где оно точно,
 как и в польском языке, обозначает "дурак". Слово "поц" с добавлением суффикса " ан"
 накрепко прилипли к люмпинизированной публике, шарющей по чужим карманам.
 Это было одно из слов тайного языка воров и безпризорников. "Поцем" обзывали
 неопытных воров с приставкой "ан", что потом перешло на понятие мальчишка, хулиган
 12-13 лет или босяк. Только в кругах гопничества фигурировало это слово,как принято
 считать у лингвистов. Жаргонное  слово преступников в 20-х гг. XXв.столетия
 продвинулось и на Север России. В городах оно прочно укоренилось в криминальной
 шпанской среде, а в деревнях его не знали. Низшие и средние слои населения из
 фабричных и заводских переняли жаргонизмы и они стали их лексиконом. Кстати,
 с безпризорниками в начале XXв.в Одессе орудовали выходцы из Италии,собираясь
 в молодёжные банды, привнеся слово из итальянского "paesano" - земляк, крестьянин,
 сельский житель. Поэтому может и слово " поц" не имеет отношение к исследуемому слову.
 В конечном счёте, следы жаргонизма молодёжной среды затерялись в тумане времён.

                От бацана до пацана.
 
         Созвучное слово с исследуемым "бац", от которого происходит другое слово " бацан".
 " Бац" так называли крыс,поэтому "бацан" это " крысёныш", перешедшее в "пацан". Совсем
 необязательно, что слово "поц" виновник появления слова " пацан ". Откопалась ещё одна
 версия,дурно пахнущая крысами. Но на этом исследование щекотливого слова не заканчивается.
 Если пошленькое слово " поц" отпадает предположительно,то в поле зрения "бацан", созвучное
 или относящееся к слову "бацать". Вполне вероятно,что это казачий термин в значении уличный
 мальчишка, да и слово "бацать" означало драться,бить, что характерно для уличных мальчишек,
 безпризорников или малолетних воров, которые "работали" на криминальный мир взрослых
 люмпенов. Вроде всё сходится. Бацан как вариант пацана, обозначавшего хулигана,мальчишку
 12-13 лет.
     Филолог Михаил Дьячок отметил,что в румынско-молдавском языке существует фамилия Пацан,
 а также указывает на влашско-цыганское имя Пацан. Это могут быть и совпадения, и не имеют
 отношения к понятию " мальчишка". Но наши искомые паци относят и к цыганскому слову "бачан",
 что означает " мальчик"," парень", но это может быть и созвучие. Гипотеза, в конечном счёте,
 разбивается о значения "аист","черногуз","бусель",то есть это слова синонимы к слову бачан
 из амурских говоров. Проще говоря, слово тоже спорное, значение и происхождение неоднозначны,
 но без уголовщины.
      Но как бы там не было, понятие "пацан" вошло в первый словарь " Воровского жаргона "
 А.Селищева, а в 1929-м," пацан" поселился в словаре и в значении безпризорник, "босяк" в
 Ростове. Можно сделать вывод, что шпанское слово многогранно,сохраняя свою загадку
 происхождения.

                Лингвист и профессор
                Добродомов Игорь Георгиевич.

        Он родился до Второй Мировой Войны, 10 ноября 1935г.,в рабочем посёлке Ракитное, Курской
 области. После войны он закончил филологический факультет МГУ в 1958г.и аспирантуру
  Института русского языка АН СССР( 1963). После аспирантуры был учителем в Уюкской средней
 школе в Казахской ССР( 1958-1960),преподавателем Университета Дружбы Народов (1963-1964).
 С 1964г. Добродомов трудился в МГПИ им.В.И.Ленина (МПГУ), позже,в 1980г. он стал заведующим
 кафедры общего языкознания.
     Будучи кандидатом филологических наук написал диссертацию " История лексики тюркского
 происхождения в древнерусском языке на основе материала " Повести временных лет", в 1966г.
 Он смог защитить докторскую диссертацию " Проблемы изучения булгарских лексических элементов
 в славянских языках", акцентировал учёный внимание на чувашский язык и родственные ему
 ранее существовавшие булгарские диалекты. Более 500 научных публикаций появилось в
 лингвистической копилке Добродомова.
    Тюркско-славянские языки были широким полем деятельности учёного-лингвиста. Он создал
 методичку реконструкции чувашско-булгарского словаря, ища утраченные лексемы в заимствованиях
 в иные языки ( славянские,кавказские,финно-угорские и др.) Учёный предложил ряд оригинальных
 этимологий чувашских слов.
   Скончался он 21 октября 2022г.
 
            


Рецензии