Друзья из Крофтона

Автор: Ральф Генри Барбур.
***
I. Снова в школу 3
 II. Коттедж «Саннивуд» 16
 III. Гэри пересматривает свои взгляды 36
 IV. Мистер Гордон принимает гостей 52
 V. Мистер Хэнкс снимает комнату 69
 VI. Общество Платона 89
 VII. Джим даёт обещание 103
 VIII. Поук использует тактику 114
 IX. В КОМАНДЕ 129
 X. МИСТЕР ХЭНС ПРИНИМАЕТ СОВЕТ 148
 XI. НА ВТОРОМ 162
 XII. ГЭРИ УДИВЛЕН 172
 XIII. ПЛАВАНИЕ На КАНОЭ 183
 XIV. ВВЕРХ ПО РЕКЕ 193
 XV. “МИ-КА-НУ” 205
 XVI. МИСТЕР ХЭНКС Как ПИСАТЕЛЬ 216
 XVII. ИГРА СО СВЯТЫМ. ЛУКА 227
 XVIII. ГЭРИ БРОСАЕТ ВЫЗОВ 235
 XIX. POKE РЕКЛАМИРУЕТ 245
 XX. РАННЯЯ УТРЕННЯЯ ТРЕНИРОВКА 256
 XXI. ВЕЛИКАЯ РАСА 267
 XXII. МЕЧ ПАДАЕТ! 284
 XXIII. ПЯТНИЦА И НЕВЕЗЕНИЕ 302
 XXIV. ХОТОРН ПРИХОДИТ ЗАВОЕВЫВАТЬ 316-Ю СТРОЧКУ
 XXV. ДЖИМ СДАЁТ ЭКЗАМЕН 332.
********
КРОФТОН ЧУМС



ГЛАВА I

Снова в школу


 «В старые добрые времена футбола,
 В старые добрые времена футбола!»

 — напевал «Поук» Эндикотт, доставая из чемодана новенькие футбольные штаны песочного цвета и с благоговением разглаживая на них складки. — Это что, штаны, Гил? — спросил он.

 Его сосед по комнате отвернулся от окна, когда «кротовые шкурки» были выставлены на всеобщее обозрение.

 — Ну и ну! Ты, должно быть, потратил на них годовое жалованье, Поук.

— Ха! Поук аккуратно сложил их и бросил в сторону шкафа.
— Не хотелось бы мне говорить тебе, Гил, сколько они мне обошлись.
Но они прослужат лет десять, по крайней мере, так сказал портной.
Эти брюки, Гил, будут передаваться из поколения в поколение, сквозь века, как… как…

— Ипотека, — услужливо подсказал Гил Бентон, снова повернувшись к открытому окну.
 Прямо под окном, за посыпанной гравием дорожкой, гладкий дерн плавно спускался к берегу небольшой реки, которая безмятежно текла внизу.
Школьные здания находились всего в двух шагах. (Джо Косгроув, капитан бейсбольной команды, однажды поспорил, что сможет забросить бейсбольный мяч через реку со ступеней Академического зала, и ему это удалось с третьей попытки.
Поскольку Академический зал находится дальше всех от реки, бросок Джо был чем-то вроде подвига, и с тех пор многие амбициозные юноши приносили в жертву отличные бейсбольные мячи, пытаясь повторить его достижение.) На академическом берегу реки не было растительности,
но на дальнем берегу изящные плакучие ивы склоняли свои
Ива склонила ветви над водой, отбрасывая на поверхность прохладные зелёные тени. Дальше ивы уступили место ольхе, болотному дубу и липе, а затем, по мере того как местность поднималась к холмам, стали густо расти клёны, на которых уже появились первые инейные узоры. То тут, то там на склоне холма виднелись белые стволы берёзы.

 Гил — его полное имя было Гилберт, но никто никогда его так не называл — с нетерпением и удовлетворением вглядывался в знакомую картину. Завтра
начинался его третий год в Крофтонской академии, и он очень привязался к
школа; как сильно он ее любил, до этой минуты он даже не осознавал. Слева
в четверти мили от нас виднелся старый крытый мост,
его центральный пирс возвышался над зарослями кустарника на Бридж-Айленде.
Справа от него, немного ниже по течению, лежал остров Бисквит, крошечный
круглый холмик из покрытого мхом камня, кое-где поросший травой,
а посередине - группа из четырех белых берез, колышущихся на западном ветру
. Напротив острова располагался лодочный сарай, выкрашенный в коричневый цвет, и длинная плавучая пристань, на которой пока не было каноэ, яликов и бочонков
которые позже соберутся здесь. Слегка наклонившись вперёд, Гил смог
увидеть угол спортивной площадки и крытый портик
гимназии Апторп, последнего из зданий, образующих полумесяц вдоль изгиба реки.

 Он дружелюбно улыбнулся сине-зелёному миру, вздохнул — почему, он и сам не мог бы сказать — и полной грудью вдохнул тёплый,
ароматный воздух. Как же хорошо было вернуться! Ужасно хорошо! Он задумался...

 Под окном захрустел гравий, и Гил высунулся наружу.
 Затем он повернулся и позвал своего приятеля:

— Эй, Поук, иди посмотри на Брауни. Он надел костюм из «мороженого» и панаму! Ой, мамочки! Кто бы мог подумать, что Брауни может быть таким легкомысленным?

 Поук споткнулся о кучу одежды и поспешил к окну, высунувшись из него рядом с Гилом. Почти прямо под ними стоял высокий мужчина
лет тридцати с небольшим, одетый по последней моде в светлую одежду из домотканого полотна. Когда в ответ на «Привет, мистер Браун!» Поука он поднял глаза на окно, стало видно, что его лицо покрыто густым загаром, на фоне которого его светло-голубые глаза сверкали поразительным блеском. Он помахал им рукой.

— Привет, Эндикотт! Привет, Бентон! Кажется, вы вернулись пораньше.

 — Не смог удержаться, сэр, — смеясь, ответил Поук. — Ужасно скучал по греческому, сэр!

 — Ты не в первый раз его пропускаешь — ужасно скучаешь, — парировал преподаватель с широкой улыбкой. Мальчики усмехнулись. — Не забудьте о встрече завтра вечером, ребята.

— Нет, сэр, мы будем там, — сказал Гил.

 — Он отличный парень, — добавил он от души, когда преподаватель направился к своей комнате в соседнем общежитии. Поук кивнул.

 — Один из лучших. Вот почему «Платон» — лучшее общество в школе. Который час?

 — Почти час дня, — ответил Гил, зевая.

— Не думаю, что здесь можно что-нибудь съесть, верно?

 — Вряд ли. Можно попробовать, но, поскольку мы должны прийти только после ужина, думаю, это будет выглядеть довольно нагло.

 — Точно! Кроме того, в деревне будет веселее. Ты не собираешься распаковывать вещи?

 — Да, но спешить некуда. Давай поужинаем прямо сейчас, Поке. Мы пойдём в «У Редди»; у него лучшая еда».

«Понял! Но подожди, пока я разберусь с этим беспорядком. Как тебе такой шикарный костюм из лохмотьев, Гил?» Поук поднял куртку, чтобы показать её. Она была заметно зелёного цвета и явно «кричала» о своём стиле. Гил хмыкнул.

— Если бы у тебя была серая шёлковая шляпа, ты мог бы маршировать в ней на параде менестрелей, Поук. Спорим, ты отправил свои мерки по почте вместе с десятидолларовой купюрой.

 Поук выглядел крайне оскорблённым и повесил одежду на спинку стула. Затем он отошёл и молча полюбовался ею.

 — Это, — наконец объявил он, — сшито одним из лучших портных в Нью-Йорке.

 Гил снова хмыкнул. «В Провиденсе мы бы не стали носить такую вещь», — сказал он.


 Поук грубо рассмеялся и повесил пальто. «Провиденс! Я тебе верю, Гил! В Провиденсе никогда не видели ничего подобного».

“Это не шутка”, - ответил другой. “Пошевеливайся, Поук, я голоден”.

“Хорошо. Положи это в ящик для меня, ладно? Нет, в стол.
ящик стола, идиот! Где моя шляпа? Ну же. Я бы мог съесть быка!”

Они закрыли за собой дверь дома № 12, спустились по лестнице, покрытой царапинами, и вышли на гранитную площадку Уэстон-Холла.
Они оглядели фасады зданий, но не увидели ни души. Гил усмехнулся.

«Спорим, мы первые, кто вернулся, Поук».
«Конечно. Они начнут приходить только к двум двадцати».

Они повернули направо, прошли между Уэстоном и Роджерсом, пересекли несколько ярдов дёрна и свернули на тропинку, ведущую вниз через кленово-буковую рощу. Тропинка петляла и извивалась, спускаясь вниз. Гил шёл впереди, держа шляпу в руке, потому что в лесу было близко и тепло, а Поук лениво тащился позади, засунув руки в карманы, и его весёлое, добродушное лицо светилось предвкушением того хорошего, что ждало его за обеденным прилавком у Редди. Настоящее имя Поке было
Перри Олдхэм Киркленд Эндикотт, а прозвище было вполне естественным
результат первого взгляда на инициалы на конце его чемодана.
 Ему было шестнадцать, на год меньше, чем его спутнику. Он был хорошо сложен, с широкими плечами и глубокой грудной клеткой, что говорило о спортивных тренировках. У него были каштановые волосы и карие глаза, красивое загорелое лицо и в целом беззаботно-весёлый вид. Как и Гил
Бентон, Поук принадлежал к высшему среднему классу и, следовательно, должен был провести в Крофтоне ещё два года.

 Гилберт Бентон, семнадцатилетний юноша, был на добрых два дюйма выше своего приятеля и немного стройнее. Но под худобой скрывались крепкие мышцы
и здоровое тело. Волосы Гила были темнее, чем у Поука, а глаза — серыми. Его лицо выражало решимость и бесстрашие.
Глядя на этих двух мальчиков, можно было сказать, что Гил из тех, кто смело ведёт за собой отчаявшихся, а Поук из тех, кто пожимает плечами, смеётся — и следует за ними.
Дом Гила находился в Провиденсе, штат Род-Айленд, а дом Поука — в Нью-Йорке. Последний сел на ранний поезд, и Гил присоединился к нему
в Провиденсе, и они вдвоём добрались до станции в Крофтоне задолго до полудня. Чтобы пораньше прийти в школу и освоиться до начала занятий
Прибытие товарищей показалось им чем-то вроде шутки.

Лес закончился, и тропинка вывела их на Академи-роуд, где
Хилл-стрит сворачивала и начинались деревенские дома.
Большинство аккуратных зданий с белыми стенами использовались как пансионы и меблированные комнаты для студентов Крофтона, которые не могли
обеспечить себе проживание в школьных общежитиях. На углу стоял
Миссис Хупер жила через дорогу от дома Джонса, а дальше по Академической дороге в сторону школы — миссис Сэнгер. Слева от них, когда они перепрыгнули через полуразрушенную каменную стену, виднелся уютный на вид дом, чей
хозяйственные постройки, расположенные на опушке леса.

[Иллюстрация: «Ну и что ты об этом думаешь?» — воскликнул Поук.]

«Интересно, кто в этом году арендовал дом Тимберлейка», — сказал Гил. «Я вижу, что он сдан в аренду».

«Почему она его продала?» — лениво спросил Поук.

«Кажется, она уехала на Запад, чтобы жить с сыном. Я не верю, что старушка когда-либо зарабатывала здесь много денег.


 — Ну и что ты об этом думаешь! — воскликнул Поук, останавливаясь как вкопанный и уставившись на упомянутый дом.
 На короткой лестнице сидел мальчик примерно того же возраста, что и Поук, и прибивал табличку над входной дверью. A
Девочка в белом платье и с длинной косой, отливающей на солнце золотом, придерживала лестницу. Когда мальчики остановились, чтобы посмотреть, последний шуруп вошёл в гнездо, и табличка стала видна всем:

 «Коттедж Саннивуд».
Мальчик спустился с лестницы, и они с девочкой отошли немного
в сторону по короткой дорожке к воротам, чтобы полюбоваться
результатом своих трудов. Гил и Поук пошли дальше, и последний посмеивался.

— «Коттедж Саннивуд», — пробормотал он. — Думаю, в этом месте не было ничего солнечного, когда оно принадлежало миссис Тимберлейк. Интересно, кто эта девушка?

“Мисс Саннивуд”, - мгновенно ответила Джил.

“Спасибо”, - сказал Поук, поворачиваясь, чтобы еще раз украдкой взглянуть на юную леди.
“Вы настоящий кладезь информации, Джил. Дом выглядит
довольно мило, не правда ли? Наверное, его покрасили.

“Да, и волосы у нее очень красивые”, - засмеялся Джил.

“О, ты сбежал”, - парировал Поук. “Интересно, кто этот парень?”

“Ты, кажется, очень интересуешься семьей. Хочешь заехать туда на
обратном пути?”

“Это неплохая идея! Мы могли бы притвориться, что хотим снять комнату”.

“ Возможно, ” рассмеялся Джил. Он тоже обернулся, чтобы взглянуть на коттедж.
«Думаю, в Саннивуде парню было бы довольно комфортно. Забавно, не правда ли,
что одни дома выглядят уютными и обжитыми, а от других мурашки по коже.
Посмотрите на дом Джонса: я бы не стал там жить и за сто долларов в месяц!»


«Интересно, веселее ли живётся в деревне», — задумался Поук.
«Конечно, приятно находиться в холле, когда знаешь, что куча парней завидует тебе и твоей комнате, но, в конце концов, у нас не так много возможностей для развлечений, учитывая, что мы должны быть на занятиях в десять и всё такое. Думаю, в следующем году я бы хотел попробовать жить в общежитии, Гил».

«Саннивуд?» — лукаво спросил Гил.

Поке ухмыльнулся и кивнул. «Я не против. Та угловая комната с этой стороны должна быть довольно милой. Там много солнца и света —
больше, чем в номере 12».

 «Ну, сейчас не до солнца и света. Давай, Поке. Что
мне нужно, так это еда и питьё. Слава богу, мы уже почти на месте!» Для сентября довольно жарко, не так ли?

 — Не знаю, насколько жарко для сентября, — с ухмылкой ответил Поук, когда они свернули на Мейн-стрит, — но для Поука это невыносимо жарко!





Глава II
Коттедж «Саннивуд»

— Это знак, который идеально подходит для Джимми! — радостно заявила девочка.

Мальчик повернулся к ней с забавной улыбкой. «Что за знак „Джимми“, Хоуп? Тот, что сделал Джим?»


«Н-нет, не совсем. Джимми означает ужасно милый — что-то очень-очень приятное — просто _милый_! Понимаешь?»


«Конечно, — ответил её брат. — Это так же очевидно, как нос на твоём лице».


«Мой нос не очевиден», — возразила она. «Это настоящий нос Хазарда, такой же, как у тебя и у Леди».

 «Что-то вроде носа Джимми», — рассмеялся мальчик. «Сестрёнка, если ты и дальше будешь придумывать новые слова, тебе придётся издать словарь, иначе никто не сможет тебя понять. Как ты вчера назвала ту комнату наверху?»

— Тесная, — серьёзно ответила Хоуп Хазард. — И это действительно так: маленькая, жаркая и… и _тесная_! Это самая тесная комната, которую я когда-либо видела,
Джим.
— Ну, не говори Джейн, что она тесная. Она может уйти. Но,
послушай, это довольно красивая вывеска, не так ли? Не думаю, что кто-то
догадается, что она самодельная, верно?

«Н-нет, если только они не приглядывались очень внимательно. Хотя, по-моему, буква Y немного странная, Джим».
Джим Хазард на мгновение сосредоточенно нахмурился, глядя на указанную букву.
«Ну, может быть, она немного не в ладу с остальными», — сказал он
признал. “Так же, я думаю, что я довольно хороший знак художника,
сис. Что же теперь делать?”

“Шторы в передней комнате наверху; арендуемого одна”, - ответила Надежда
оперативно.

“О, повесьте шторы!” - проворчал Джим.

“Именно это я и имел в виду”, - засмеялась Хоуп. “Неважно, они последние"
. И нам действительно нужно их поднять, потому что наш звёздный гость может прийти в любой момент.


 «Хорошо, — покорно ответил он, — но сначала мне нужно остыть».
Он сел на верхнюю ступеньку, а Хоуп устроилась рядом с ним.
Джим обмахивался отвёрткой, и они оба рассмеялись. Затем
Улыбка мальчика померкла, а на лбу появились тревожные морщины.


 «Хоуп, мы должны постараться, иначе в Саннивуде снова не будет постояльцев.
 Четыре комнаты сдаются, а занята только одна! Разве ты не подумала после слов мистера Гордона, что мы получим всех желающих?»


«Да, но, может быть, они не ищут комнаты, пока не приедут сюда», — весело ответила она. — И ты знаешь, что они начнут прибывать только после полудня.


 — Я в это не верю, — ответил он.  — Ребята не стали бы приезжать, не зная, где они будут жить.  Я не думаю, что мистер Гордон
Он поступил с нами справедливо, Хоуп. Та дама вон там;;

— Миссис Сэнгер.

— Сегодня утром она убрала табличку из окна. Думаю, это значит, что все её комнаты заняты. Готов поспорить, мистер Гордон отправлял парней в другие дома и не трогал нас.
— О, он бы так не поступил, — возразила Хоуп, — после всего того хорошего, что он сказал маме.

— Ты не можешь этого знать. Кроме того, мы не знаем, какие приятные вещи он ей говорил. Ты прекрасно знаешь, что если человек не называет Леди
своими именами, она думает, что он с ней очень мил. Хотел бы я, чтобы у меня была такая
дар думать обо всем и обо всех только самое лучшее. Что ж, если
что-то не произойдет в ближайшее время, я собираюсь встретиться с мистером Гордоном
и сказать ему, что я думаю по этому поводу. Единственное, что мы точно знаем, это то, что он
написал леди, что, если она заберет дом, у нее не возникнет никаких проблем с
арендой комнат ”.

“Что ж, будем надеяться на лучшее, Джим”, - сказала его сестра, положив маленькую
загорелую ручку ему на плечо и ободряюще ущипнув.

“Это все из-за тебя”, - пробормотал он. “Думаю, они знали, на что шли"
”когда назвали тебя Хоуп".

“ Ну, они не назвали тебя Отчаянием, ” засмеялась она, “ так что не пытайся
они сыграли. Леди самое время вернуться, не так ли?

Джим кивнул и посмотрел вниз по улице в сторону деревни в полумиле
от нас. “Я думаю, это она сейчас; вон там, у большого вяза; видишь?”

“Да, это она. Давай пойдем и познакомимся с ней, Джим. У нее, наверное, много вещей, которые нужно нести.
”Хорошо!" - прошептал я.

“Хорошо!” Джим отложил отвёртку и отодвинул лестницу в сторону. «Тебе лучше надеть шляпу».

 «Ерунда! Солнце мне не повредит. Пойдём».

 Они вместе вышли за ворота и быстро зашагали по тротуару. Джим был на полголовы выше сестры, довольно худой, с
На самом деле он был немного худощав, но выглядел сильным и симпатичным,
несмотря на грязное пятно на лбу и в целом неопрятный вид из-за того, что он весь день красил вывески,
занимался плотницким делом и убирался в доме. Кроме того, он был одет в самую старую из своих вещей, и то, что ему удавалось выглядеть привлекательно, несмотря на эти недостатки, говорит о нём в положительном ключе.
У него были каштановые волосы и карие глаза, но волосы были светлыми, местами очень светлыми, как будто выгорели на солнце и под воздействием погоды.
глаза были очень тёмными. Хоуп однажды сказала ему, что у него совершенно
прекрасные глаза, они так похожи на сладкий шоколад! В остальном
Джим был загорелым и крепким на вид, и чаще всего на его лбу
пролегала небольшая морщинка, потому что в шестнадцать лет он
уже три года был главой семьи.

 Хоуп Хазард не так-то просто описать, и я бы не справился с этой задачей, даже если бы мог. Ей было четырнадцать, она была стройной, златовласой, сероглазой и беззаботной. Как и сказал Джим, имя ей дали подходящее, потому что жизнерадостность была главной чертой её характера, и Джим, который был немного
Склонный навлекать на себя неприятности, если у него их не было, он в минуты раздражения называл её легкомысленной. Но Хоуп искренне разделяла её солнечный оптимизм, ведь её мать всегда была самой жизнерадостной и полной надежд душой на свете, и даже смерть мистера Хазарда и последовавший за ней крах семейного состояния не смогли её изменить.

 Мать и дочь были очень похожи. Миссис Хазард была довольно высокой, всё ещё молодой и красивой. У неё были серые глаза, как у Хоуп,
и хотя они были чуть более тусклыми, они всё равно ярко блестели
при малейшем поводе. Джим был больше похож на своего отца, он был немного серьёзнее, и в его лице было что-то от новоанглийского гранита, наследие расы прибрежных Хазардов. Нос Хазарда, который,
как с любовью полагала Хоуп, достался ей в наследство, был прямым и
суровым, хорошо очерченным, но бескомпромиссным. Это был его нос, в то время как миссис
Нос Хазарда был недостойным, даже легкомысленным, и казалось, что, если бы его в детстве поощряли должным образом, он бы стал курносым.  Правда вынуждает признать
в случае с Хоуп нос Хазардов был скорее предметом ожидания,
чем реальностью, несмотря на то, что она регулярно тянула
его и щипала, пытаясь привести в соответствие с требованиями
Хазардов. Возможно, это жестоко, но нос Хоуп был
более примечателен тремя большими веснушками на кончике,
чем красотой очертаний.

 Миссис Хазард отдала детям свои пакеты и рассказала о походе по магазинам. «Покупать вещи в Крофтоне очень весело, мои дорогие. Это так волнительно. Никогда не знаешь, что получишь, когда попросишь о чём-то»
собираемся достать. Я пыталась купить немного ткани, чтобы сшить занавески для комнаты Джейн
и что, как ты думаешь, у меня получилось? Ну, немного муслина на следующее лето
платье для Хоуп! Оно было действительно очень милым и симпатичным”.

“И я полагаю, ” сказал Джим с улыбкой, - что, когда Хоуп не наденет его
, Джейн сможет повесить его у себя на окне”.

“Я думаю, тебе придется сходить за покупками, Джим”, - продолжила миссис Хазард.
«Боюсь, они не воспринимают меня всерьёз. Если я хочу купить стиральную доску, они
добродушно улыбаются и продают мне тёрку для мускатного ореха! А о двух или трёх вещах, которые я собирался купить, я совсем забыл!»

— Вы взяли одеяла, леди? — с тревогой спросил Джим.

 — О да, и полотенца, и коврик для входной двери. Но я забыла синьку, мыло и мясо на ужин.

 — Что ж, если мы не снимем несколько комнат, то не сможем позволить себе ужин, — мрачно ответил Джим. — Не думаю, что мистер Гордон хорошо с нами обращается, леди.

“ О, я уверен, что он сделал все, что мог, дорогая. Я не сомневаюсь в этом после
того, как он так мило разговаривал.

“ Болтовня ничего не стоит, ” проворчал Джим. “Почему бы ему не прислать сюда мальчиков, чтобы они
сдали нам комнаты?”

“Я уверен, он это сделает. Подожди и увидишь”.

«Та женщина уже убрала свой плакат».

«Но она работает здесь уже много лет, Джим, дорогой, а мы только начинаем.
Конечно, на это потребуется время. А пока у нас есть тот парень из Лэтэма…»

«И он калека, — перебил Джим, — и я осмелюсь сказать, что никто другой его не возьмёт!»

— Я так не думаю, — возразила его мать, когда они вошли в ворота.
— Мистер Гордон сказал, что отправляет его ко мне, потому что ему нужно место, где за бедным мальчиком будут хорошо присматривать. О, как красиво выглядит ваша вывеска! Полагаю, это совершенно нормально — иметь
знак, Джим, но я вижу, что ни в одном из других домов его нет».

 «В том-то и дело, — ответил Джим. — Здесь всё будет по-другому.
 Ребята, которые приедут сюда, будут чувствовать себя как дома; это будет не просто пансион, леди. Разве сейчас не время ужина? Я очень голоден».

 «Вы получите ужин прямо сейчас. Я скажу Джейн, что вернулась. — Она поспешила на кухню.
Джим со вздохом взял стремянку и в сопровождении Хоуп потащился наверх, чтобы повесить шторы в угловой комнате.


— Интересно, что он за калека, — размышляла Хоуп, прикрепляя шторы.
полоски муслина с оборками. «Я очень надеюсь, что он будет мил».

 «Жаль, что мистер Гордон отправил своего калеку куда-то ещё», — пробормотал её брат, проталкивая латунный шест через отверстие. «Любой может произвести впечатление на Леди».

 «Джим, ты сегодня просто ужасен! Ты — один сплошной вопль отчаяния. Думаю, ты хочешь есть. Мальчишки всегда ворчат, когда голодны». В этой занавеске дыра. Я зашью её после ужина.


— Для него и так сойдёт, — проворчал Джим, который сам был на грани
того, чтобы выйти из себя. — Держу пари, нам ещё и таскать его
вверх и вниз по лестнице придётся.

— О, я не думаю, что он такой уж калека, — ответила Хоуп. — И у него вполне подходящее имя, не так ли? Джеффри Лэтэм; это довольно...
романтичное имя, Джим.
— Наверное, он какой-нибудь бледный молокосос. Ну вот, это последнее, слава богу! Боже, неудивительно, что я так голоден! — добавил он, взглянув на свои никелированные часы. — Уже половина третьего!

 — Не может быть!

 — Может. Эй, что это? Он раздвинул новые занавески на окне и выглянул. — Это карета... с сундуком... и сумками! Готов поспорить, это тот калека, Хоуп! Беги и скажи Леди!

Его сестра поспешила вниз по лестнице, а Джим, волоча за собой стремянку, последовал за ней, но медленнее, ворча на ходу. «Удивительно, что он не мог подождать, пока комната будет готова». Он убрал стремянку с дороги и вышел на крыльцо как раз вовремя, чтобы увидеть, как кучер открывает дверцу кареты и оттуда появляются костыли с резиновыми наконечниками. Всё ещё обиженный, Джим пошёл по тропинке и добрался до ворот как раз в тот момент, когда водитель вышел из машины и проворно зашагал по тротуару.


«Это дом миссис Хазард, не так ли?» спросил он у Джима.


«Да. Полагаю, вы Лэтэм».

Тон Джима был не слишком любезным, и новичок выглядел немного удивлённым. Он был худощавым, симпатичным парнем лет пятнадцати, с большими задумчивыми карими глазами на бледном, но жизнерадостном лице. Он был одет очень хорошо, даже дорого, и выглядел безупречно от макушки до кончиков начищенных коричневых ботинок. Когда он
повернулся, чтобы заговорить с водителем, он выглядел как любой здоровый, нормальный мальчик.
Он был хорошо сложен, у него была прямая спина и ровные конечности, и только когда он перешёл тротуар и направился к воротам, стали заметны некоторые недостатки.
Затем Джим увидел, что одна нога, левая, оторвалась от земли на несколько дюймов.


«Если вы скажете этому человеку, где моя комната, он отнесёт мой багаж наверх», — сказал Джеффри.


Миссис Хазард встретила его на крыльце, а Хоуп, которой было откровенно любопытно, держалась в стороне.


[Иллюстрация: «Это ведь дом миссис Хазард, не так ли?»]

— Я так рада тебя видеть, — сказала мать Джима, пожимая руку Джеффри. — Я покажу тебе твою комнату, а потом ты должен спуститься и поужинать с нами. Это моя дочь Хоуп, а с моим сыном ты уже познакомился. А я — миссис Хазард. Я чуть не забыла представиться.
не так ли?»

Джеффри поклонился Хоуп. «Спасибо, мэм, — ответил он. — Я бы хотел пойти в свою комнату, но я уже поужинал. Я зашёл в столовую».
«Столовая! Боже правый! — воскликнула миссис Хазард. — Это не ужин для взрослого мальчика!» Конечно, вы можете чем-нибудь у нас подкрепиться.
Хотя мы ещё не обустроились и наша еда пока довольно скромная».

 Джеффри пробормотал слова благодарности и последовал за ней наверх, бросив один из своих костылей и опираясь на перила.
Кучер поднялся с чемоданом, и Джим с Хоуп остались в холле одни.

— Ну разве это не позор? — возмущённо воскликнула Хоуп, когда до неё донеслось, что постоялец со звездой на груди ушёл. — Он такой милый мальчик!

 — Ну разве это не позор? — прорычал Джим.

 — Да ведь он такой! Ходит на костылях! Мы должны быть с ним ужасно добры, Джим.
 — Хм! Джим взял сумки мальчика и направился наверх. «Думаю, я бы согласился ходить на костылях, если бы мог носить такую же одежду, как у него, и покупать такие же сумки!»

«О, Джим!» — возразила Хоуп. «Ты говоришь ужасные вещи! Тебе не следует так говорить, даже… даже в шутку».

Джим хмыкнул и продолжил. «Спорим, — сказал он себе, — он меня пнет
о своей комнате. Ковер изношен и должен быть новым бумаги
на стенах”. Но если Джеффри Латам наблюдавший все эти вещи, никто не
не заподозрил бы этого.

“Что за комната для хулиганов!” - сказал он, когда Джим вошел. “Правда, здесь мило и
солнечно? Могу я оставить здесь свой чемодан, миссис Хазард?”

“Ну конечно. Между окном и бюро было бы неплохо.
место подходящее, не так ли? Я так рада, что тебе понравилась комната. Это самая приятная комната в доме.


Джеффри достал из свиной кожи кошелек и открыл его, демонстрируя то, что посмотрел
Джиму нравится много денег. “Сколько я вам должна?” он спросил
водитель.

“ Один доллар, сэр. Пятьдесят центов вам, сэр, за багажник и сумки.
выезжайте.

“ Чепуха! - резко сказал Джим. “ Он пытается прикончить вас, Лэтем.
Семьдесят пять-это все, это должно быть”.

“С тяжелым стволом и две сумки, как их!”, потребовал от водителя
недоверчиво. Джеффри рассмеялся.

“Осмелюсь сказать, сундук был тяжелым”, - сказал он, расплачиваясь за запрошенную сумму.
«Большое вам спасибо».

Водитель, успокоенный, коснулся шляпы и уехал. Джим с отвращением смотрел на такую безрассудную трату денег.

«Ванная комната прямо по коридору, налево», — объяснила миссис
Хазард. «Ужин готов, но тебе не нужно торопиться. Тебя ведь зовут Джеффри, не так ли? Видишь ли, я должен знать, как к тебе обращаться».
«Да, мэм, меня зовут Джеффри, но все зовут меня Джефф. Я сейчас немного приведу себя в порядок и спущусь, хотя я не очень голоден».

Возможно, Хоуп была права в своей теории о том, что Джиму нужна была еда,
потому что, съев свой суп, он забыл о своей раздражительности. Миссис Хазард
говорила в основном за них двоих, хотя Хоуп явно хотела помочь. Джеффри
без утайки отвечал на вопросы. Они узнали, что он живёт в Покипси, штат Нью-Йорк;
что он принадлежал к низшему среднему классу; что он никогда раньше не уезжал от своих родителей, хотя, очевидно, много путешествовал; и что, хотя другие могли жалеть его из-за его немощи, он не жаловался на себя, а был вполне весел и доволен.

«Да, мэм, я довольно хорошо читаю, — сказал он в ответ на один из вопросов миссис.
Хазард, — но мне больше нравится бывать на свежем воздухе. Я мало что могу сделать сам, но мне нравится смотреть, как веселятся другие. Я без ума от футбола, бейсбола и тому подобного. Дома я постоянно бегаю на игры.

“Это должно быть очень тяжело”, - пробормотала Миссис Опасность сочувственно, “не
уметь-чтобы принять в них участие. Но я думаю, что вы получаете о
удивительно на костылях.”

“Я должен”, - засмеялся Джеффри. “Я тренировался всю свою жизнь. У меня
эта больная нога с тех пор, как я родился. О, к этому привыкаешь; привыкаешь к
я имею в виду, что не могу делать то, что делают другие парни. Кроме того, я
видел парней и похуже себя. Я умею немного грести.

“ Хотел бы я уметь, ” сказал Джим, делая свое второе замечание за обедом.

“Я думаю, ты мог бы, если бы постарался”, - ответил Джеффри. “Это нетрудно. Я
полагаю, здесь есть лодки?”

— Много, — ответил Джим. — У них тоже есть команды, знаешь ли.

 Джеффри кивнул. — Да, отчасти поэтому я и приехал сюда. Я всегда любил гонки на лодках. В Покипси, знаешь ли, их много каждый год. Ты... ты ходишь в Крофтон?

 — Да, — ответил Джим, передавая свою тарелку, чтобы ему наложили добавки. — Я начинаю завтра. Мы тоже учимся в одном классе».

 «Серьёзно? А здесь есть ещё ребята?»

 «В доме? Нет, пока нет. У нас есть ещё три комнаты, но занята только твоя».

 «Мы надеемся снять остальные, — объяснила миссис Хазард. — Это наш первый
год здесь. Мы всегда жили в Эссекспорте; это на побережье, вы знаете.
но когда Джим решил, что лучше поедет в Крофтон, чем куда-либо еще.
мы решили, что не сможем без него обойтись. Итак, мы сняли наш
дом у себя дома и сняли это. Мой муж умер три года назад, и с тех пор
за нами присматривает Джим. Мы с Хоуп ужасные дети, не так ли,
Хоуп?”

“ Говорите за себя, леди! Мы с Джимом... Послушай! Кто-то поднимается по лестнице!


— Я посмотрю, кто это. — Джим отложил салфетку, отодвинул стул и поспешил выйти. В коридоре он как раз успел увидеть конец
сумка исчезла за поворотом лестничной площадки. Он взбежал по лестнице, недоумевая.
В открытой двери комнаты Джеффри стоял, держа в руке сумку, крупный
крепкий парень лет семнадцати. У него были румяные щёки, очень тёмные
глаза и копна непослушных чёрных волос под забавной маленькой
малиновой шапочкой, сдвинутой на затылок. Он
обернулся на звук шагов Джима и сердито посмотрел на него через перила.


— Привет, — проворчал он.

 — Привет, — ответил Джим, мгновенно проникнувшись к нему неприязнью.
— Тебе нужна комната?

“Нет, я ищу четырехлистный клевер”, - ответил он с усмешкой. “Кто
ты?”

“Меня зовут Хазард”, - ответил Джим, начиная терять терпение, - “и я
так случилось, что я живу здесь, если вы не возражаете”.

“О, я не возражаю”, - неприятно рассмеялся собеседник. “Что я хочу знать
, так это почему моя комната не готова?”

“Твоя комната?”

— Конечно! Это твои вещи? Если да, то выгружай их, Банкер — или как там тебя зовут.


— Если тебе нужна комната, я покажу тебе одну, — сказал Джим, — но эта комната занята.


— Занята? Ещё бы она не была занята! Я снял её в прошлом году, и если ты не выгрузишь этот чемодан и сумки, я это сделаю.

“Эту комнату снимает парень по имени Лэтем”, - тепло ответил Джим.
“Кто ты, черт возьми, такой?”

“Кто я? Я Брэндон Гэри, вот кто я. И я заказал эту комнату
у мамы Тимберлейк в июне прошлого года. И более того, я намерен получить ее! ”




ГЛАВА III

ГЭРИ ПЕРЕСМАТРИВАЕТ


Звуки разговора привлекли внимание остальных, сидевших за столом в холле.
Миссис Хазард поднялась по лестнице, чтобы с тревогой спросить:
«В чём дело, Джим? Что-то случилось?»

 «Этот парень говорит, что снял эту комнату прошлой весной и собирается её освободить», — ответил Джим.

«Вы заняли эту комнату? Но... но как вы могли?» — недоумённо спросила миссис Хазард.
Брэндон Гэри растерянно ответил: «Мы въехали в этот дом только в прошлом месяце!»

При появлении миссис Хазард претендент снял свою малиновую кепку и ответил гораздо более уважительным тоном. «Я арендовал его у дамы, у которой он был в прошлом году, мэм.
Здесь всегда было так, что, когда дом переходит из рук в руки,
новая хозяйка берёт его... э-э... при условии, что...»

[Иллюстрация: «Что такое, Джим? Что-то случилось?» — спросила миссис.
Хазард.]

«Я понимаю, — услужливо сказала миссис Хазард, мило улыбнувшись, — но...»
Я ничего не знала о каких-либо бронированиях. Видите ли, миссис Тимберлейк уехала в начале лета, и я взяла дом у агента. И он ничего не сказал о том, что какие-то комнаты заняты. Мне очень жаль.
 Но есть ещё три очень хорошие комнаты, которые сдаются в аренду... — Она сделала паузу и посмотрела на Джима с комичным отчаянием. — Если только они тоже не заняты!


— Вряд ли, — сказал Гэри. Он поставил сумку на землю, засунул руки в карманы и немного поумерил свой пыл, хотя было ясно, что он намерен отстаивать свои права. «Видишь ли,
Мэм, ребятам никогда особо не нравилась мамаша Тимберлейк. Мне она тоже не нравилась,
но я всегда мечтал об этой комнате, и поэтому, когда
 Киддер выпустился в июне прошлого года, я сразу же приехал сюда и занял её.
В этом году у меня тоже был шанс жить в общежитии. Жаль, что вы об этом не знали, но, думаю, вы не можете ожидать, что я откажусь от этого. Этот парень, — он кивнул на Джима, — говорит, что ты сдал комнату кому-то другому.
Ну, ему просто нужно снять одну из других комнат. Это легко.

 Гэри взял свою сумку, вышел за дверь и официально заявил:
владение. Джим и миссис Хазард растерянно переглянулись. Джим был в ярости, но, похоже, закон был на стороне незнакомца. «Полагаю, — запнулась миссис Хазард, — мы можем позволить мистеру Гордону принять решение». Джим нахмурился. Гэри поставил сумку на стол, открыл её и начал распаковывать вещи. «Я бы с удовольствием вышвырнул его в окно!» — пробормотал Джим.

— Может быть, Джеффри больше понравится одна из других комнат, — неуверенно предположила его мать. — Что ты об этом думаешь?

 — Думаю, он согласится на любую и будет вести себя прилично, — ответил Джим, поглядывая на
незваный гость с сильным отвращением: “Только я не думаю, что будет справедливо просить его об этом"
. Мне все равно, какой здесь обычай; нам никто не говорил о том, что
эта комната занята, и я не верю, что этот парень имеет на это какое-либо право
”.

В задней части дома прозвенел звонок, и миссис Хазард подошла и перегнулась
через перила. Джим медленно последовал за ней.

— У вас остались свободные комнаты? — спросил голос за дверью.

 — Да, — ответила Хоуп. — Если вы подождёте минутку, я позову брата.
 Вы войдёте?

 — Вы их увидите? — спросила миссис Хазард. Джим кивнул и спустился вниз. Хоуп
присоединился к Джеффри в столовой. Возле входной двери стояли двое мальчиков.
тихо переговариваясь. У них не было с собой сумок, да и не было никакого транспорта.
снаружи не было видно.

“ Вы хотели взглянуть на комнату? ” мрачно спросил Джим.

“ Пожалуйста, - ответил тот, что повыше.

“ Тогда сюда. На этом этаже можно арендовать заднюю комнату и одну или две наверху.
” Джим распахнул дверь комнаты напротив столовой, и они заглянули внутрь. Это была не очень привлекательная квартира, и они не стали заходить.

 «Думаю, наверху будет лучше», — сказал один из них. Он повернулся,
Он пересёк холл и заглянул в столовую. «О, прошу прощения, — сказал он, — это ведь не спальня, верно?» Но, несмотря на свои извинения, он, похоже, не спешил уходить.

«Это столовая», — коротко ответил Джим.

«Понятно». Мальчик в последний раз взглянул на комнату — и на её обитателей — и направился к лестнице. «Угловая комната с той стороны сдаётся?»
он спросил.

«Да, — мрачно ответил Джим. — Очень много сдаётся в аренду!» Затем он остановился на лестничной площадке и повернулся к двум мальчикам. «Эй, ребята, вы ведь здесь не новички, верно?»

«Нет, — ответил старший, — а что?»

«Я хочу кое-что узнать. Около недели назад мы сдали комнату одному парню, и он приехал сегодня. Он в столовой. Теперь приходит другой парень и говорит, что снял ту же комнату у женщины, которая владела домом в прошлом году. Это та угловая комната, о которой вы спрашивали. Этот новый парень говорит, что мы должны придерживаться того, что сделала миссис Тимберлейк. Я не думаю, что в этом есть смысл». Мы никогда её не видели и ничего об этом не знали.
С такой скоростью она могла бы снять все комнаты, насколько нам известно!»

 Мальчики неуверенно переглянулись.

 «Что ж, думаю, в каком-то смысле этот парень прав. Так принято. Но если он...»
новенький, откуда он так много знает об этом? Это от того, кто повыше.
Они двое.

“Он не новенький”, - сказал Джим. “Я думаю, он здесь года два или около того, судя по
его внешности. Он сказал, что его зовут Джерри или что-то в этом роде”.

“Джерри? Ты ведь не имеешь в виду Гэри?

“ Да, это он.

Мальчики переглянулись и расхохотались.

«Бык» Гэри! Звучит в его духе, не так ли? Он сейчас здесь?»

«Да, в комнате», — ответил Джим.

«Тогда, думаю, тебе лучше дать нам возможность поговорить с ним. Но подожди.
Ты снял дом у миссис Тимберлейк?»

“Нет. Она уехала в начале лета. Мы арендовали квартиру у агента, мистера
Симпсона”.

“Ах, это упрощает дело, а, Поук?”

“Как угодно”, - последовал жизнерадостный ответ. “Ведите нас к нему”.

“Ребята, вы его знаете?” - с сомнением спросил Джим.

“Скорее! Мы его очень близкие друзья. Ты должен оставить все это для нас”.

ЙОни поднялись, поклонились миссис Хазард, которая всё ещё ждала в холле, и направились в угловую комнату. Джим отступил на шаг.

«Ну и ну, да это же Булл!»

Гэри обернулся с сомнительной ухмылкой.

«Привет, Пок! Привет, Гил! Откуда вы взялись, ребята? Вы ведь не здесь живёте, не так ли?»

“Нет, мы все еще на старом месте”, - ответил Джил. “Чья это комната,
Булл?”

“Моя, конечно. Неплохо, не так ли?”

“Нет, все прекрасно, но я так понял, что это взял кто-то другой"
. Разве тот парень внизу не сказал нам об этом, Поук?

“Конечно, он это сделал. Я думаю, Булл притворяется.

— Осмелюсь предположить, что он тебе это и сказал, — ответил Гэри. — Но я снял эту комнату в июне прошлого года у миссис Тимберлейк.
 — А, понятно! — Джил кивнул. — Что ж, это всё объясняет. Жаль,
потому что комната очень хорошая. Тем не менее, через
коридор есть комната, которая выглядит вполне прилично, и,
осмелюсь предположить, ты будешь там так же счастлив, Булл.

 — Я? — Я останусь здесь, — с тревогой в голосе сказал Гэри.

Но Джил мягко и решительно покачал головой. То же самое сделал Поук.

 — Нет, ты не можешь этого сделать, — сказал Джил. — Эта комната принадлежит другому парню. Видишь ли, Булл, миссис Тимберлейк отказалась от дома. Это
отменил все. Потом эта миссис... миссис Как там ее... забрала это у
Симпсона. Понял меня, Бык? Твое дело нехорошо, старина скаут.”

“Это ничего не меняет!” - взорвался Гэри. “Я нанял эту комнату...”

“Tut, tut! Не будь тупицей, Бык. Мы должны объяснять тебе все это снова
? Честно говоря, Гил, он же полный болван, не так ли?

 — О, он прекрасно всё понимает.  Он просто пытается нас поддразнить.  Давай заглянем в комнату напротив, Булл.

 — Я не хочу смотреть в комнату напротив, — горячо возразил Гэри.

 — Тогда почему бы нам не заглянуть в задние комнаты?  Конечно, они не такие
«Солнечно, как сегодня, но я не сомневаюсь, что там довольно уютно».

 «Я останусь там, где я есть», — прорычал Гэри. Но в его голосе слышалась неуверенность. Гил снисходительно улыбнулся. Поук стряхнул с рукава воображаемую пылинку.

 «Странно, какие же люди тупые, Гил», — сказал он. Гэри покраснел и попытался возмутиться.

«Вы, ребята, думаете, что можете прийти сюда и силой заставить меня делать
всё, что вам заблагорассудится. Что ж, вы сильно ошибаетесь. Я знаю свои права и
намерен их отстаивать».

«Благородная молодёжь! Но в данном случае у тебя нет никаких прав, Булл. Ты
Ты просто ведёшь себя как дурак и ведёшь себя недружелюбно. Не будем из-за этого ссориться, Булл. Это от Гила.

 «Я снял эту комнату...»

 «Ш-ш-ш! Пожалуйста, не забывайте, что здесь присутствует джентльмен», — возразил Поук. «Будь благоразумным, Булл. Честно говоря, ты неправильно понял сигнал».

Гэри на мгновение перевёл взгляд с одного на другого, с трудом сглотнул и сдался.
— Хорошо, но я не обязан отдавать эту комнату, если не захочу.
— Ты это делаешь, Булл, — ласково ответил Поук, — потому что ты сама щедрость. Ах, мы тебя знаем, негодник!

— Мы осмотрим другие квартиры, — сказал Гил.

 — Только не мою, — прорычал Гэри. — Если я не могу жить в этой комнате, я не хочу оставаться в этой дыре. Я вернусь к Сэнгеру. Он начал складывать свои вещи обратно в сумку. Гил и Поук с сомнением переглянулись.

 — Я... я не думаю, что сделал бы это, — наконец сказал Гил. “Это
совершенно хороший дом, Булл, и хозяйка не сдает многие из своих
комнат...”

“Меня не волнует, что она этого не сделала! Я надеюсь, что она этого не сделает! Ты можешь заставить меня сдаться
эта комната, но ты не можешь заставить меня остаться здесь!

Гил и Поук поняли, что это правда. Гэри захлопнул свою сумку.,
Он схватил кепку и в гневе спустился по лестнице, а затем вышел за дверь, не взглянув на миссис Хазард и не сказав ни слова Джиму.

 «Боюсь, мы потеряли вас — потеряли жильца, — сказал Гил миссис Хазард. — Мы не хотели, чтобы он уходил из дома».

 «Это не имеет значения. Было очень любезно с вашей стороны уладить вопрос с комнатой. Мы вам очень признательны.
«Я рад, что он ушёл, — заявил Джим. Мне он не нравится».
«Джим, дорогой, — возразила его мать, — ты не должен так говорить. Насколько нам известно, он может быть очень хорошим мальчиком. Мой сын показал тебе комнаты, которые мы сдаём?» — добавила она, поворачиваясь к Гилу.

— Э-э... да, спасибо; то есть он показывал их, когда...

 — Эта комната довольно уютная, — сказала она, указывая на дверь в другом конце коридора.  — В ней только одна кровать, но при необходимости мы можем поставить ещё одну.  Вы оба собирались приехать?

 Поук выглядел немного смущённым, но на помощь пришёл Гил.

«Мы жили в холле, мэм, и просто осматривались, чтобы понять, что здесь есть. Мы ещё не решили». Он оглядел комнату. «Полагаю, сюда допоздна светит солнце».

 «Да, действительно, — ответила миссис Хазард. — Зимой здесь довольно тепло,
Я сказал”.

Тыкать заглянул через плечо Гила. Это действительно был очень веселый-просмотр
номер. Она была большая и квадратная, с двумя большими окнами на передней и
залив на стороне. Мебель не была ни новой, ни вычурной, но
здесь были вместительное бюро, большой библиотечный стол, знававший лучшие времена
, два хороших мягких кресла, два с прямыми спинками и умывальник.
И, конечно же, там была кровать, простая железная кровать с белой эмалью, которая выглядела одновременно чистой и удобной. На стенах висело несколько картин, на окнах были аккуратные занавески, а пол был
Пол был покрыт веселым красно-серым ковром, который, хоть и поистерся кое-где, все еще выглядел вполне презентабельно. Там был камин и каминная полка, и камин выглядел так, будто им можно было пользоваться.

«Очень милая комната», — тепло сказал Поук.

«Прелестно», — сказал Гил. «Полагаю, мы… Полагаю, тот, кому она принадлежала, мог разводить там огонь».

«О, я думаю, что мог», — ответил мистер Хазард. — Но я надеюсь, что печь будет достаточно обогревать дом, и нам не придётся пользоваться решётками.


 — Сколько будет стоить эта комната? — спросил Гил.

 — Ну, я полагаю... — Миссис Хазард обратилась за помощью к Джиму. — Я
предположим, на двоих это будет десять долларов в неделю.

“ Одиннадцать, ” твердо сказал Джим. “ Но мы, конечно, не берем плату за питание,
когда вы в отъезде. Тогда вы просто платите три доллара за комнату”.

“Это кажется разумным”, - заявил Поук.

“Вполне, ” согласился Джил.

“Осмелюсь сказать, если бы мы захотели разжечь костер в любое время, мы могли бы получить его, заплатив
что-нибудь дополнительно?” Спросил Поук.

— Просто заплати за то, что сжёг, — сказал Джим.

 — Понятно. Гил повернулся к Поуку. — Что думаешь?

 — Ну, мы... мы могли бы немного подумать, — выдавил Поук.

 — Лучше сообщи нам поскорее, — деловым тоном сказал Джим. — Мы
Конечно, я не мог бы сделать это за тебя.
— Н-нет, — ответил Гил, — наверное, нет.

Наступила тишина. Гил и Поке заворожённо смотрели друг на друга.
Наконец:

— Думаю, — выпалил Гил, — мы скажем, что согласны!

— Но, Гил! — воскликнул Поке. — Тебе не кажется, что... Не лучше ли нам сначала это немного обсудить
?

“Ну, может, и так. Мы... мы дадим вам знать через... через час”.

“ Премного благодарен, - пробормотал Поук, когда они спускались по лестнице.

Оказавшись вне поля зрения дома, Джил остановила машину и прислонилась к
забору. “ Это ... это было ужасно! ” выдохнул он. “ Еще минута, и мы бы уже
сняли комнату!

“Конечно”, - торжественно согласился Поук. “Как, черт возьми, мы начали?"
”Как мы начали?"

“с чего мы начали?” возмущенно воскликнул другой. “Почему, ты
настоял на том, чтобы пойти туда и посмотреть комнаты, идиот!”

“Ну, ты спросил, сколько это стоит, не так ли? Все было достаточно безопасно
до тех пор.”

“Ну, черт возьми, Поук, я чувствую, что мы должны были это принять; как будто
это был наш долг! В конце концов, ты же знаешь, мы прогнали Быка”.

“Как мы можем это вынести, ты, простофиля? Разве у нас еще нет комнаты?
Честно, Джил, тебе нельзя доверять выходить одной! Если бы не я.
сейчас у нас было бы всего две комнаты!”

“Ну, почему ты мне не помог? Ты же видел, что я был... был
загипнотизирован!”

“Думаю, я тоже был загипнотизирован”, - засмеялся Пок. “Я никогда раньше не знала, как это легко"
купить то, что тебе не нужно! Не то чтобы я не хотела бы иметь такую комнату.
Хотя. Это персик, не так ли?”

“Да, он примерно в два раза больше номера 12. Интересно, каково это — иметь столько света и солнца, сколько хочется.

 «Я без ума от этих окон, — сказал Поук. — Мы могли бы сделать в этом проёме сиденье, Гил.

 «Конечно. А с нашими фотографиями и прочим, что нужно привести в порядок, комната будет выглядеть просто потрясающе».

 «Отлично!» — вздохнул Поук.

Наступило молчание. Наконец:

“ Не думаю, что Джей Джи позволит нам сейчас сдать нашу комнату, ” задумчиво заметил Джил.


“ Мы могли бы это выяснить, ” ответил Поук. Повинуясь общему порыву, они обернулись и
уставились друг на друга. Затем Поук расхохотался.

“ Давай сделаем это! ” крикнул он.

Гил ухмыльнулся. “Хорошо”, - ответил он.

Они пожали друг другу руки.




 ГЛАВА IV

 МИСТЕР ГОРДОН ПРИНИМАЕТ

 Без четверти пять того же дня курьер доставил последние вещи Гила и Поука в угловую комнату коттеджа «Саннивуд».
 Во время своего последнего подъёма наверх курьер нёс мусорное ведро, наполненное
с книгами и малиновой диванной подушкой, вышитой серым инициалом «К.».
Джил расплатился с ним, закрыл за ним дверь, а затем с торжествующим криком схватил подушку и швырнул её через всю комнату в Поука.
В тот момент Поук склонился над чемоданом, доставая из него разные книги, мячи, ручки, обувь и так далее, и подушка попала ему прямо между лопаток.
Результат был интересным и впечатляющим. Голова Поке вошла в чемодан, а ноги вылетели наружу. Гил, радостно хихикая, наблюдал за Поке
восстановить его равновесие. Затем, ловко роняя на пол на
психологический момент, он сбежал из резиновой подошве ботинка, который пел
через всю комнату и ударился об дверь. Он поднял ракету
и бросил ее обратно. Поук поймал ее одной рукой, подлетел и пометил
чемодан. Гил махнул рукой.

“На тарелке!” - крикнул он.

Затем они посмотрели друг на друга и ухмыльнулись.

— Займись делом, — наконец сказал Поук. — Сейчас самое время. Слушай, ты же терпеть не можешь распаковывать вещи, да?

 — Посмотри, сколько хлопот я себе сэкономил в холле, — сказал Гил, указывая на свой
сундук. «Если бы я распаковывал вещи там, как это сделал ты, мне пришлось бы делать всё заново. Понимаешь?»

 «Что ж, раз мы вряд ли снова переедем сегодня, тебе лучше заняться делом.
 Слушай, это была отличная идея — приехать сюда пораньше и обустроиться раньше остальных, не так ли?»

 «Замечательно, — иронично согласился Гил. — Посмотри на нас сейчас!»

Поук оглядел комнату и ухмыльнулся. «Выглядит так, будто на неё обрушился циклон, не так ли? Слушай, это чертовски большой шкаф».

«Ну, не присваивай его себе. Ты не видел мой ключ от чемодана?»

«Да, я видел его на подоконнике в коридоре».

“ О, перья! Ну, сегодня я за ним не вернусь. Давай попробуем
твой, Поук.

“ Не подойдет. Ты пробовал его в прошлом году. Возьми молоток”.

“У меня его нет”.

“Высунь свою дурацкую башку в коридор и крикни, чтобы мне принесли молоток”.

“Хорошо. Послушай, Поук, ты не удивился, когда Дж. Дж. отпустил нас в нашу комнату?


 — Ещё бы! Но, осмелюсь сказать, есть много парней, которые были бы этому рады.
 — Ну, пусть радуются! Мне так в десять раз больше нравится. Конечно, мы платим немного больше…


 — Примерно на пятьдесят центов в неделю больше, — презрительно сказал Поук, — и что с того? Держу пари, миссис Хазард накормит нас получше, чем мы
получил в школе. И в любом случае здесь будет уютнее… уютнее, как дома».

 «Как ни скромна обитель, нет места лучше дома», — пропел Гил, открывая дверь. Затем он спросил: «Эй, Поук, кого мне позвать?»

 «Позови молоток, конечно».

 «Молоток! Молоток!» — тихо позвал Гил. «Он не идёт, Поук! Как зовут этого парня?»

— Хазард.

— Я имею в виду имя.

— Я не знаю.

— Ну, может, ему не понравится, что я фамильярничаю при столь коротком знакомстве, — задумался Гил. — Думаю, я спущусь и найду кого-нибудь.

— Не заблудись, — посоветовал Поук.

Гилу не пришлось долго искать, потому что Джим был в нижнем зале. Гил
объяснил своё затруднительное положение.

«Думаю, я смогу открыть его для тебя, не срывая засов, — сказал Джим. — Подожди минутку, я принесу ключи».

Через пять минут Джим с торжествующим видом поднял крышку. «Вот и всё, — сказал он. — Слушай, у вас тут целая куча грузовиков, да? Собираетесь развесить все эти картины?»

“ Думаю, да, ” ответил Джил, “ если для них найдется место.

“ Тогда лучше позволь мне помочь тебе, - сказал Джим. - Скажи мне, куда ты хочешь, чтобы они отправились.
отправь. Я принесу стремянку.

“ У него доброе сердце, - заметил Поук, когда Джим поспешил прочь.

“ Твой друг заходил снова, ” объявил Джим, вернувшись с
стремянкой, “ сразу после твоего звонка. Сказал, что решил снять эту
комнату. Я сказал ему, что мы только что арендовали его, и он разозлился как шершень.
Можно было подумать, что мы его обманули.

“Ах, вот как бык Гари”, - сказал Гил. “У него развито чувство
о важности”.

«У него растущее эго», — сказал Поук.

 «Я не знаю, что это такое, — рассмеялся Джим, — но звучит плохо».

 «Это ужасно», — торжественно заверил его Поук. «Давай положим его на кровать, Хазард. Нужна помощь?»

“Нет, вы, ребята, идите распаковывать свои вещи. У нас ужин через
примерно через час”.

“Звучит разумно”, - сказал Джил.

“Я хотел бы знать, как вам удалось этого парня как ты”, - сказал
Джим в настоящее время.

“Кто? Гари?” - спросил Гил. “ Ну, не будем делать из этого тайны, Хэзард, мы все
принадлежим к одному обществу, Платон, а по Платону каждый человек
должен вести себя прилично. Булл вел себя нечестно и знал это ”.

“О, у вас здесь есть общества?” - спросил Джим.

“Четыре”, - последовал ответ. “Есть Платон, который лучший, и к которому
Мы с Эндикоттом принадлежим...”

“А еще Бык Гэри”, - сухо сказал Поук. “Но Бык был случайностью”.

“И Пиндар, Гомер и Гесиод”, - продолжил Джил.

“Это тайные общества? Как человек попадает в них?

“Да, они секретные. И человек в них не попадает; его принимают
. В каждом обществе от тридцати до сорока членов. Новые участники
принимаются каждый год в течение зимнего семестра.”

«Понятно, — сказал Джим, переставляя лестницу на новое место. — Я думал, может, тебе можно сделать предложение и таким образом получить доступ».

«Почему? — спросил Поук. — Ты что, в школе?»

«Завтра начинаю, — ответил Джим. — Я из низшего среднего класса.
Я полагаю, вы, ребята, выше этого, не так ли?

“ Один год, - ответил Джил. - Я не знал, что ты один из нас, Хазард.
Что вы думаете о нашем учебном заведении?

“Мне здесь нравится”, - тепло ответил Джим. “Я всегда хотел сюда приехать”.

“Знаю многих ребят?” - спросил Поук.

Джим покачал головой. “ Ни одного.

“ Ошибаетесь, мистер Хазард, ” сказал Джил. “ Вы знаете двоих. мистера Перри Олдхэма Киркленда.
Эндикотт и мистер Гилберт Бентон, двое из самых известных
и представительных членов Академии. Кланяйся, Поук.

“ Рад ответить на твой вопрос, ” вежливо пробормотал Поук.

— Ну, я вас, ребята, немного знаю, — рассмеялся Джим, — и того парня из соседнего номера тоже. Но это всё.

 — Это не важно. Скоро ты узнаешь многих парней. Кто этот парень, о котором ты говорил?

 — Его зовут Лэтэм, Джеффри Лэтэм, он из Покипси.
 Он что-то вроде калеки. Одна нога короче другой. Он говорит, что таким родился. Он кажется неплохим парнем, и я был очень рад, что Гэри не занял у него комнату.
— Калека, да? Это жёстко. В каком он классе?

— В младшем среднем, как и я.

“Тогда мы все здесь середнячки. Эта юная леди - твоя сестра, Хазард?”

“Да. Хоуп пойдет в среднюю школу, когда она начнется. Это ее первый год”.

“Твой отец здесь?” - спросил Поук.

“Нет, он умер”, - ответил Джим. “Умер около трех лет назад. Вот почему
мы здесь этим занимаемся. Все пошло прахом, когда умер папа.

- Жаль, - сказал проколоть сочувственно. “Не обращайте внимания на остальных
фотографии. Ты уже достаточно сделал. Кроме того, я собираюсь закончить с работой
и приготовиться к ужину.

“ Поднимать больше нечего, - сказал Джим. “ Я засуну их под эту
кровать.

— Не забудь, что мы должны отправить телеграмму сегодня вечером, Поук, — сказал Гил. — Мы можем позвонить в офис отсюда.

 — Так и есть, — ответил Поук и пояснил Джиму, широко улыбнувшись. — Видишь ли, Хазард, нам нужно получить разрешение от родителей, чтобы сменить жильё.

 — Но вы же уже это сделали! — воскликнул Джим. “Предположим-предположим, что ваш
родители не пускают тебя?”

Видения возникают в комнату на руках, опять пустые, дал ему
тревожный момент. Но Гил ободряюще улыбнулся.

“О, все будет в порядке”, - заявил он. “Я телеграфирую: ‘Поук переезжает в
деревня. Я еду с ним. Телеграфируй разрешение”.

“А я, ” сказал Поук, “ скажу: ‘Джил переезжает в деревню. Я еду с
ним. Телеграфируйте разрешение’. Он подмигнул Джиму. “Что, просто?”

“Ну, я надеюсь, это сработает”, - засмеялся Джим. “Ужин будет готов примерно через
десять минут. Пожалуй, я пойду умоюсь.

“ Премного благодарен за помощь, ” сказал Джил. «Увидимся позже».

 Можно сказать, что в тот вечер за ужином в Саннивуд-Коттедже официально открылся сезон.
На одном конце стола сидела миссис Хазард, на другом — Джим. Хоуп сидела справа от матери, а рядом с ней — Джеффри Лэтэм.
Она сидела напротив них, а рядом с ней — Гил и Поук. Джеффри поначалу стеснялся, но к середине ужина Гил и Поук подружились с ним, и ужин прошёл очень весело.

«Это, конечно, лучше, чем в столовой», — заявил Поук, беря второе блюдо с вареньем миссис Хазард.

«Ну да!» согласился Гил. «У нас никогда не было такого варенья, правда, Поук?»

«И такой торт тоже», — добавил Поук, вежливо и выжидающе глядя на
Хоуп, перед которой стояло блюдо с тортом.

[Иллюстрация: «Это, конечно, лучше, чем в столовой», — заявил Поук.]

— Съешь ещё кусочек, — сказала миссис Хазард, довольно улыбаясь. — Я скажу Джейн, что тебе понравилось.

 Поук скромно принял третий кусочек.

 — Джейн у вас повар, мэм? Она молодец, это правда!

 — Джейн испекла торт, — ответила миссис Хазард, — но я пока не могу доверить ей всю готовку. Я думаю, у неё всё получится, когда она наберётся опыта.


 — Да, мэм, опыт — это главное, — серьёзно сказал Поук.

 — Что ж, с этим тортом ты наберёшься опыта, — сухо сказал Гил.
 — Думаю, миссис Хазард, я должен предупредить вас, что Поук ужасно много ест.

“Ха! Я и не начинаю есть так много, как ты. Хочешь еще немного торта?,
Лэтем? Ты ведь мало ешь, правда?”

“О, да, я ем, но миссис Хэзард заставил меня поужинать после того, как я пришел. И я
не хотел показаться невежливым и поэтому съел очень много ”.

“Если подумать, ” сказала Джил, “ это хорошая идея - оставить немного места для мороженого и вафель J. G.".
”Мороженое Джи Джи".

“О, Боже,” воскликнул тыкать: “я забыл об этом!”

“В эту ночь, ты имеешь в виду?” - спросил Джим. “Вам вещей, чтобы поесть на
прием?”

“ Конечно! Мороженое и те сахарные вафли, которые на вкус как промокашка.
бумага. Хотя это хороший план - пойти пораньше; в прошлом году еда закончилась.
около девяти часов.

“Ты должен пойти на это?” - спросил Джим.

- Да, - ответил Гил. “Вы, конечно, не придется, но это довольно
хорошая идея, чтобы сделать это, опасности. Вы получаете шанс встретить ребята, вы видите.
Факультет тоже. «Бутс» — это Тёрстон, ну, ты знаешь, физика; — расскажет тебе о своей поездке в Европу, а «Китти» Кларк — это химия — будет говорить о рыбалке до тех пор, пока у тебя не закружится голова. Кроме того, ты познакомишься с миссис Гордон, а она просто прелесть, не так ли, Поук?

 — Да. Мы все начнём около восьми. Ты идёшь, Лэтэм?

“Да, но я начну немного раньше. Я не могу управляться так быстро, как
вы, ребята”.

“О, мы никуда особо не спешим. Мы пойдем все вместе. Нам лучше пойти по дороге
хотя, я думаю, через лес тебе будет довольно трудно.
Давай сейчас же отправим эти сообщения на телеграф, Джил, пока
мы об этом не забыли.

Полчаса спустя они тронулись в путь, Гил и Поук впереди, а Джим и
Джеффри сзади, все подстраивались под темп Джеффри. Ему удалось
двигаться вперед примерно так же быстро, как при обычной ходьбе, и этого было
достаточно быстро для любого из них этим вечером, потому что все хорошо поужинали и
было все еще довольно тепло, хотя солнце село уже добрых полчаса назад
и с запада дул легкий ветерок. Еще не совсем стемнело
пока они шли по извилистой дороге, но когда, наконец, за деревьями показались здания школы
, в большинстве
комнат горел свет.

“Забавно не жить там, наверху”, - размышлял Поук. “Интересно,
кому достанется наша комната”.

“Уже соскучился по дому?” - засмеялась Джил. «Мне всё равно, кто его получит. Я думаю, мы отлично проведём время в... как там его зовут?»

 «Саннивуд Коттедж», — ответил Поке, когда они свернули на подъездную дорожку.
Он провёл меня мимо задней части Академического зала к резиденции директора. «Слушай, мне нравится миссис Хазард, а тебе?»

 «Ещё бы! Она настоящая леди».

 «Да, она... она как родная мать, не так ли? И у неё, конечно, отличные заготовки!»

 Дом был ярко освещён, и ребята уже начали прибывать.
Гил и Поук ждали на ступеньках, пока поднимутся остальные. Затем, поправив воротники и украдкой пригладив волосы, они
последовали за толпой, оставили свои кепки в холле и вошли в
большую библиотеку, которая уже была наполовину заполнена
гостями. Мистер Гордон, директор школы,
или Дж. Дж., как его называли мальчики, принимал гостей вместе с миссис Гордон, и к ним направлялся весь Саннивудский отряд.
Однако Гил и Поук останавливались по меньшей мере дюжину раз, чтобы поприветствовать друзей.  Несколько раз Джима и Джеффри представляли друг другу, но в памяти осталось только одно имя.
Джим запомнил высокого, симпатичного, широкоплечего парня лет девятнадцати, который сжал его руку, как в тисках, и о котором Гил прошептал ему через мгновение, когда они проходили мимо: «Это Дункан Сарджент, капитан футбольной команды, один из лучших!» Затем Джим пожал руку мистеру
Гордон и миссис Гордон, а также директор говорили:

 «Это Джеймс Хазард, моя дорогая.  Его мать сняла дом в Тимберлейке, ты же знаешь».

 Директор был крепко сложенным мужчиной лет пятидесяти с небольшим, чисто выбритым, с приятным лицом и голосом, который сразу располагал к себе.
Внешне он был больше похож на делового человека, чем на учёного.
Джим уже несколько раз встречался с мистером Гордоном, но миссис Гордон он никогда не видел.
Она ласково спросила о матери Джима и о том, как идут дела в доме.
Затем её внимание привлёк другой мальчик, и Джим отошёл в сторону
как раз в тот момент, когда Джеффри, которому было трудно пробраться сквозь
толпу, подошел к мистеру Гордону.

“Как поживаете?” - поздоровался директор, сердечно пожимая руку в своей обычной
манере. “ А как вас зовут? Мы раньше не встречались, не так ли? Вы должны
поправить меня, если я ошибаюсь. Признаюсь, иногда я забываю лица.

“ Меня зовут Лэтем, сэр, Джеффри Лэтем. Я приехал сегодня.

«Ну конечно! Так ты и есть Лэтэм, да? Кажется... да, думаю, я мог бы и догадаться, мой мальчик, ведь ты очень похож на своего отца. А как поживает сенатор? Надеюсь, хорошо?»

«Да, сэр, спасибо».

— Я рад это слышать. Прекрасный человек, Лэтэм. Я имел удовольствие
встречаться с ним пару раз по-дружески. Надеюсь, ваше пребывание
у нас будет приятным и полезным, Лэтэм. Вы должны прийти и выпить чаю со
миссис Гордон и мной как-нибудь вечером.

 Когда Джеффри пожал руку миссис Гордон и отвернулся, Поук Эндикотт, стоявший следующим в очереди, оттащил его в сторону.

“Что Дж.Дж. имел в виду, говоря о сенаторе, Лэтеме? Он твой отец?”

“Да”, - ответил Джеффри.

Поук тихонько присвистнул.

“Разве это не перевешивает все!” - воскликнул он. “Да ведь человек жив, сенатор Лэтем
и мой отец — старые закадычные друзья. Ты никогда не слышал, как он говорил о майоре Эндикотте?


— Много раз! — воскликнул Джеффри. — Это твой отец?


— Это папа! Послушай, Лэтэм, мы с тобой почти родственники, не так ли? Он ухмыльнулся и протянул руку.
— Сенатор, я рад с вами познакомиться! — воскликнул он.




ГЛАВА V
МИСТЕР ХЭНКС АРЕНДУЕТ КОМНАТУ

На следующее утро, когда в старой каменной башне Академического зала зазвонил колокол, в Крофтоне начался сорок третий учебный год. В семь пятнадцать, казалось, было ещё слишком рано, потому что ни один из мальчиков в Саннивуде
Коттедж лег спать очень поздно накануне вечером. После приема было о чем поговорить, и они задержались по пути домой, а потом собрались в комнате Джеффри, чтобы в последний раз посплетничать. Джим, например, со вздохом выбрался из постели; ему казалось, что он мог бы проспать до полудня. Гил и Поук уже были внизу, когда он спустился, а Джеффри вышел через минуту. Они выбрали лесную тропу, и Джеффри усомнился в своей способности справиться с ней. Но он отлично справился, пробираясь вдоль
Извилистая тропинка, с поразительной ловкостью огибающая выступающие корни.

Служба проходила в актовом зале на первом этаже Академии.
 Это был большой квадратный зал, занимавший всю восточную часть здания.
 С одной стороны располагалась длинная трибуна, а напротив неё — ряды жёлтых диванов.
 На стенах висело множество портретов бывших
Директора, преподаватели и выдающиеся выпускники, а также большие окна
были установлены в глубоких нишах, украшенных гипсовыми слепками греческих и римских бессмертных; студенты называли эту композицию «Белая компания».

Пронзительный звонок издал свой последний звон, когда Джим последовал за остальными.
Трое вошли в комнату. Большинство студентов уже были на своих местах.
и его первым впечатлением было море лиц, стоявших перед ним. Они
проходили ряд за рядом диванов, прежде чем Джил, который шел впереди, повернул к ним.
Позади них мальчик закрыл большую дверь, и мистер Гордон встал и шагнул
к письменному столу на платформе. Шепот прекратился, когда открылась большая Библия
.

«Сын мой, не забывай закона моего, но пусть сердце твоё хранит заповеди мои.

 Ибо они прибавят тебе дней, долгой жизни и мира.

«Да не отступит от тебя милость и истина; напиши их на скрижалях сердца твоего, чтобы явить их в тот день, когда явится Бог».

 Глубокий, приятный голос директора дочитал главу до конца.
 Затем послышался шелест множества страниц, когда мальчики открывали сборники гимнов, и шарканье ног, когда они вставали. Они пели без какого-либо аккомпанемента, и для Джима, привыкшего к хриплому гулу изношенного органа в маленькой домашней церкви, это было очень необычно.
прекрасно. Затем последовала молитва, простое и искреннее обращение к Всевышнему
с просьбой о помощи и наставлении в только что начавшемся году.

«И, Господи, благослови преподавателей и студентов этой школы:
дай им сил и терпения в их работе, понимания и чистых сердец, чтобы они следовали Твоим законам».

Затем все хором произнесли «Отче наш», после чего наступила минута молчания.
Затем послышались шарканье ног, скрип диванов и движение тел,
что означало окончание службы, а также, возможно, желание позавтракать. Но мистер Гордон ещё не закончил.
Он произнёс несколько слов, подходящих для открытия школы, а затем объявил о появлении на факультете нового члена. Высокий худощавый джентльмен средних лет встал и вышел на середину сцены.
Он был в очках и близоруко щурился.

«Мистер Хэнкс, юные джентльмены», — объявил мистер Гордон. Мистер Хэнкс поклонился направо, налево, в центр, нервно поколебался и поспешно вернулся на своё место. Студенты захлопали в ладоши, ухмыляясь при виде того, как новый преподаватель радуется, вернувшись на своё место.

“Хэнкс, так он сказал?” - прошептал Поук Джиму. “Нетрудно догадаться"
”Как его зовут?"

Джим вопросительно посмотрел на него, и Поук тихо рассмеялся.

“Нэнси”, - прошептал он. “Нэнси Хэнкс, видишь?”

Мистер Гордон отпустил их, и последовал довольно достойный бросок к двери.
Джим отделился от своих товарищей по исходу. Однако он
снова обнаружил их снаружи. Джеффри, предмет всеобщего
вежливого любопытства, опирался на костыли у подножия лестницы,
а неподалёку Гил и Поук были в компании шести или семи парней,
которые болтали и смеялись так быстро, как только могли. Джим
присоединился Джеффри, но спустя мгновение Гил увидел их и называют их.

“Хочу познакомить тебя с некоторыми моими друзьями, товарищами”, - сказал он. “Сарджент вы
встретились вчера вечером, я думаю. Это Косгроув. Джо, пожми руки Хазарду
и Лэтему. Ты тоже, Атертон. Также Соммерсу и Хиту. Хазард - игрок
Ниже среднего. А как насчет тебя, Лэтем, в каком ты классе?

— То же самое, — ответил Джеффри.

 — Ребята, хотите зайти и посмотреть на нашу новую комнату? — сказал Поук. — Она просто супер. У нас деревянные потолки, есть лифт с подогревом и охлаждением,
постоянный уборщик, телефон в каждой комнате;;

“Заткнись, Поук”, - засмеялся Джо Косгроув. “Где это? Ради чего ты уехал из
Уэстона?”

“Мне не понравилось тамошнее общество”, - серьезно ответил Поук. “ Мы у миссис
Хазард, матери этого парня, ты знаешь. Она сняла Тимберлейк
коттедж. У нас прекрасная старая комната, честное слово. Приезжай поскорее, ладно?

Джим осознал, что Дункан Сарджент смотрит на него как-то странно
задумчиво, как будто пытаясь прикинуть его вес. Он был
просветлен в следующий момент, когда Сарджент спросил:

“ Ты увлекаешься футболом, Хазард?

Джим покачал головой. “ Боюсь, не очень. Я пробовал эту игру
но у меня никогда не получалось».
«Ну, ты же придёшь, не так ли?»

«Приду?» — растерянно повторил Джим.

«Да, чтобы попробовать попасть в команду. Сегодня в четыре. Нам нужно как можно больше новых игроков в этом году, а ты выглядишь так, будто у тебя есть шансы».

«Ну, спасибо, — сказал Джим. — Я... я бы хотел, но у меня не будет времени. Видишь ли, мы заняли этот дом, и нам нужно многое сделать.
— О, — Сарджент выглядел разочарованным. — А я бы хотел, чтобы ты это сделал. Может, ты сможешь уделить нам часок после обеда, Хазард? Я всё равно буду тебя искать.

[Иллюстрация: «Ты увлекаешься футболом, Хазард?» — спросил Сарджент.]

 Джим что-то невнятно и вежливо пробормотал, очень польщённый интересом к нему со стороны капитана футбольной команды, и группа распалась. Четверо
мальчиков поспешили обратно в Саннивуд-Коттедж так быстро, как только мог Джеффри, всем не терпелось позавтракать. В девять снова прозвенел школьный звонок, и Джим с Джеффри — вместе со многими другими новичками — отправились на первое занятие.
Но в день открытия работы было немного, и в три часа они уже были свободны. Джим вернулся в коттедж один. Большая часть
Остальные ребята направлялись на спортивную площадку, чтобы либо надеть форму и приступить к тренировкам, либо бездельничать на трибунах или на тёплом газоне, наблюдая за игрой и комментируя её. Но у Джима было много работы в коттедже, ведь, несмотря на то, что они провели в Крофтоне почти две недели, оставалось ещё много дел. Хоуп, которая усердно подшивала кухонные полотенца на крыльце, с нетерпением ждала рассказа о его приключениях, но брат её разочаровал.


— Да ничего особенного не произошло, — ответил Джим, бросая книги на стол.
стул. «Там были история и французский. У меня новый учитель, мистер Хэнкс, по истории. Он ужасно забавный; думаю, он немного нервничал. Поук называет его
«Нэнси»; неплохо, правда?»

«Я его не видел, Джим».
«Чтобы оценить это, не обязательно его видеть; Нэнси Хэнкс; разве ты не понимаешь?»

“О!” - растерянно пробормотала Хоуп. “Но... но почему он называет его Нэнси?”

“Ты что, не знаешь, кем была Нэнси Хэнкс? Боже, ты многого не знаешь о "Юнайтед".
История штатов, не так ли?

“Полагаю, что нет”, - смиренно ответила Хоуп.

“Она была медсестрой или кем-то в этом роде во время войны за независимость, Джим?”

“ Конечно, не была, ” с отвращением ответил Джим. “ Ты бы лучше почитала
свою историю болезни, сестренка. Где Леди?

“ Там. Хоуп кивнула в сторону двери. “Она хочет, чтобы ты съездил в город
по какому-то делу”.

“Хорошо; Мне все равно нужно идти; нужно взять кое-какие книги и канцелярские принадлежности.
Что ты делаешь?”

Хоуп подняла кусок льняной ткани в синюю клетку. “ Посудные салфетки.

“ О. Полагаю, мы больше не снимали комнат?

Хоуп покачала головой. “ Нет, здесь не было ни души, кроме
ледяного человека и человека, который хотел продать нам комплект ‘Лучшей в мире
литературы”.

— Ну, я не представляю, как мы будем обходиться всего двумя
сданными в аренду комнатами, — мрачно сказал Джим. — Эндикотт
сказал, что я могу дать объявление в школьной газете, но Бентон
сказал, что это будет пустой тратой денег, потому что ребята не
меняют комнаты после начала занятий.

 — Мы с леди говорили об
этом сегодня днём, — сказала Хоуп, откусывая нитку и затем
извиняющимся взглядом глядя на брата.

— Что я тебе говорил... — сурово начал Джим. Но Хоуп перебила его. — Леди сказала, что, по её мнению, мы сможем покрыть расходы, даже если не будем
еще какие-нибудь комнаты. Она говорит, что здесь, в Крофтоне, жить не очень дорого.
И потом, Джим, есть деньги за аренду дома.

“ Тридцать три доллара в месяц! Подожди, пока нам не придется покупать уголь для отопления.
это место! Потребуется много топлива, комнаты такие большие, и
здесь так много окон ”.

“Что ж, мы можем арендовать еще один”, - весело ответила Хоуп. “Ты"
Никогда нельзя сказать наверняка, Джим, и, в любом случае, беспокоиться ни к чему хорошему.

“Кто-то же должен немного беспокоиться”, - коротко ответил Джим. “Тебе
и леди, похоже, все равно, запустим мы эту штуку или нет!”

— Ты просто ужасен! Нам не всё равно, Джим, но беспокойство ещё никому не приносило пользы. Кроме того, я не вижу, что мы можем сделать, кроме как просто… просто ждать.
— Да, ждать, — с отвращением сказал Джим. — Сидеть здесь и ждать, пока кто-нибудь придёт и потребует, чтобы его впустили. Мы сдадим много комнат таким образом!

— Ну, эти парни наверху так и сделали, не так ли? Они пришли и сняли комнату, Джим. Никто их к этому не принуждал, верно?

 — Ну, сиди здесь и жди, — проворчал её брат.  — Я пойду в город.  Он взял книги и направился к двери.  — Я посмотрю
то, что нужно леди». Через несколько минут он вернулся и сунул в карман листок бумаги — список миссис Хазард. «Хочешь пойти со мной, Хоуп?»

Но Хоуп покачала головой. «Я должна закончить это, Джим. Мне осталось ещё пять».
«Ну ладно». Он надвинул шляпу на глаза и зашагал прочь.
Хоуп посмотрела ему вслед, вздохнула и покачала головой.

«Джим с каждым днём становится всё более раздражительным, — пробормотала она.
— Наверное, мне тоже стоит беспокоиться; может быть, ему бы это понравилось.
Проблема в том, что я, похоже, не могу этого сделать. Каждый раз, когда я начинаю...»
Когда я несчастна, я думаю о чём-нибудь приятном и забываю! Боюсь, — она задумчиво устремила взгляд на маленькую круглую клумбу с шалфеем, — боюсь, я ужасно капризна. Может быть, у меня... поверхностная натура. Затем она улыбнулась и с сожалением вздохнула: «О, дорогой, я не могу беспокоиться даже об этом!

— И всё же, — задумчиво продолжила она, втыкая иглу в ткань и вынимая её, — я действительно не вижу смысла постоянно беспокоиться. Мне кажется, что если что-то идёт не так, нужно просто сохранять бодрость духа, и тогда
Чем хуже идут дела, тем веселее тебе должно быть. Никогда не знаешь, когда в этом чудесном мире случится что-то хорошее. Вот, например, я могу сидеть здесь вот так, и кто-нибудь может подойти и сказать:
«Юная леди, у вас есть комнаты в аренду?» И я бы сказала…»

 «Я… прошу прощения».

 Хоуп вздрогнула и подняла глаза. В конце короткой аллеи, придерживая полуоткрытые ворота, стоял высокий джентльмен в довольно мешковатой одежде цвета «перец с солью». На его голове под дерзким углом была надета соломенная шляпа с узкими загнутыми вверх полями. Она была очень жёлтой для соломы
и очень ржавая, что касается ленты. И это совсем не шло к его худому, задумчивому лицу. Он носил очки, и из-за линз на неё смотрели близорукие выцветшие голубые глаза. В правой руке он держал небольшую книгу, заложив страницу пальцем, чтобы не потерять место. Хоуп подумала, не может ли он быть ещё одним литературным агентом, бросила работу и пошла к лестнице.

— Прошу прощения, что беспокою вас, юная леди, — сказал джентльмен, — но не будете ли вы так любезны сказать мне, это... э-э... — Он в замешательстве замолчал. Затем
— Боже мой, боже мой, — сказал он полушёпотом, — как же его звали?

— Это дом миссис Хазард, — услужливо подсказала Хоуп.

 — А, так это миссис Хазард! — сказал он с огромным облегчением. Он вошёл и осторожно закрыл за собой калитку, переложив книгу из правой руки в левую, но стараясь не сбиться с места. — Я... я ищу жильё; комнату и... э-э... да, питание. Вы предоставляете питание?

— Да, конечно, — ответила Хоуп. — Если вы присядете, я скажу маме, что вы здесь.


[Иллюстрация: «Я ищу жильё, комнату и... э-э... да, питание».]

— Спасибо, — он сел на стул. — Меня зовут Хэнкс. Я только начинаю выполнять свои обязанности преподавателя в школе. Директор, мистер… мистер… ну,
имя не имеет значения… отправил меня сюда. У меня была комната… — Он резко замолчал и с тревогой воскликнул:
— В ваших комнатах много света?

 — Да, сэр, там довольно светло и солнечно. Хоуп подошла к двери, но из вежливости осталась на месте, пока гость не закончил говорить.

 «Это прекрасно. У меня была комната в одном из общежитий; кажется, это был Робертс… или Ратгерс; как же там было? Ну, это не имеет значения.
»Я объяснял, что в комнате было очень темно даже в полдень.
очень мало света проникало через... э-э... окна. Поскольку у меня слабое зрение.
к сожалению, я был вынужден сообщить мистеру... мистеру...

“ Гордон, ” мягко подсказала Хоуп.

“ Спасибо. Да, мистер Гордон. Я была вынуждена сообщить ему, что номер
будет неудовлетворительным. Затем я узнал, что в школе нет другой комнаты
. Довольно необычно, я бы сказал.

Он сделал паузу и, казалось, обдумывал этот факт. Хоуп ждала. Через мгновение
он поднял глаза в своей забавной испуганной манере.

“ Я... я прошу прощения! ” смущенно произнес он. “ Я... я боюсь, что задерживаю вас.
- О нет, сэр.

“ О нет, сэр. Я скажу маме, что вы здесь”.

“Если вы будете так добры”. Он с серьезным видом поклонился.

Но Миссис Опасности был уже в пути, услышав голоса на
крыльцо. Когда она вышла, мистер Хэнкс поднялся со стула и поклонился. Затем,
как спохватившись, он убрал его выцветшей соломенной шляпе.

“Мама”, - сказала Надежда“, - это мистер Нэнси Хэнкс-я имею в виду ... ” Она запнулась в
путаница. Мистер Хэнкс пришел на помощь.

“Боюсь, вы не совсем правильно расслышали имя”, - вежливо сказал он.
“Меня зовут Артемус Хэнкс”.

— Он... он ищет комнату, — поспешно сказала Хоуп, с болью осознавая, что отчаянно краснеет.

 — Я буду очень рада показать вам, что у нас есть, — с улыбкой сказала миссис Хазард. — Вы войдёте?

 — Э-э... спасибо. — Мистер Хэнкс положил книгу, открытую и лежащую обложкой вниз, на стул, аккуратно поставил на неё шляпу и последовал за миссис Хазард. “Я не очень
частности, Миссис ... э ... Миссис Хейзел; обилие света является почти единственной моей
требование. К сожалению, мое зрение--”

Они скрылись из виду, оставив Хоуп разрываться между замешательством и
смехом. Как она могла быть настолько глупой, чтобы называть его Нэнси? Тот
Ворота захлопнулись, и на дорожке появился Джим, нагруженный свертками и раскрасневшийся от мороза.


«О, Джим, — тихо воскликнула она. — Он пришёл, и я назвала его мистером Нэнси Хэнкс!
Разве это не ужасно?»

«Кто пришёл? Мистер Хэнкс? Пришёл сюда? Зачем?»

«За комнатой. Сразу после твоего ухода. Я сидела здесь…»

— Он взял его? — нетерпеливо спросил Джим.

 — Не знаю. Он всё ещё там. Разве он не самый забавный и глупый старик на свете, Джим? Он не мог вспомнить ни имя Леди, ни имя мистера.
 Гордона…

 — Т-сс, они спускаются, — предупредил Джим. Из двери вышел инструктор в сопровождении миссис Хазард.

“Я надеюсь, вы сочтете ее достаточно светлой, профессор”.

“Не профессор, мэм, а просто инструктор. Я не сомневаюсь, что комната будет
... э-э... вполне удовлетворительной. Я немедленно распоряжусь” чтобы мои вещи забрали.
Он заметил Джима и поклонился. “Здравствуйте”, - пробормотал он. “Спасибо
вам, мэм”. Он поклонился миссис Хэзард, ухитрившись вложить Надежду в приветствие
и начал спускаться по ступенькам. Хоуп, сдерживая смех, схватила его шляпу и книгу и побежала за ним.

 «А?» — растерянно спросил он.  «О, спасибо, спасибо.  Моя шляпа... и книга, конечно.  Кажется, я бы их забыл.  Спасибо, спасибо».

Он водрузил шляпу на голову, и она тут же сдвинулась под тем же
щегольским углом, что и раньше, аккуратно закрыл за собой калитку, открыл
свою книгу и медленно зашагал в сторону школы, читая на ходу. Хоуп
откинулась на спинку стула и разразилась смехом. Джим сочувственно ухмыльнулся.
а миссис Хазард предупреждающе сказала “Ш-ш-ш!”, но тоже была вынуждена улыбнуться. Затем:

“Ну что, Джим, снята еще одна комната”, - весело сказала она.

“Прекрасно, леди! Сколько он собирается заплатить?”

“Почему... почему” - странное выражение появилось на лице миссис Лицо Хэзарда: “Почему?"
знаешь, Джим, я не думаю, что он... я... мы вообще говорили о цене!




ГЛАВА VI

ОБЩЕСТВО ПЛАТОНА
«Конечно, я рад, что ты снял комнату, — нерешительно сказал Поук, — но... но не очень-то весело, когда в доме живёт преподаватель».

«У нас в холле их было двое», — сказал Гил.

«Да, но что такое двое, когда нужно присматривать за сорока парнями? Это совсем другое. Здесь нас всего четверо, и, кроме того, он живёт прямо по соседству». Конечно, — продолжил он, напустив на себя вид сознательного благодетеля, — я бы и не подумал делать что-то... э-э... выходящее за рамки, но... Я...
возмущён... шпионажем.

 — Повтори, — попросил Гил.

 — Прости, — сказал Джим.  — Я об этом не подумал.

Они обсуждали это на крыльце перед ужином. Мистер Хэнкс уже обосновался в комнате за комнатой Джеффри. Его багаж состоял из четырёх огромных коробок с книгами, одного маленького сундука и потрёпанного саквояжа. Он приехал одновременно с Гилом и Поуком.

 «Чушь!» — сказал Гил.  «Это не имеет значения.  Осмелюсь предположить, что Нэнси не из тех, кто будет нас сильно беспокоить.  Он странный старый чудак».

 «Старый?» — задумчиво спросил Джим. — Не думаю, что он такой уж старый, ребята.

 —
На вид ему может быть от двадцати пяти до сорока, — сказал Гил. — Рискну предположить, что ему около тридцати, да?

— Осмелюсь предположить, — ответил Поук. — Что ж, это не имеет значения, пока он ведёт себя прилично и не мешает нам развлекаться.
Хотя мне бы не хотелось докладывать о нём Дж. Г. А вот и Лэтэм.
Он неплохо справляется на своих палках, не так ли?

 — Жаль, что он такой, — сказал Гил. — Он кажется хорошим парнем. Интересно,
почему он не носит обувь на толстой подошве на этой ноге. Мне кажется, это
было бы лучше, чем пользоваться костылями ”.

“Это что-то с мышцами этой ноги”, - объяснил Джим. “Некоторые
из них работают неправильно; Я думаю, он сказал, что они были ... обширными
мышцы, ” с сомнением закончил Джим.

“ Разгибатель, ” поправил Джил. - Он очень жизнерадостный, учитывая все обстоятельства.,
Я думаю. Привет, Лэтем! Где ты был?

“Посмотреть мир”, - ответил Джеффри. “Шататься повсюду.
Некоторое время я смотрел футбольную тренировку, а потом спустился вдоль реки.
потом. Это ужасно красиво, не правда ли? Он уселся в кресло, прислонив костыли к коленям. «Я видел, как вы, ребята, играли», — добавил он.

 «Ты видел, как мы пахали как проклятые», — мрачно ответил Поук. «Футбол в первый месяц — это очень тяжёлая работа, Лэтэм. Кстати, Хазард,
что с тобой случилось? Ты что, не собираешься пробоваться в команду? Дан спросил, где ты был сегодня.


 «У меня не было времени, — ответил Джим. — Кроме того, я не умею играть, я уже пробовал».
 «Не умеешь играть? Откуда ты знаешь, что не умеешь играть? Ты позволил Джонни изводить себя пару недель.
Тогда, если он скажет, что ты не умеешь играть, я поверю.
Джонни может сделать футболиста из куска дерева!”

“Он сотворил нечто более замечательное”, - сказал Джил. “Он сделал из вас героя".
”Вы, Поук".

“Ваше остроумие очень дешево стоит, мистер Бентон”.

“Кто такой Джонни?” - спросил Джим.

“Джонни? Джонни Джон Коннелл, самый лучший маленький тренера в
страны. Он чудо! Да ведь половина крупных школ охотилась за ним годами!
прошлой весной ему поступило предложение из Дартмута! Иди!
и пусть Джонни тебя осмотрит. Если он говорит, что нет никакой надежды для вас, все
право”.

“Я бы хотел играть достаточно хорошо, - сказал Джим, - но здесь слишком много, чтобы сделать
о доме.”

“Почему? Какого рода вещи?”

“ Ох, колоть дрова, таскать уголь, бегать в деревню,
косить траву...

“ Доставай уголь утром, нарубай дров вечером, позвони
в деревню и забудь о траве, ” бойко сказал Поук. “ Так не годится.
растрачивать себя на... на домашние обязанности, Хазард; по-моему, ты просто похож на
парня, у которого хорошая спина. Послушай, ты пойдёшь с нами завтра днём, мы передадим тебя Джонни и посмотрим, что будет. Ты согласен?

 Но Джим с улыбкой покачал головой. «Я знаю, что может случиться, — сказал он. — Может не оказаться угля, чтобы приготовить ужин».

«Купи газовую плиту», — со смехом предложил Джеффри.

 «Шутки в сторону, Хазард, — серьёзно сказал Гил, — этой осенью ты действительно нужен на поле. Нам не хватает хороших игроков. Подумай, может, ты сможешь распределить свои обязанности так, чтобы после обеда у тебя оставалось время на футбол».

 «О, думаю, они могут обойтись без меня, — рассмеялся Джим. — Если бы они только видели, как я играю, они бы не хотели видеть меня ни на минуту». Нет, думаю, я потренируюсь прямо здесь.


— Давай я пойду вместо него, — с улыбкой сказал Джеффри.

— Так ты доберёшься гораздо быстрее, чем некоторые другие ребята
которые стараются для команды, ” ответил Поук. “Ну, давай помоем посуду, Джил. Сегодня
вечер встреч, ты помнишь”.

“Что такое вечер встреч?” - спросил Джим.

“ Сегодня вечером собирается Общество Платона. Я бы пригласил тебя с собой, но это бизнес.
встреча сегодня вечером. Рад встретиться с тобой в другой раз; ты тоже,
Лэтем, если хочешь.

К ужину число домочадцев увеличилось до семи, поскольку мистер Хэнкс занял почётное место справа от миссис Хазард. Его представили мальчикам, и он пожал каждому руку, рассеянно улыбнувшись. Поначалу его присутствие за столом скорее угнетало остальных.
Все, кроме миссис Хазард, которая изо всех сил старалась завязать разговор с новичком. Однако её усилия не увенчались успехом. Мистер Хэнкс отвечал вежливо, но смущённо, показывая, что ему гораздо более неловко, чем мальчикам. В целом ужин прошёл спокойно, и почти сразу после него Гил и Поук ушли из дома на собрание.

В Крофтоне факультет мягко, но решительно контролирует деятельность обществ, назначая в каждое из них советника, одного из младших преподавателей.
Он отчитывается перед директором за деятельность своего общества.
хотя его должность носит скорее консультативный характер. Советником Платона был
мистер Браун, более известный как «Брауни», преподаватель греческого языка и один из самых популярных членов преподавательского состава. У Платона, как и у трёх других обществ, был свой дом — небольшой коттедж недалеко от кампуса на
Академической дороге, за которым присматривали пожилой мужчина и его жена, получавшие заднюю часть дома в бесплатное пользование в обмен на услуги по ведению хозяйства и уходу за садом. Перед домом был небольшой дворик, который Поке называл «открытым крыльцом» — на нём не было перил — и четыре
На первом этаже располагались комнаты, две из которых использовались обществом. На втором этаже было четыре спальни, которые в основном занимали гости.
Комната справа на первом этаже была залом для собраний, и её было достаточно, чтобы вместить тридцать мальчиков, собравшихся там этим вечером.


 Она уже была заполнена, когда пришли Гил и Поук, хотя собрание ещё не началось. Мистер Браун был в центре
группы парней, к которой присоединились двое новичков. Инструктор
пожал каждому руку и поприветствовал. Затем к ним присоединились другие друзья
Он потребовал, чтобы его признали, и следующие пять минут в квадратной старомодной комнате стоял гул от разговоров и смеха.  Два окна в передней части дома были широко распахнуты, потому что из-за ярких газовых ламп в большой люстре в комнате было невыносимо жарко.  Боковые окна были закрыты и занавешены, потому что не исключено было, что подслушивающие могли оказаться озорными или любопытными членами конкурирующего общества.
Такое уже случалось раньше, а густой кустарник снаружи
обеспечивал врагу отличное прикрытие. Комната была оклеена обоями
Над белыми панелями висела простая серая бумага для ксерокса, а стены украшали полдюжины хороших гравюр. Между передними окнами стоял дубовый стол, вокруг которого располагалось несколько стульев с прямыми спинками, а остальную часть комнаты занимали около сорока складных стульев. На полу не было ковра, а широкая каминная полка была лишена каких-либо украшений.
 Квартира использовалась только для деловых целей, за исключением периода подготовки к открытию. В начале вечера стулья отодвинули к стене, и приглашённые родственники и друзья заняли свои места, а пол натерли воском для танцев.

Вскоре президент Общества Бен Атертон, который также был капитаном команды, постучал по столу маленьким молотком с серебряным набалдашником, и ребята заняли свои места. Мы, посторонние, не имеем права знать, что происходило на собрании. Однако я не думаю, что это было что-то очень важное, ведь оно длилось меньше получаса.
 Затем ребята вошли в комнату напротив или вышли на крыльцо. Банджо, мандолины и гитары были извлечены из футляров.
 «Панк» Гиббс сел за фортепиано — многострадальный инструмент
она постоянно нуждалась в настройке... и перебирала несколько аккордов, пока другие музыканты, сидевшие вокруг или прислонившиеся к ней, настраивали свои инструменты.

 Общая комната, как они её называли, была хорошо и уютно обставлена.
Здесь было много стульев и кресел из коричневого дуба, обитых тускло-красной кожей, несколько довольно хороших ковров на полированном полу, широкий диван, заваленный подушками, — а сейчас ещё и с мальчиками на нём, — перед камином, большой книжный шкаф, умеренно заполненный книгами, и множество картин на стенах. Слово «картина» здесь означает самые разные вещи
в рамках, потому что там были оригиналы обложек школьного еженедельника «Ворона», всевозможные плакаты, рисунки и другие трофеи и памятные вещи, собранные в интересном беспорядке. Посетители «Общества Платона» находили стены общей комнаты весьма забавными.

 Вскоре в комнате стало шумно от разговоров и смеха, стука клавиш пианино и бренчания струн. Гил и Поке нашли себе места
у одного из окон, которое открывалось прямо на пол, где они, сидя на подушках, могли видеть и слышать всё, что происходило вокруг
Внутри и снаружи. Мистер Браун стоял на крыльце и рассказывал заинтересованной публике о своей летней прогулке по Швейцарии. На большом диване перед пустым камином собралась очень весёлая компания, которая делилась впечатлениями от отпуска и, между прочим, «подшучивала» над одним молодым человеком, над которым они, очевидно, очень удачно подшутили. Он смущённо ухмылялся и вяло отбивался от своего главного мучителя подушкой. Затем Гиббс заиграл «Старого Платона», и к нему присоединились банджо, гитары и мандолины — всего шесть или семь инструментов.
как могли. Однако пальцы затекли от отсутствия практики, и поначалу музыка звучала довольно неуверенно. Но к тому времени, как Гиббс добрался до припева, оркестр уже неплохо справлялся, и когда пианист начал сначала один голос, а затем и другой, все собравшиеся запели «Песню Общества».
 Это была не особо поучительная постановка, но она шла в такт, и платоники пели её годами.

 Старина Платон был славным малым,
 Старина Платон, старина Платон!
 Он любил свою трубку и свою чашу,
 Старина Платон! Старина Платон!
 Но больше всего он любил потасовки;
 Он вступал в спор по любому поводу;
 О, он был отличным старым спорщиком,
 Старина Платон! Старина Платон!

 Ура, ура Платону,
 Ура нашему святому покровителю!
 Он был тем ещё типом
 В старые добрые времена, которых больше нет!
 Ему очень повезло,
Вам не кажется, что ему очень повезло?
 «Греческий мне никогда не давался»,
 — сказал Платон, старина Платон!

 Старина Платон занимался философией;
 Старина Платон! Старина Платон!
 И он основал это великое общество;
 Старина Платон! Старина Платон!
 Он также написал «Протагора» —
 Что было не очень разумно с его стороны...
 И доставило много хлопот нам с тобой;
 Старый Платон!  Старый Платон!

 Старый Платон жил в Древней Греции;
 Старый Платон!  Старый Платон!
 И когда он умер, то умер спокойно;
 Старый Платон!  Старый Платон!
 Его похоронили под кипарисом,
 И сказал, пока они танцевали от радости и веселья:
 «Хватит тебе дурацких философствований,
 Старина Платон! Старина Платон!»

 Ура, ура Платону,
 Ура нашему святому покровителю!
 Он был тем ещё типом
 В старые добрые времена, которых больше нет!
 Ему очень повезло,
 Повезло, согласитесь.
 «Греческий мне никогда не был греческим»,
 — сказал Платон, старый Платон!

 Потом они спели «Кроу, Кроу для Крофтона!», а затем «Следуй за рекой»:

 Следуй за рекой, текущей от моря,
 Сквозь солнце и тенистые заросли,
 Над отмелями и мимо зелёных прудов;
 И наконец ты придёшь в Школу школ.

Затем зазвучали старые студенческие песни: «Мать Йель», «Прекрасный Гарвард», «Старый
Нассау», а также футбольные песни «Була», «Веритас» и многие другие. А потом пришло время ложиться спать — мистер Браун первым обнаружил этот факт — и
Инструменты были убраны, свет погашен, и платоники стали расходиться парами, тройками и более крупными группами. Советник жил в Браун-Холле — самое подходящее место — и, поскольку Браун был последним общежитием в кампусе, преподавателя провожали домой около дюжины или более студентов. Гил и Поук были среди них, потому что им было так же близко идти до школы, а потом возвращаться домой через лес, как и ехать по извилистой дороге. Кроме того, сегодня была полная луна, которая освещала им путь.

 Они говорили о новых студентах и строили догадки о том, кто они
когда придут выборы, это привлечёт Платона. Это была тема, вызывавшая неизменный интерес, хотя в начале учебного года этот интерес не был таким сильным. Общества набирали своих членов из трёх высших классов в январе, и каждое стремилось выбрать ребят, которые каким-то образом отличились.

— Есть одна вещь, — сказал мистер Браун, когда они вошли в тёмный зал Академии, — которую мы должны держать в поле зрения, ребята.
И эта вещь заключается в том, что люди, которых мы хотим видеть в «Платоне», — это люди, которые не только _делают_ что-то, но и _думают_ об этом.  Давайте не будем просто создавать Общество
группа спортсменов, отличников и выпускников.
Давайте попробуем выбрать тех, кто благороден, серьёзен, красив и мужественен. Помните, что с уходом из Крофтона вы не расстаётесь с Платоном;
Общество продолжает существовать, объединяя других ребят так же, как оно объединило нас. Давайте позаботимся о том, чтобы, покидая этот мир, мы оставили его в таком состоянии, чтобы он мог выполнять свою работу, для которой был создан. Давайте позаботимся о том, чтобы после нас осталось много хороших, крепких ребят, которые продолжат нашу работу.  Нам нужен характер, ребята, а не просто спортивные награды или общественное признание.
почести, и даже не просто академические почести. Давайте оценим наших членов как
сначала похожих на _men_; затем рассмотрим почести, которые они завоевали. Помните о
девизе, ребята: ‘На благо Школы, а значит, и на благо
меня самого’. Всем спокойной ночи.




ГЛАВА VII

ДЖИМ ДАЕТ ОБЕЩАНИЕ


«У нас с тобой одинаковые уроки, Хазард, — сказал Джеффри, когда остальные ушли.
— Так почему бы тебе не принести свои учебники в мою комнату и не позаниматься?»


«Я бы с удовольствием, — ответил Джим, — и я так и сделаю, как только закончу свои дела».


Полчаса спустя они сидели по разные стороны стола.
стол в комнату Джеффа, их книги, разложенные перед ними в очень
хозяйски. Но там не было много учебы сделано в тот вечер,
хотя каждая из них признает необходимость в этом. Их было слишком много
о чем поговорить. Естественно, первая тема была школа.
Джеффри должен был сказать Джиму, что он думает по этому поводу, а Джим должен был высказать
свое мнение о ребятах, с которыми они познакомились; и после этого они обсудили
инструкторов, курс обучения и многие сопутствующие предметы.
И не успел вечер закончиться, как они уже были не Хазардом и Лэтэмом, а Джимом и Джеффом.

А еще через день или два собственные имена полностью исчезли из
Саннивуда. Все называли друг друга по имени; за исключением
этого Придурка, который окрестил Джеффа “Сенатором” и называл его так примерно в половине случаев
. Какое-то время мать Джима была “миссис Хазард”, но в конце концов она
стала “Леди” для всех, кроме мистера Хэнкса. Мистер Хэнкс - или “Нэнси”, как
окрестили его мальчики - называл миссис Хазард практически кем угодно, кроме
Миссис Хазард. Иногда это был Хейзел, иногда — Гастингс, иногда —
Хэтэуэй; а однажды, к удивлению и недоумению всех
За столом он называл её «миссис Венчур». Хоуп какое-то время была для мальчиков «мисс Хоуп», но по мере того, как их дружба крепла, они перестали обращаться к ней «мисс». Мальчикам
всем нравилась Хоуп. Думаю, они не могли поступить иначе, потому что
Хоуп всегда была счастлива и весела, любила повеселиться и была твёрдо убеждена, что в коттедже Саннивуд живут четыре лучших мальчика в академии Крофтон.

Но я забегаю вперёд.

Гил и Поке в своё время получили разрешение родителей на смену места жительства и очень комфортно устроились в том, что Поке называл «Королевским люксом». Три комнаты они сдали в аренду
в течение учебного года Джим и его мать были очень воодушевлены, потому что даже если бы
четвертую комнату не сдавали, они могли бы, они были уверены, более чем
оплатить расходы. Мистер Хэнкс, вопреки дурным предчувствиям Поука, никого не потревожил
. Если иногда он находил дом довольно шумным, то не жаловался.
За исключением времени приема пищи, они видели его очень редко. Обычно он был очень молчалив за столом, принимал то, что ему ставили или подавали, и ел в своей забавной рассеянной манере. Однако в школе у мистера Хэнкса были проблемы. Во-первых, он был новеньким
Чувак, в Крофтоне есть неписаный закон, согласно которому новых преподавателей нужно как следует «прокачать». «Прокачка» в случае мистера Хэнкса заключалась в том, что его неопытность и неуверенность использовались всеми, пока к концу его первой недели в школе его занятия по латыни и истории не утратили всякое подобие порядка и дисциплины. Самым тяжёлым испытанием для преподавателя была  латынь 2. В этом классе был Брэндон Гарри, и Гарри знал больше способов
сделать жизнь учителя в тягость, чем страниц в
;neid.

“Бык меня очень утомляет”, - сказал однажды Джил. “Это нормально, когда есть
немного повеселиться; и каждый факультет должен уметь посмеяться над собой; но
Булл слишком долго это терпит. Первое, что мы узнаем, — это то, что Нэнси
расстроится и уволится. Если бы он только знал, как вести себя с этими
Умниками, у него не было бы больше проблем».

«Я думаю, это просто отвратительно, — заявила Хоуп. — Мистер Хэнкс — просто душка».

“О, с ним все в порядке”, - согласился Поук. “Нэнси и вполовину неплохой парень. Только
дело в том, что ему не хватает выдержки”.

- А еще, - продолжала Надежда, puzzledly, “я не понимаю, почему вы хотите назвать его
Нэнси. Он не похож на коне”.

“Что?” потребовал Джефф от неожиданности.

— Лошадь. На днях я спросила у Леди, кто такая Нэнси Хэнкс, и она сказала, что он… то есть она… была знаменитой скаковой лошадью. И я не понимаю…

 Но мальчики смеялись так громко, что Хоуп не успела договорить. Она растерянно посмотрела на них.

 — Разве она не была лошадью? — с сомнением спросила она.

— Ну, — ответил Джефф, который пришёл в себя первым, — кажется, раньше была лошадь с таким именем. Но настоящей Нэнси Хэнкс была мать Авраама
Линкольна. Ты никогда о ней не слышала?

 Хоуп покачала головой. — Не думаю. Что… что она сделала?

Джефф посмотрел на Гила, Гил посмотрел на Джима, а Джим покачал головой. На помощь пришёл Поук.


«Миссис Хэнкс, — задумчиво произнёс он, — была очень достойной женщиной.
 Помимо того, что она была матерью президента-мученика, она... э-э... она придумала наматывать пряжу на катушки. Отсюда и название».

 Остальные посмотрели на него с подозрением, но побоялись задавать вопросы, чтобы не признаться в своём невежестве. Джефф неопределённо хмыкнул, а Джим занялся замком, который пытался починить.
 Хоуп приняла информацию за чистую монету и поблагодарила Поке
Очень мило. Поук, кажется, был на грани признания, когда за оградой показался сам мистер.
Хэнкс. В руках у него, как обычно, была охапка книг, а голова, казалось, сегодня ещё больше поникла. Когда он вошёл в ворота, его лицо выглядело довольно усталым и разочарованным. Джим и Поук встали со своих мест на ступеньках, чтобы пропустить его, и только тогда он заметил компанию. Он приподнял свою забавную старую соломенную шляпу и пробормотал:
«Добрый вечер».  Остальные вежливо ответили, но Хоуп вдруг почувствовала симпатию к
Инструктор сказал: «Не хотите ли присесть и отдохнуть, мистер Хэнкс?
 Вы выглядите очень уставшим, а ужин будет готов ещё не скоро».

 Мистер Хэнкс выглядел удивлённым и смущённым, он замешкался, уронил книгу, которую подобрал Джил, и наконец выдавил из себя: «Э-э... спасибо, но у меня много работы. Это... это был очень приятный день, не так ли?»

Все с энтузиазмом согласились, что так и есть, после чего мистер Хэнкс
хмыкнул, кашлянул пару раз, резко поклонился и вошёл в дом.
Они слышали, как он устало поднимался по лестнице в свою комнату.

— Он выглядит совершенно обмякшим! — возмущённо воскликнула Хоуп. — Это слишком жестоко с его стороны!


 — Что значит «обмякший»? — спросил Гил, немного стыдясь своей малой доли в несчастье инструктора и желая сменить тему.


 — Ну… ну, _обмякший_, конечно; уставший и… и несчастный!


 — Готовый рухнуть, — понимающе добавил Поук. “Это прекрасное слово, даже
если мистер Вебстер не чувства. В чем дело, Джим?”

“Я где-то потерял винт. Наверное, он провалился в щель, когда я встал ”.

“Этот замок будет настоящим чудом, когда ты с ним справишься”, - засмеялся.
Поук. «Ты уже извёл три отвёртки и отличный перочинный нож».
 «Проблема, — серьёзно ответил Джим, поднося злополучный предмет
к носу и задумчиво вглядываясь в его хитросплетения, — в
стаканах».

 «Ерунда! — сказал Поук. — Проблема в карбюраторе.
Его нужно отрегулировать. Как дела в школе, Хоуп?»

 «Отлично!— Мне просто нравится учительница в нашей группе.
— Хм, подожди ещё неделю. Все учителя поначалу кажутся хорошими. Они очень... очень обманчивы. Поке печально покачал головой.
— У меня большой опыт общения с учителями.

— Полагаю, у них был большой опыт общения с тобой, — рассмеялась Хоуп.
 Поук ухмыльнулся.

 — Что ж, не буду отрицать, что я поспособствовал воспитанию некоторых.
 В том числе нашей уважаемой Нэнси, — поспешно добавил он.

 Хоуп посерьёзнела.  — Ты мне не понравишься, Поук, — серьёзно сказала она, — если будешь плохо обращаться с мистером Хэнкс.

 — С кем? Я? Честно говоря, я ничего не сделал, не так ли, Гил?


— Не так уж и много, — ответил Гил. — Не больше, чем я. Мы все на него наезжали.
Хотя, думаю, нам пора остановиться. Полагаю, нам придётся приструнить Быка Гэри, Поук.


Поук кивнул. — Думаю, да. Быку не хватает... чувства меры.

— Что это значит? — спросил Джефф.

 — Это вежливый способ сказать, что он не знает, когда ему хватит. Кстати, Джим, мы тебе говорили, что Гэри снял комнату у Джонса? Он говорит, что всё в порядке, но это чушь. У Джонса худшая дыра в деревне. Думаю, он всё ещё злится на тебя за то, что ты не сдал ему комнату.

“Я не понимаю, как я мог”, - сказал Джим, кладя в сторону замка со вздохом
облегчение. “Я не собираюсь ставить Джефф; или вы, ребята, тоже.
Кроме того, он мне не нравится.

“Ну, Булл не очень популярен, - сказал Джил, - но он действительно не такой
ужасно плохо. Всё, что ему нужно, — это чтобы кто-нибудь вправил ему мозги.
Он стал намного лучше, чем когда только приехал. Осмелюсь сказать, что однажды
Гэри станет полезным членом общества».

 «В скором времени», — скептически заметил Поук. «И, кстати, Гил, что
с игрой Булла в этом году? Он совсем не в форме.
Джонни сегодня днём устроил ему жёсткую взбучку. Ты его слышал? Сказал Буллу,
что если тот не будет играть лучше, чем раньше, то его ждёт тёплое
одеяло на боковой линии. Думаю, у Булла задралась голова после
прошлого года.

 — Он хорошо играет? — спросил Джим.

“Он может играть хорошо. Он один из лучших защитников, которые у нас были за многие годы.
И в игре с Хоторном прошлой осенью, о которой, как вы, наверное, знаете, мистер
Слесарь, это наша большая игра - он устроил грандиозную старую выставку. Не так ли
он, Джил?

“Еще бы! И это то, что я говорю. Нельзя же совсем не любить парня, который может играть в футбол так, как он умеет... когда хочет.
— Ну, думаю, скоро он захочет, — сказал Поук.
— Джонни уже на пределе.  Когда ты пойдёшь со мной на поле, Джим, чтобы попробовать свои силы?

— Думаю, на Рождество.

“Ты не говоришь? Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что, сынок. Я собираюсь
натравить на тебя Дана Сарджента. Я не хочу видеть, как хороший футболист
впустую в слесаря”.

“Хороший футболист!” усмехнулся Джим. “Я никогда не играл достаточно, чтобы быть
хорошим - или даже по-настоящему плохим, если уж на то пошло. Я недостаточно знаю о
правилах, чтобы... чтобы...”

— Всё в порядке, — сказал Гил. — Они научат тебя правилам. Просто приходи и попробуй. Ты многое упускаешь».

 — И многому учишься, — вздохнул Поук.

 — Я бы хотела, чтобы ты играл, — сказала Хоуп. — А ты, Джим?

“Как я могу?” - спросил Джим немного раздраженно. “Я бы хотел ... в некотором смысле ... Я
думаю, но кто будет здесь работать?”

“ Послушай, ” внушительно сказал Поук, “ если ты попытаешься попасть в отряд и если
у тебя получится, мы все поможем тебе с твоими глупыми делами по дому. Не так ли, ребята?

“ Верно! ” согласился Джил.

“ Конечно, ” сказал Джефф.

“ Кроме того, ” продолжал Поук, “ что тебе вообще нужно сделать? Принеси
немного угля, наломай щепок для растопки, просей немного золы...

“Выбить ковры, кое-что сделать, чтобы исправить некоторые замки, исследования
уроки”, - добавил Джим со смехом.

“Ну, ничего”, - сказал тыкать беззаботно. “Я замечательный ковер
загонщик; лучше, чем одна из этих пылесосных штуковин, Джим. Теперь это справедливое предложение.
Что скажешь? Джим рассмеялся.

- Ты придешь завтра? - Спросил я.

“ Ты придешь завтра? Поук настаивал.

“Нет, но, может быть, я спущусь и посмотрю какое-то время”.

“Хорошо! Это обещание. Ты пойдешь со мной и Джилом после школы
завтра. Не забывай. Джефф, ты свидетель; и ты тоже, Хоуп.
Понаблюдав за происходящим, он захочет поиграть. Джим, ты полный придурок!




 ГЛАВА VIII

ПОК ИСПОЛЬЗУЕТ ТАКТИКУ


Джим сдержал своё обещание; на самом деле у него не было выбора,
потому что Пок ждал его на ступенях Академии, когда он
На следующий день он вышел с урока алгебры. Джеффри согласился пойти с ними на поле, но так и не появился.
Джим впервые был на этом поле, хотя часто видел его издалека.
Они прошли мимо Мемориального зала, небольшого здания в греческом стиле, подаренного школе выпускниками в честь четырёх крофтонцев, погибших на войне с Испанией. Крофтон гордился этими людьми, и бронзовая табличка у входа была одной из первых
экспонаты, выставленные на всеобщее обозрение. В здании располагались столовая и кухня.
И если некоторые юмористы называли его «Прунориэл-Холл», то это не было проявлением неуважения.


В этот октябрьский день было тепло и безветренно, а в воздухе чувствовалось достаточно осеннего духа, чтобы кровь быстрее бежала по жилам и в сердце зарождалась жажда приключений. На полпути между Мемориалом и спортзалом двое мальчиков обернулись на оклик с реки. В каноэ сидели
Джеффри и Гил, последний уютно устроился на носу.
тот ловко погрузил весло в корму. Гил небрежно махнул рукой.


— Куда ты направляешься? — завистливо воскликнул Поук. — Ты хоть знаешь, который час?


— Я царица Савская, — ответил Гил, — а это моя царская баржа. Мы направляемся в спортзал.


— Ну и лентяй же ты! — воскликнул Поук. “Послушайте, сенатор, отвезите меня
обратно после тренировки?”

Джил насмешливо взвыл. “Убирайся! Я нанял Джеффа до конца
дня. Действуй, раб!”

Джеффри, широко улыбаясь, снова погрузил весло, и каноэ поплыло дальше
вдоль ручья к поплавку. Остальные спустились им навстречу
.

“У нас была отличная поездка”, - сказал Гил, разминая затекшие ноги.
"Джефф довез меня до Берч-Айленда и обратно. “Джефф довез меня до острова. Он
хорошая canoedler”. Джефф, еще раз с костылями под его
руки, встал рядом с Джимом.

“Я думаю, что куплю себе собственное каноэ”, - сказал он. «Говорят, что в паре миль вверх по реке живёт парень, который делает отличные лодки. А я немного боюсь воды».

 «Сложно научиться грести на такой лодке?» спросил Джим. «Я однажды попробовал, и эта дурацкая штука просто крутилась на месте, и у меня закружилась голова».

«Это проще простого, — рассмеялся Джеффри. — Сходи со мной как-нибудь, и я за минуту покажу тебе этот трюк».

 Гил и Поук скрылись в спортзале, чтобы переодеться в футбольную форму, а остальные медленно направились к полю. На большом участке пожелтевшего газона уже было полно игроков. За сеткой с новыми белыми линиями начался бейсбольный матч. Ближайшие теннисные корты были заняты. А на трибунах и вдоль
боковых линий поля на тёплой траве сидели парни, менее склонные к физическим нагрузкам
напряжение сел или растянулся в группах и ждали, чтобы их развлекали. Пол
было с десяток свиных шкур выгибая вперед и назад, через футбольное поле или
ограничивающий с перебоями в зрителей. Джим и Джефф нашли место
недалеко от линии в двадцать пять ярдов и устроились, Джефф со вздохом облегчения отложил свои
костыли.

“Это прекрасно”, - пробормотал он, откидываясь на спину, подложив руки под голову
и моргая от солнечного света. — Я где-то читал, Джим, что у каждого есть...
черты какого-нибудь животного. Думаю, я похож на кошку, я так люблю солнечный свет и тепло. Я бы почти замурлыкал от этого
— Минуту.

 — Давай, — рассмеялся Джим.  — Я не против, если ты не будешь чесаться.
 А вот и этот, как его там, тренер.

 — Коннелл, — пробормотал Джеффри.  — Говорят, он красавчик.

 — Он не очень крупный, — неуверенно ответил Джим. — Он не намного выше меня.
Хотя, думаю, он из тех, кто заставляет тебя стоять.
Не думаю, что он стал бы терпеть всякую ерунду. Там Гил и Дункан Сарджент.
А ещё тот парень, Гэри, который хотел жить в твоей комнате. Он довольно крупный, не так ли?

— Да. — Джеффри перевернулся и стал наблюдать за происходящим, опираясь на одну руку.
локоть. «Я слышал, как один парень сказал, что Гэри был зол на Коннелла и играл не в полную силу».

 «Джонни!» — крикнул он кандидатам, и они собрались со всех концов поля и окружили его. Их было, кажется, человек пятьдесят или шестьдесят.

 «Я бы устроил им шоу, — сказал Джим, — в этой куче. Некоторым из этих парней, должно быть, девятнадцать лет».

— Осмелюсь предположить, — ответил Джеффри. — Но это не обязательно что-то значит.
Ты ведь собираешься попробовать, не так ли?

 Джим пожал плечами. — Я бы хотел, — признал он, — но, думаю, я просто выдам себя.

Тренер закончил давать указания, и теперь кандидаты
группировались на поле. Для новичков футбол по-прежнему был
тяжёлой работой: пасы, падения на мяч, старты и подкаты. Но
ветераны разучивали сигналы и готовились к первой игре, до которой
оставалось всего три дня. Первая и вторая команды вскоре
начали бегать по полю короткими перебежками под руководством
резких на голос квотербеков. В команде А вместо запасного был Дункан
Место Сарджента на левом фланге и капитан, облачённый в выцветший красный мундир
одеяло, которое волочилось за ним и пыталось подставить ему подножку в моменты волнения
, следило за игрой. Время от времени Джим слышал, как он призывает
остановиться и устанавливает закон.

“Держись! Давайте попробуем еще раз. И не ложись спать, Смит,
время. Они бы тебя около трех ярдов позади линии затем. Принять
время от квартала. Это отложенный пропуск, но не потерянный.
пропуск. А теперь попробуй ещё раз. Те же сигналы, Арнольд.

 В первой команде Гил был на левом фланге, Поук — на правом полузащитнике, а
Гэри — на правом защитнике. К удивлению Джима, ребята не очень
Они были тяжеловесами, а что касается возраста, то средний возраст команды составлял около семнадцати лет. Четвертый игрок, Гарри Арнольд, был совсем юным, и, за исключением самого капитана Сарджента, в команде не было ни одного игрока старше восемнадцати лет. Лагранжу, крупному добродушному юноше, игравшему в центре, было всего шестнадцать, несмотря на его габариты.

 Джим и Джеффри с интересом наблюдали за происходящим. Джеффри, который уже бывал на этом поле, знал многих выдающихся игроков по именам
и указывал на них своему спутнику. Через полчаса работа сигнальщиков прекратилась, и лайнменов отвели на верхний край поля
Поле было разделено на зоны для специальных инструкций, а защитники и крайние нападающие приступили к работе.
 Так получилось, что Поук занял позицию на небольшом расстоянии от Джима и Джеффри и, повернувшись, чтобы бежать назад для дальнего паса, заметил их.


 — Привет! — крикнул он.  — Джим, ты не видел Сарджента?

 Джим покачал головой.  Поук подбросил мяч на руке и швырнул его обратно через поле.

“Ну, он ищет тебя. Я сказал ему, что ты хочешь выступать за команду
. Сказал ему, что ты замечательный футболист, Джим, и он идет по горячим следам
по твоему следу”.

“ Ты сказал ему это? ” в смятении воскликнул Джим. “ Почему, ты... ты...

— Скажи это, — произнёс Поук, не сводя глаз с противоположного конца поля, где запасной центровой держал мяч между ног. Джим
печально усмехнулся и бросил в него камешек.

 — Но ты же не говорил ему ничего подобного, Поук? — спросил он.

 — Я сказал ему, что ты подумываешь о том, чтобы выйти на поле, Джим, и что ты немного поиграл в эту игру. Сказал, что ты мне кажешься в хорошей форме. Когда он спросит тебя, просто держи рот на замке, и всё будет в порядке.


 С этими словами Поке бросился к изогнутой свиной коже, ловко поймал её, не сбавляя скорости, и увернулся от противоположного конца.

“Ты думаешь, что он сказал Сарджент все это?” Джим сказал.

“Я осмелюсь сказать”, - ответил Джеффри с улыбкой. “Тыкать, вероятно, скажет большинство
все, что он думает. Думаю, ты скоро узнаешь, потому что теперь есть
Сарджент.

Капитан, сбросив одеяло, широкими шагами шел через
поле в сторону Поука. Они обменялись несколькими словами, и Поук кивнул головой
в сторону Джима и Джеффри. Через мгновение к ним подошёл Дункан Сарджент.

 «Как дела, Хазард?» — начал он. «Эндикотт сказал мне, что ты решил нам помочь, и я очень рад это слышать. Нам действительно нужны ребята, которые
Вы кое-что знаете об игре и готовы взяться за дело.
Жаль, что вы не пришли сегодня. Но завтра точно придёте, да?

 Джим, который поднялся на ноги, выглядел несколько смущённым.


— Почему… э-э… я только сказал Эндикотту, что, возможно, захочу попробовать…


— Конечно! Вот это настрой! Ты неплохо играл, не так ли?

“Нет, не очень”, - скромно ответил Джим. “Я действительно не...”

“В составе, я полагаю?”

“Ну, да, когда я играл, но я никогда...”

“Отлично! Нам нужны линейные, Хазард. Ты доложишь мне завтра, и я поставлю
вас на работу. Там собирается быть на голову в день или два, и тогда мы будем
некоторые из них называет в сторону. Не забудьте! В три тридцать!”

И поспешил прочь Сарджент, оставив Джим покраснел и неловко и
Джеффри явно забавляло.

“Что мне делать?” - спросил Джим невесело. “Он, очевидно, думает, что я
обычный Хоган на линии. Интересно, что Поук ему сказал! Да ладно,
черт возьми, Джефф, я даже не знаю правил этого года!”

“Ох, они не сильно отличаются от прошлогодних”, - ответил Джеффри
утешительно.

“Да, они такие, они разные каждый сезон. Каждый раз, когда кто
Он придумывает новую уловку, пишет об этом в комитет по правилам, и они принимают её. Что ж, завтра меня здесь не будет! Это я
забрался на высокое дерево!»

«Да ладно тебе, Джим, доведи дело до конца. Можешь сказать Сардженту, что ты не звезда…»

«Скажи ему! Разве я не пытался ему сказать?» — раздражённо воскликнул Джим. «Он не давал мне и слова вставить».

 «Он боялся, что ты попытаешься отмазаться», — рассмеялся Джеффри.

 «Он не дал мне шанса», — с сожалением ответил Джим. «Думаю, мне просто придётся отправиться в лес, иначе он меня точно достанет».

«Не думаю, что я бы так поступил. Доведи дело до конца. Тебе понравится, когда ты начнёшь. Да ведь первая игра в субботу. Может, Сарджент поставит тебя на его место, Джим!»

 «Высушивайся. Они собираются провести разминку. Давай подойдём ближе к центру поля».

 В тот день разминка не слишком воодушевляла. Было гораздо больше суеты, чем следовало бы, и было очевидно, что ни первая, ни вторая команды не выучили свои сигналы как следует.
 Когда всё закончилось, Джим и Джефф пересекли поле и пошли по дороге обратно в Саннивуд.

«Интересно, — размышлял Джим, когда они проходили мимо маленького белого домика, где проходили собрания Платоновского Общества, — поможет ли членство в футбольной команде попасть в Общество».


«Ну, — ответил Джеффри, — я полагаю, что парень, который хорошо известен и сделал что-то для школы, например играл в футбол, бейсбол или гребли на лодке, естественно, будет более заметным, чем какой-нибудь неизвестный парень».


Он бросил взгляд на задумчивое лицо Джима и улыбнулся про себя. Пройдя ещё сотню ярдов, Джим снова заговорил.

 «Интересно, — сказал он, — есть ли у Гила или Поука свод правил».

Когда Поук вернулся, он стал искать Джима и нашёл его в подвале, где тот размахивал топором.


«Привет, — сказал он, — что ты делаешь?»

«Разжигаю огонь», — ответил Джим, уворачиваясь от куска дерева. Затем он воткнул топор в колоду и повернулся к Поуку.


«Послушай, — потребовал он, — что ты рассказал обо мне Дункану Сардженту?»

Поук рассмеялся. «Почему?» — спросил он.

«Потому что он, очевидно, считает меня футболистом и даже не дал мне возможности что-то сказать. Он просто тараторил без умолку и в итоге заявил, что завтра я должен явиться на тренировку».

«Да? Ну, я же говорил, что ты пропадёшь, если хоть раз выйдешь на поле».
на поле».

[Иллюстрация: «Послушай, — потребовал он, — что ты сказал обо мне Дункану
Сардженту?»]

«Что ты ему сказал?» строго спросил Джим.

«О, просто что ты играл в эту игру и что, по моему мнению, ты бы отлично вписался в команду. Дело было не столько в том, что я сказал, сколько в том, какое впечатление мне удалось произвести, Джим. Я бы остановился на одном моменте, — продолжил он со смешком, — на том, что ты был ужасно скромным
и почти наверняка отказался бы выступать за команду, если бы он дал тебе шанс.


 — Понятно.  Что ж, — Джим пожал плечами, — он будет в значительной степени
завтра будешь удивлён».

 «Пф, всё будет в порядке. Ты быстро освоишься, и
ещё до конца сезона будешь благодарить меня на коленях за мою... э-э... дипломатичность».

 «Ты имеешь в виду свои уловки! Послушай, Поук, я даже не знаю, какие правила действуют в этом году».

“Не более ли кто-нибудь, кроме Джонни, и я иногда думаю, что он просто
блефует. Вы пришли в номер после ужина, а Гил и я
расскажу вам все, что нужно знать. Между нами, я осмелюсь сказать, что у нас тут ярмарка
подозрение правил”.

- Хорошо, - согласился Джим. “Но я собираюсь посмотреть Сарджент завтра до
Потренируйся и расскажи ему факты. Я не собираюсь начинать с обмана.


 — Хм, — Поук на мгновение задумался. — Ну ладно. Главное — выйти. Есть какие-нибудь тряпки?


 — Да, несколько старых. Думаю, они подойдут. Придётся. Я не могу позволить себе купить новые.


 — Отличная вещь! Выноси их, и мы их осмотрим. Вот, я возьму это для тебя. Ты принеси уголь. Ты же знаешь, мы все согласились помочь с работой по дому, если ты будешь играть за команду.




 Глава IX

Играет за команду


Хоуп была в восторге.

 «Я просто знаю, что ты станешь настоящим футбольным героем, Джим», — сказала она
заявил искренне. “И я буду слишком горд тобой, чтобы выразить словами! И
завтра я пойду и посмотрю, как ты играешь”.

“Ты не сделаешь ничего подобного”, - коротко ответил Джим. “Если я должен
выставить себя дураком я не намерен всю семью смотреть
меня”.

Лицо Хоуп упал. “Но я могу видеть вас когда-нибудь, неужели я не могу? И я приведу с собой нескольких девочек из школы. Есть одна, Грейс
Эндрюс, чей брат играет в школьной команде, и она слишком
увлечена этим, чтобы заниматься чем-то другим. В субботу мы играем со старшей школой, не так ли?


— Да.

“О, я так надеюсь, что тогда они позволят тебе поиграть, Джим! Я бы хотел, чтобы Грейс
Эндрюс увидела тебя”.

“Ну, она не захочет”, - мрачно ответил Джим. “Я буду в команде неуклюжих"
полагаю, на несколько недель, и, честно говоря, я никогда не покину ее. Кроме того,
мне кажется, ты должна сочувствовать своей собственной школе, сестренка ”.

Хоуп на мгновение задумалась. Затем она вздохнула: «Что ж, — сказала она, — я в очень затруднительном положении. Конечно, я очень люблю Старшую школу, Джим, но... но я думаю, что предпочла бы победу Крофтона, особенно если ты будешь играть.
 Разве это не было бы просто идеально?»

— Отлично! И, может быть, Дункан Сарджент уйдёт в отставку и назначит меня капитаном вместо себя, — иронично добавил Джим, поднимаясь по лестнице, чтобы подготовиться к ужину. — Но почему-то я не думаю, что он это сделает!

 После ужина в Саннивуде было решено отложить занятия, пока Гил и Поке вместе с Джимом изучали футбольные правила и старались их разъяснить.
Джеффри тоже был рядом, и, если бы не он, думаю, Джим после урока знал бы меньше, чем до него, потому что Гил и Поке
сильно расходились во мнениях относительно толкования половины правил и
Джим всё больше и больше запутывался, пока на помощь не пришёл Джеффри.
 Гил и Поке яростно спорили о том, что делает пас вперёд недействительным.

 «Если я не прав, то предоставлю слово Джеффу», — заявил Поке.

 «После чего Джеффри очень спокойно и доходчиво объяснил Правило XIX
во всех его аспектах, а остальные слушали его в уважительном и восхищённом молчании.

— Я хочу сказать, — воскликнул Поук, когда Джеффри закончил, — вы, конечно, знаете правила, сенатор. Готов поспорить, вы сами их написали!

 Джеффри с улыбкой отрицал это, но признал, что всегда тщательно изучал
Каждый год он очень внимательно изучал их и добавлял: «Видишь ли, я очень люблю смотреть футбол, даже если не могу в него играть.
И если ты не знаешь правил игры достаточно хорошо, чтобы понимать, что происходит на поле и почему, ты не получишь от этого удовольствия».
«Что ж, — сказал Гил, — думаю, ты знаешь их лучше, чем большинство игроков. Думаю, я куплю свод правил и немного поизучаю его».

— Ты бы их не понял, — сказал Поук. — Чтобы разобраться в этой ерунде, нужен парень с мозгами. Да благословит Господь
Знаете, ребята, перед тем как уйти из дома, я просматривал свод правил.
 Даю вам слово, я изо всех сил старался понять, о чём там говорится, но смог ли я? Не смог;;_не смог_! Поэтому я выбросил эту дурацкую книгу
в мусорное ведро. И я ничуть не удивлюсь, если узнаю, что
мусорщик нашёл её и сошёл с ума.

— Ну, это почти всё, что тебе нужно знать на первых порах, Джим, — сказал Гил.
 — Ты быстро освоишься. Главное — знать, как держать мяч, чтобы он тебя не укусил, как немного пинать, немного бросать…»

 — Ему не нужно это знать, если он будет играть в линии, — сказал Поке. — Если он
может блокировать, прорываться и помогать бегуну…»

 «Ну, думаю, на сегодня хватит, — сказал Джим. — Думаю, мне лучше уделить немного внимания урокам. Ты уже посмотрел свою латынь, Джефф?


— Да, я уже просмотрел её; она кажется довольно простой.


— Для тебя, может, и да, — ответил Джим. — Но не для меня.

— Кстати, о латыни, — сказал Гил. — С Нэнси Хэнкс скоро что-то случится, если он не возьмётся за ум. Говорят, Дж. Дж. очень на него злится. Сегодня утром в истории был крутой поворот, не так ли, Поук?

— Прелестно! Но я всё равно сочувствую Нэнси. Бык Гэри меня утомляет. Он уже обучил полдюжины парней, так что каждый раз, когда он что-то затевает, они все подчиняются, и жизнь бедной Нэнси становится для него настоящим бременем.
— Он и виду не подаёт, — заметил Джеффри. — Он выглядит таким же встревоженным и нервным, как... как мокрая курица.


— Так и есть, — сказал Джим. «Мы как бы ослабили контроль над ним на наших занятиях.
Через какое-то время веселье сошло на нет».

 «Потому что в вашей компании нет никого с таким изобретательским гением, как у мистера Гэри, — сказал Поук. — Булл, наверное, не спит по ночам, придумывая что-то новое
баловство. Кто-то будет просто сидеть на нем, Гил, и сидеть тяжело”.

“Да, возможно. До сих пор, наверное, все-таки, Крофтон не просто место
для Нэнси. И если он не может также совершать открытия, сейчас как
позже. Я думаю, он знает очень много, но я не верю, что он может научить
это. А что касается дисциплины, ну, он не знает значения этого слова
”.

“О, он прекрасно знает, что это значит”, - поправил Поук, - “но он не знает
, как ходить на работу, чтобы добиться этого. Готов поспорить, что он никогда в жизни не учил
”.

“Тогда чем же он занимался все эти годы?” - спросил Джим.

“Я думаю, ” ответил Джеффри, “ что он пишет”.

“Пишет? Что пишет?” - спросил Поук.

“Книги. На днях я проходил мимо его комнаты, когда он случайно вышел из нее.
дверь была открыта - что, как вы знаете, случается нечасто - и я увидел
у него на столе целую кипу бумаги, и он что-то писал, как шестьдесят
в этих своих черепаховых очках.

“ Тьфу ты! Вероятно, исправлял бумаги, ” сказал Поук.

“Это были не бумаги; это были листы, исписанные совершенно одинаково. Я
это легко понял ”.

“ Интересно, что за книги он пишет, ” пробормотал Джим.

— О, наверное, о латыни и истории, — сказал Поук. — Может, это учебники. И он не похож на такого уж преступника.

 — Ну, что бы он ни писал, — заметил Гил, — можно с уверенностью сказать, что он недолго будет этим заниматься.

 — А мы не можем что-нибудь сделать? — спросил Джеффри. — Видишь ли, в конце концов, даже если он и является членом преподавательского состава, он... он один из нас, понимаешь, он из Саннивуда.


 — Это так, — согласился Поук, — и мы должны держаться вместе. Думаю,
нам просто нужно будет прочитать Буллу лекцию о недопустимости такого поведения, Гил.

 Гил без особого энтузиазма ответил, что, наверное, что-то в этом роде и произойдёт
Нужно было что-то делать, и собрание закончилось. Джеффри и Джим разошлись по разным комнатам.
Джим взял за правило заниматься в комнате Джеффри.


На следующий день он отправился с Гилом и Поуком в спортзал, взял напрокат
шкафчик и с трудом натянул футбольную форму, которая за последний год стала ему странно мала.  Затем в сопровождении полусотни других
парней они побежали на поле, и Джим стал искать Дункана Сарджента.
Он увидел, что тот разговаривает с Джонни, и подождал в нескольких шагах, пока они не закончат. Так получилось, что капитан и тренер не были
Он делился секретами и поэтому не старался говорить тихо. Прежде чем Джим успел что-то сказать, он услышал, как Сарджент произнёс:

 «Кстати, Джонни, сегодня днём к нам присоединится новый лайнмен.
 Парень по имени Хазард, крупный, долговязый и хорошо выглядит.  Поук Эндикотт знает его и говорит, что он отличный игрок.  Я передам его тебе, и ты дашь ему попробовать свои силы во втором составе, хорошо?» Дай мне знать, как он проявит себя.
«Это хорошо, — с энтузиазмом ответил Джонни. Нам определённо нужен более качественный материал для лески, чем тот, что у нас есть. Подходящей замены нет»
в поле зрения. Пришлите его ко мне, и я посмотрю, что он сможет сделать.

Они медленно побрели прочь, все еще разговаривая, оставив Джима наедине с
разнообразными эмоциями. Он хотел ударить тыкать для получения его в таких
царапина. Как он мог сейчас пойти к Сардженту и сказать, что все это было
ошибкой, что он действительно очень мало знал об игре и всего лишь
играл в качестве третьей или четвертой замены в своей начальной школе
eleven? Да ведь это невозможно! Вместо этого он бы тайком пробрался обратно в спортзал, снял бы с себя тоги и пошёл домой. Он крепко задумался
на минуту, пока он шёл за капитаном и тренером по полю.
 В конце концов, подумал он, возможно, он мог бы неплохо сыграть, если бы у него был шанс.
 Почему бы не смириться с репутацией, которая сложилась вокруг него без его ведома, и не сделать всё, что в его силах?
 В конце концов, он не виноват, и если он их разочарует, то что ж, он может уйти.
 Ситуация требовала выдержки, а у Джима её было в избытке, когда это было необходимо.
 Он улыбнулся и принял решение. Они считали его опытным игроком. Что ж, он сделает всё возможное, чтобы не отставать
заблуждение. Пусть они сами убедятся, что он был не более чем
молокососом, стотридцатифунтовым хвастуном в костюме, который грозил
разорваться по швам каждый раз, когда он напрягал мышцы!

 Он ускорил шаг и догнал Дункана Сарджента.

 — Что мне делать, капитан? — тихо спросил он.

 — А? — Привет, Хазард, — Сарджент был так рад, что пожал ему руку.
На мгновение Джима кольнула совесть. Сарджент был таким щеголем, что было стыдно навязываться ему. — Привет, Джонни!
 Подожди минутку, пожалуйста. — И когда тренер подошёл, Сарджент
продолжил: «Это Хазард. Ты же знаешь, я говорил с тобой о нём. Присмотри за ним, ладно, Джонни?»

Джонни сказал, что рад познакомиться с мистером Азар крепко пожал руку
это заставило Джима поморщиться.

“Играй в линии, не так ли?” - спросил он. “Это хорошо; нам нужны линейные игроки.
Это твоя первая тренировка?”

Джим согласился, что это так.

“Тогда, я думаю, мы будем с тобой помягче. Предположим, ты пойдешь туда и
доложишь Гэри; скажешь ему, что тебя послал я. Поиграй немного с мячом и разогрейся.
— Он достал потрёпанную записную книжку и записал имя, возраст и адрес Джима. — Подойди ко мне после тренировки, Хазард, и я взвешу тебя. Около ста тридцати, не так ли?

 — Я давно не взвешивался, — ответил Джим, — но, думаю, так и есть
очень близко к этому.

“Все в порядке. Кстати, ты когда-нибудь играл в подкате?”

“Да, какое-то время; и в защите. И раз или два я был крайним защитником”.

“Ты не выглядишь очень быстрая на ноги”, - прокомментировал Джонни“, но мы
вам gingered вверх через некоторое время. Не бойтесь потеть немного;
это пойдет тебе на пользу”.

Джим послушно направился через поле к указанному отряду, и Джонни с Сарджентом критически посмотрели ему вслед.

 «Он хорошо подготовлен, — задумчиво произнёс Джонни, — но почему-то ведёт себя не как игрок. Мне кажется, он медлителен, да?»

— Д-да, — согласился Сарджент, — но Эндикотт сказал, что он хороший человек, а ты знаешь, что Эндикотт — хороший судья, Джонни.

 Джиму не очень-то хотелось попасть под опеку Брэндона Гэри, но, очевидно, ничего нельзя было поделать. Гэри, очень хорошо выглядевший в своей футбольной форме, с заметным отсутствием энтузиазма наблюдал за тем, как двенадцать или четырнадцать членов третьего отряда стояли в кругу и передавали друг другу мяч. Джим заметил, что они бросали мяч, зажав его пальцами с одной стороны и отправляя
Он отбил мяч круговым движением руки, из-за чего свиная кожанка завертелась вокруг своей короткой оси.
Кроме того, когда ребята ловили мяч, они зажимали его между локтем и бедром, слегка приподнимая правую ногу, чтобы придерживать его. Когда они промахивались, то падали на мяч, подминая его под себя.
 Он подошёл к Гэри как раз в тот момент, когда тот, нетерпеливо взглянув на Сарджента, принимал мяч.

 «Капитан велел мне доложить вам», — сказал Джим.

Гэри повернулся и небрежно посмотрел на него. «Хорошо, найди себе какое-нибудь место», — ответил он. Затем его осенило, и он кивнул Джиму
хмурый взгляд. “Вот, встань вон там”, - коротко сказал он. И затем, прежде чем
Джим оказался на нужном месте, Гэри быстро запустил в него мячом. Поскольку мячу
свиной шкуре оставалось пролететь всего каких-то восемь футов, прежде чем он достиг Джима,
последний был совершенно не готов к этому, и хотя он предпринял отчаянную
попытку поймать мяч, мяч ударил его в грудь и бешено подпрыгнул
прочь по траве. Джим бросился за мячом и уже собирался его поднять, когда Гэри завопил:

 «Ложись на него, идиот!  Здесь такого не делают!»

 Джим упал.  К сожалению, из-за замешательства он совсем не заметил мяч и
ему пришлось проползти на локтях и коленях целый ярд, прежде чем он смог
схватить раздражающий овал и прижать его к себе. Позади него
раздался громкий, хотя и добродушный смех остальных. Один Гэри
казался невеселым.

“Ты когда-нибудь раньше видел футбольный мяч?” спросил он, когда Джим вернулся на свое место.
Джим ничего не ответил, и свиная шкура продолжила свой путь по кругу: _бам-бам_.
Время от времени монотонность происходящего нарушалась, когда кто-то промахивался и ему приходилось падать на землю.  Пока
мяч ходил по кругу, Джим оглядывал своих товарищей.  Он не видел никого, кто
признание. Все были, видимо, Джим возраста или моложе, и он был
ясно видно, что они представляют собой отряд новобранцев. Всякий раз, когда
мяч достигал Гэри, он изо всех сил старался заставить Джима снова нащупать его,
бросая то высоко, то низко, но всегда так сильно, как только мог. Но
Джим, внимательно наблюдавший за остальными, подражал их способу ловли и
только один раз уронил мяч. Затем он упал на него с того места, где стоял, и
очень красиво перехватил его. Но Гэри не мог оставить этот инцидент без выговора.


[Иллюстрация: «Ты когда-нибудь видел футбольный мяч?» — спросил он.]

«Смотри в оба, приятель! Ты сейчас не в пансионе, а на футбольном поле!»


Намек на пансион заставил других членов команды с любопытством посмотреть на Джима, но тот сдержался и промолчал.
Через минуту тренер позвал их, и команда разошлась. Джим подошел к скамейке и взял одеяло, но не успел он накинуть его на плечи, как за ним увязался Джонни.

«А теперь к манекену! И поторопитесь!»

 Около тридцати тяжело дышащих юношей собрались у недавно выкопанной ямы
Они спрыгнули в яму и один за другим бросились на раскачивающуюся тряпичную куклу.
Джонни сам управлял шкивом, который заставлял безголовую имитацию человека раскачиваться на мягком суглинке.

«Неплохо, но в следующий раз бей ниже».

«Совершенно отвратительно, Кёртис. Попробуй ещё раз и оторвись от земли. Так лучше, но недостаточно хорошо».

«Ладно! Следующий! Не с той стороны». Всегда вставай перед бегуном».

«Слишком низко, Пейдж! Целься выше».

«Неплохо, Хазард, но добавь прыжка. Помни, что ты не хлопаешь его по спине, а пытаешься остановить — и остановить надолго.
Попробуй ещё раз».

Джим никогда раньше не бросался на тренировочный манекен, но он
делал это с игроками во время игры и старался создать иллюзию того, что
фигура, обтянутая брезентом, настоящая. Скрипнула лебёдка, манекен
проскользил по яме, раскачиваясь и поворачиваясь, а Джим побежал и
нырнул, вытянув руки. _Бам! Грохот!_ Его нос зарылся в холодный
грунт, а руки крепко обхватили набитые ватой ноги манекена.
Он вскочил на ноги и вопросительно посмотрел на тренера.
Джонни уклончиво кивнул, и Джим занял своё место в конце
Снова на линию. И так продолжалось ещё двадцать минут.
Следующая попытка Джима заслужила лёгкую похвалу и критику, а третья попытка была просто великолепна.


 «Вот это да, Хазард! Как будто ты не шутишь. Некоторые из вас, ребята, бьют по этому манекену так, будто боятся его повредить.

 На сегодня всё. Возвращайтесь на скамейку! Марш!»

К этому моменту Джим уже выбился из сил и весь взмок. Одна сторона его лица была перепачкана грязью, а правый локоть торчал из-под выцветшей синей футболки. Но футбол был у него в крови, и он был очень
разочарованы, когда Джонни позвонил ему и приказал ему один раз вокруг
поле на пробежку, и обратно в зал.

“А я не устал, сэр”, - он решился. Джонни нахмурился.

“ Я не спрашивал тебя, устала ли ты, ” коротко сказал он. “ Делай, как я говорю.
тебе. Встань на весы после душа и сообщи мне свой вес.
Может, тебе лучше вернуться сюда после того, как ты оденешься, и посмотреть на разминку. Может, я захочу использовать тебя завтра.


Поэтому Джим пробежался по полю, не сводя глаз с остальных, и от всей души пожалел, что не вышел на поле вместе с командой в начале
термин. Если бы он сделал это, подумал он, может быть, теперь он будет одним из
повезло количество проходящей через сигналы. Ну, подумал он, он не
сделано так сильно впервые. Он сомневался, что Джонни вообще подозревал
каким зеленым кандидатом он был. И он намеревался научиться. Они думали, что он
может играть в хороший футбол, и он намеревался доказать их правоту!

На полпути вниз по беговой дорожке он прошел мимо Поука
который обменивался сигналами с первым отделением. Поук помахал ему рукой
и ухмыльнулся.

“Как дела?” позвал он.

“Довольно справедливо”, - ответил Джим. “И я надеюсь, что ты подавишься!”

Но на самом деле это было не так. Он уже давно простил Поука, ведь без заговора Поука он, скорее всего, не оказался бы там, где был. Завершив обход поля, он рысцой направился в спортзал, принял душ, взвесился и обнаружил, что весит сто тридцать один с половиной килограмм. Он оделся и поспешил обратно на поле как раз вовремя, чтобы увидеть, как Сарджент отдаёт пас второй команде.
После этого он подождал Гила и Поке и вместе с ними отправился домой в ранних сумерках. Он был довольно неуклюжим и уставшим, но невероятно счастливым.

За ужином единственной темой для обсуждения был футбол, и только миссис Хазард не проявила энтузиазма по поводу перехода Джима в другую команду. Она сказала, что очень рада,
что они позволят Джиму играть, если он действительно этого хочет,
но ей бы хотелось, чтобы футбол был не таким опасным. На что
 Поук обрушил на неё шквал импровизированной статистики,
не оставляющей сомнений в том, что, за исключением, возможно, крокета,
футбол — самое безопасное из существующих развлечений. Миссис Хазард улыбнулся и вздохнул, но по-прежнему сомневался. Мистер Хэнкс так и не появился.
Он не спустился к началу трапезы и не пришёл, когда начали подавать пирог и варенье. Хоуп отправили в его комнату, чтобы позвать его.
Она вернулась одна и сообщила, что учитель не хочет ужинать.

«Не хочет ужинать!» — воскликнула миссис Хазард. «Но он должен что-то съесть, Хоуп.
Ты отнесешь ему тосты и чай. Я поставлю поднос, когда мы закончим.
» Я бы очень хотела, чтобы он ел побольше, Джим. Я начинаю всерьёз за него беспокоиться.
После ужина мальчики вернулись на веранду, продолжая обсуждать футбол,
пока миссис Хазард готовила поднос для мистера Хэнкса, а Хоуп несла его
наверх. Тыкать рассказывал с юмором сказки о том, что он назвал
Обман Джима против Duncan Сарджент и Джонни, когда Надежда появилась в
дверь в зал, запыхавшийся и растерянный.

“О, мальчики!” - воскликнула она. “Как вы думаете, что случилось?”

Четыре пары изумленных глаз вопросительно уставились на нее.

“Мистер Хэнкс собирается уходить!”




ГЛАВА X

МИСТЕР ХЭНС ПРИНИМАЕТ СОВЕТЫ

Наступила тишина, которую наконец нарушил Гил.

«Ухожу!» — воскликнул он. «Ты не шутишь, Хоуп?»

«Нет. Я отнесла ему поднос, а он писал за своим столом. Я сказала ему, что он
Он просто должен был поужинать и сказал, что мы очень добры и что он выпьет немного чаю. А потом... потом он испугался, что доставил нам много хлопот и что он не задержится здесь надолго, так как собирается покинуть школу. И я сказала: «О, мистер Хэнкс!» — вот так просто — и он сказал, что ему жаль уходить, и... и поблагодарил меня за то, что я принесла поднос, и... и я выбежала из комнаты, потому что... потому что... — В глазах Хоуп было достаточно «потому что».  Мальчики отвернулись, когда она махнула перед ними платком.  Поук присвистнул сквозь зубы, сильно удивившись.
естественно. “Я ... я думаю, это просто ... просто слишком ужасно для чего угодно!” - закончила она.
Хоуп дрожала.

Джим беспокойно переступил с ноги на ногу, и Джил откашлялся, как будто хотел что-то сказать
но затем, очевидно, передумал. Хоуп притихла на подлокотнике
качалки на веранде. Первым заговорил Джеффри.

“Мне ужасно жаль”, - сказал он. “Я полагаю, что в какой-то степени мы все виноваты".
”.

“ Если бы у него была хоть капля мужества... ” начал Поук.

“ Я бы с удовольствием врезал этому парню по башке, ” прорычал Джим.

“ Какому парню? Быку Гэри? ” спросил Джил.

Джим кивнул.

“ Что мы собираемся делать? ” с тревогой спросила Хоуп.

«Не думаю, что мы можем что-то сделать, — ответил Гил. — Мне жаль, что он уходит, ведь он неплохой парень. Но ему здесь не ужиться, потому что ребята поняли, что могут делать с ним всё, что захотят. Если бы он в первый же день проявил твёрдость и заставил Булла и ещё нескольких пойти на крайние меры, у него не было бы никаких проблем. Как бы то ни было, я думаю, он поступил мудро, уволившись.

 «Тебе легко говорить, — возразил Джим, — но мы не можем позволить себе потерять жильца.  Так что нужно что-то делать!»

«Если мы поднимемся и попросим его остаться, как думаешь, он согласится?»
— спросила Хоуп.

 «Конечно! Он сделает всё, чтобы нам угодить», — иронично ответил Поук.

 «Не нужно язвить, — обиженно пробормотала Хоуп. — Мне всё равно не нравится, как ты с этим справляешься, Поук».

После этих слов воцарилась тишина, которая длилась до тех пор, пока Джеффри, задумчиво смотревший в сумерки, не сказал:


 «Послушайте, если кто-то сможет убедить Нэнси начать жизнь с чистого листа и... э-э... взять себя в руки, то у него не возникнет особых проблем, верно?
Ещё не поздно, не так ли?»

 «Боюсь, что так», — сказал Гил.

“Я - нет”, - сказал Поук. “Но он бы этого не сделал; он не знает как”.

“Как ты думаешь, он не стал бы возражать, если бы мы предложили ему что-нибудь в этом роде?”
продолжал Джеффри. Остальные выглядели сомневающимися, но Хоуп с готовностью вспыхнула
словами:

“Конечно, он не стал бы! Он настолько мил и ... и добродушен, насколько он
может быть. Давайте сделаем это!”

Но тыкать повесил обратно. “Он, вероятно, скажет нам разум наш собственный жалкий
бизнеса”, - возразил он.

“Не было бы никакого вреда в попытке его”, - сказал Джим. “Давайте все поднимемся и
скажем ему, что мы слышали, что он собирается уехать, и что мы сожалеем
и ... и...”

— И что потом? — спросил Поук. — Скажем ему, что он лезет не в своё дело и всё испортил?

 — Почему бы и нет? — тихо спросил Джеффри. — Так ведь?

 — Если ты будешь говорить, — предложил Джим, — всё будет в порядке, Джефф.
 Что скажешь, Гил?

 — О, я пойду.

— Ты ведь поможешь, Поук?

 — Ни за что!

 — О, Поук, я думаю, ты мог бы! — взмолилась Хоуп. — Это отчасти твоя вина, и ты это знаешь, и я думаю, ты мог бы сделать всё, что в твоих силах, чтобы... чтобы помочь.

 — Ну и ну, ты так говоришь, будто я во всём виноват, — проворчал Поук.
 — Любой бы подумал...

“О, прекрати ворчать”, - сказал Джил. “Никто тебя ни о чем не просит".
кроме как подняться туда и послушать, что говорит Джефф”.

“Я думаю, тебе лучше говорить”, - возразил Джеффри. “Ты самый старший".
”Ты можешь сделать это лучше." Джил."

“Ты можешь сделать это лучше. Если вам нужна помощь остальных из нас
ваша помощь. Теперь готовы? Знаю, что ты хочешь сказать?”

— Не совсем, — рассмеялся Джеффри, — но, думаю, я справлюсь.
— Хорошо! — с воодушевлением сказал Джим. — Пойдём, пока мы не струсили.

 Итак, Гил и Джеффри шли впереди, а Поук ковылял позади со своей
Засунув руки в карманы и всем своим видом выражая неодобрение,
они впятером поднялись по лестнице и постучали в дверь кабинета
преподавателя. Получив разрешение войти, они увидели мистера
Хэнкса за его столом с ручкой в руке и стопкой рукописей под локтем.
Хоуп заметил, что он выпил чай, но больше ничего на подносе не трогал.
Когда посольство вошло в комнату, мистер Хэнкс поднялся со стула с
выражением удивления и смущения на лице.

«Добрый вечер, сэр, — начал Джеффри. — Можно нам зайти на минутку, если вы не слишком заняты?»

[Иллюстрация: они застали мистера Хэнкса за рабочим столом.]

— Э-э-э... конечно! Как поживаете? Не хотите ли... не хотите ли присесть? — Мистер
Хэнкс нервно огляделся в поисках места, где можно было бы расположиться. Гил и Поук упростили задачу, сев на край кровати, а стулья оставили остальным. Мистер Хэнкс снял очки в черепаховой оправе, отложил рукопись, снова взял её в руки, неуверенно улыбнулся и опустился в кресло.

“Вы... э-э... вы хотели меня видеть?” спросил он, нервно откашлявшись
.

“Да, сэр”, - ответил Джеффри. “ Хоуп только что сообщила нам, сэр, что вы
подумываете о том, чтобы покинуть Крофтон.

“ Да. ” Мистер Хэнкс опустил взгляд на свои бумаги. “Да, я решил
подать в отставку”, - ответил он тоном, который старался придать звучанию
деловым и прозаичным.

“Нам ужасно жаль это слышать, мистер Хэнкс”, - искренне сказал Джеффри.

“Ужасно жаль”, - сказала Хоуп.

“Очень жаль”, - сказал Джил.

“Еще бы”, - сказал Джим.

Поук прорычал что-то неразборчивое.

 Мистер Хэнкс огляделся по сторонам в удивлении и смущении.

 «Почему… э-э… это очень мило с вашей стороны, я уверен», — пробормотал он. «Я… я сожалею, что мне пришлось уйти. Я уже собирался
Я очень люблю эту школу, я к ней привязан. И это место... — он оглядел комнату, — мне очень подходит. Здесь отличное освещение,
а из-за того, что мои глаза уже не те, что раньше, я очень требователен к... э-э... к освещению.

 — Да, сэр, — сказал Джеффри. — Мистер Хэнкс, возможно, мы вторгаемся в ваши дела, сэр, но, когда мы узнали о вашем уходе, мы всё обсудили и решили, что придём сюда и попросим вас... пересмотреть своё решение.
Мистер Хэнкс открыл рот, чтобы что-то сказать, но Джеффри
поспешно продолжил. “Возможно, мы ошибаемся, сэр, но мы считаем, что вы уходите".
потому что некоторые из нас не очень хорошо вели себя на занятиях.”

“Думаю, мне не на что жаловаться ни на кого из вас, молодые джентльмены”,
ответил мистер Хэнкс, переводя взгляд с одного на другого и позволяя своим глазам
задержаться на Поке, что, по мнению юноши, было излишне долго
времени. “Но я не буду пытаться отрицать, что ваше... ваше предположение верно
, Лэтем. Дело в том, что, как я понял, я совершенно не подхожу для этой работы.
На должность, которую я пытался занять, нужен человек с большим опытом, чем у меня.

— Мистер Хэнкс, можем ли мы поговорить начистоту? — спросил Джеффри.

 — Думаю, да, — ответил преподаватель, слегка растерявшись.

 — Тогда мы пришли сюда, чтобы сказать вам следующее. Нет никаких причин, по которым вы должны бросать нас из-за того, что происходит в классе. Конечно, мы, ребята, не имеем права вести себя так, как мы себя вели, но, думаю, вы виноваты больше, чем кто-либо другой, мистер Хэнкс. Видите ли, сэр, если бы вы с самого начала правильно с нами обошлись, мы бы вели себя прилично, но, думаю, вы не поняли. Если бы вы отправили пару ребят
Мистер Гордон, в первый раз, когда возникли проблемы, все это должно было бы прекратиться.
Но вы этого не сделали, и ребята думают, что теперь они могут
делать все, что им заблагорассудится. Вот в чем проблема.”

“ Э-э... да... осмелюсь сказать. Да, теперь я понимаю, что мне следовало
действовать ... э-э... по-другому, что мне следовало быть... э-э... суровым. (Джил постаралась
не усмехнуться при мысли о суровости мистера Хэнкса.) “Несомненно,
Как вы и сказали, я выбрал неверный курс в отношении классов. Теперь я это понимаю. Но ущерб уже нанесён, Лэтэм, и поэтому... поэтому я думаю, что лучше всего уйти в отставку и уступить место человеку, который может... э-э... который
понимает вас, молодые джентльмены, лучше, чем я. Поку показалось, что он
уловил слабое ударение на слове "джентльмены". Он не собирался
открывать рот, но внезапно обнаружил, что заговорил.

“Что толку, сэр?” - спросил он. “Почему бы тебе не остаться и начать
более чем, сэр? Выгнать нескольких парней из класса, отправить нескольких к Джей Джи и
взвалить дополнительную работу еще на нескольких? Это их мигом исправит.
бараний хвост! Еще не поздно, мистер Хэнкс.

Однако мистер Хэнкс покачал головой. “Боюсь, что это так”, - сказал он.
“Все, что я мог бы сделать сейчас, было бы совершенно бесполезно. Они ... э-э ... забрали мою
измерьте, так сказать.

“ Я не согласен с вами, сэр, ” сказал Джил. “ Я думаю, Поук прав. Я
думаю, если ты начнешь завтра и хорошенько приложишься к первому же
парню, который что-нибудь затеет, у тебя все будет в порядке в кратчайшие сроки
вообще. Конечно, вам придется какое-то время продолжать в том же духе, сэр, но это ненадолго.
пройдет немного времени, и ребята поймут, что с вами не стоит шутить
. Видите ли, сэр, дело в том, что никто из нас ничего против вас не имеет.
Думаю, вы нам всем очень нравитесь. По крайней мере, этой компании.
Просто здесь, в Крофтоне, каждого нового преподавателя нужно немного «прокачать».
Обычно они так долго стоят, а потом что-то падает, и
все кончено. Вы не совсем поняли, сэр, и пустили все на самотек
. Почему бы не сделать, как говорит Поук, мистер Хэнкс? Почему бы не оставаться на месте
и не ударить с плеча раз или два?”

“Ударить из ... Вы же не имеете в виду "ударить" кого-нибудь?” - ахнул инструктор.

“Нет, сэр”, - засмеялся Джил, - "Вообще-то нет. Я имею в виду, накажите кого-нибудь хорошенько и по-настоящему.
Покажите пример всему классу.

 — О! — мистер Хэнкс явно почувствовал облегчение.  — Вы... вы думаете, что это... э-э... поможет?

 — Я в этом уверен, — решительно ответил Гил.

— Конечно, — сказал Поук.

Мистер Хэнкс с минуту поигрывал ручкой. Затем он беспомощно улыбнулся Джилу.


— Что... что я могу сделать? — спросил он.

 — Ну, сэр, если кто-то в классе делает что-то, чего делать не следует, вызовите его к доске.


— Вызвать его к доске? — растерянно переспросил мистер Хэнкс.

“Ему выговор, я имею в виду. Тогда, если он не работает, отправьте его г-на
Гордон. Мистер Гордон будет стоять позади вас, сэр; он всегда так делает. Принять
Например Гари, сэр. Если бы ты проделала это с ним хотя бы раз, он бы вернулся
кроткий, как котенок.

“ И что бы мистер Гордон с ним сделал?

Джил пожал плечами. «Он может сделать что угодно, сэр. Всё будет зависеть от того, что натворил Гэри. Он может назначить ему испытательный срок, может отправить его домой до конца семестра, а может и вовсе исключить».

«Но я бы не хотел, чтобы с мальчиком случилось что-то подобное», — с тревогой в голосе сказал мистер Хэнкс. «Он очень досаждал мне; на самом деле я
иногда подозревал, что в каком-то смысле он был причиной большинства моих неприятностей, я бы сказал, зачинщиком, Бентон».

«Да, сэр, возможно», — серьёзно ответил Гил.

«Да. Но даже в этом случае мне бы очень не хотелось быть причиной его
быть изгнанным из школы” даже временно.

“Его бы не выгнали, если бы вы сказали Джей Джи быть с ним помягче”, - сказал Поук.
“Однако именно это Гэри и нужно, мистер Хэнкс, - хорошенько напугать. Вы бросьте в него одну из них
и посмотрите, что это изменит.

“Я бы очень хотела, чтобы вы попробовали, пожалуйста, сэр”, - сказала Хоуп.

Мистер Хэнкс на мгновение замолчал. Один раз он глубоко вздохнул. Однажды он слегка улыбнулся, глядя на ручку, которую вертел в длинных пальцах. Наконец он поднял взгляд.


— Это было очень любезно с вашей стороны, — тихо сказал он. — Я ценю ваш... ваш интерес. Я благодарю вас... всех.


— И вы попробуете? — с нетерпением воскликнула Хоуп.

Мистер Хэнкс улыбнулся и покачал головой. “Я должен обдумать это”, - ответил он.
“План...революционный. Я сильно сомневаюсь в своих способностях справиться с
той ролью, которую вы мне поручили. Но... я подумаю.

“ А пока вы останетесь, не так ли, сэр? ” с тревогой спросил Джим.

“Да, я ... э-э ... отложу какие-либо действия в связи с моей отставкой
пока. Я... я не хочу отсюда уезжать. Моя комната очень уютная, а свет... э-э... превосходный.


— Ну, мы не хотим, чтобы вы уезжали, — грубовато сказал Поук. — И, думаю, вам не придётся уезжать, если вы последуете нашему совету, сэр. Спокойной ночи, сэр.

- Спокойной ночи, - ответил мистер Хэнкс, растет“, - доброй ночи. Я благодарю вас всех
очень много”.

“Должен ли я взять свой поднос подальше?” - спросила Надежда.

“А? Почему ... э-э ... нет. Я скорее думаю, что я буду есть немного ... э ... что
это. Я действительно чувствую себя немного голодным”.




ГЛАВА XI

НА ВТОРОМ


Хотел ли мистер Хэнкс воспользоваться советом, который ему так откровенно дали, оставалось под вопросом в течение нескольких дней. В пятницу его занятия по латинскому языку и истории проходили в обычном беспорядочном порядке, и отношение преподавателя оставалось прежним. Однако Гилу казалось, что
что мистер Хэнкс был немного спокойнее и не так сильно нервничал, как обычно; что он молча оценивал ситуацию. Но, возможно, Джил просто
придумал это. В пятницу не было никаких серьёзных вспышек
недовольства, хотя Брэндон Гэри и его компания вдоволь
наслаждались мелкими неприятностями. В субботу у мистера
Хэнкса были только занятия по
Латынь и почти впервые с момента его появления в Крофтоне
выступления прошли спокойно и организованно, благодаря тому, что
в тот день должен был состояться первый футбольный матч сезона
Все ребята в школе были слишком поглощены этим, чтобы у них оставалось время или желание на шалости.


В пятницу Джим провёл ещё один день на тренировке без каких-либо результатов, которые могли бы подорвать его репутацию мастера и опытного игрока.
Он тренировался с третьим отрядом и, сохраняя видимость непринуждённости и делая всё, что делали остальные, как мог, сумел обмануть даже Джонни Коннелла. Однако Джонни был озадачен. Он рассказал об этом Дункану Сардженту.

«Я не понимаю, как он может вести себя так неуклюже,
Кэп, ” сказал Джонни. “ Похоже, он отлично знает, что делать, но при этом делает
всевозможные ложные движения.

“Но он ведь умеет играть, не так ли?” - спросил Сарджент, его мысли были заняты только наполовину
предметом разговора.

“Да, похоже на то”, - ответил Джонни.

“Что ж, давайте посмотрим, что мы можем с ним сделать. Если мы возьмём Кёртиса из второго отряда, нам понадобится кто-то на его место, кто сможет дать отпор Косгроуву. Думаешь, Хазард подойдёт?

 — Думаю, да. У него подходящее телосложение, и он силён как бык — и такой же неуклюжий. Конечно, это может быть из-за того, что у него мало практики.

— Чему тут удивляться, — пробормотал капитан. — Который час? Можем начинать?


 В субботу весь Саннивуд отправился на игру: Гил и Поке — играть, Джим — сидеть на скамейке запасных, Джеффри с миссис Хазард и Хоуп — в качестве гостей — с огромным удовольствием следить за игрой и объяснять своим спутникам, что всё это значит. Старшая школа Крофтона
не была опасным соперником, хотя в плане подготовки она
опережала Крофтон на целых две недели. Её работа была доведена до конца, чего нельзя было сказать о команде хозяев поля, и только тот факт, что
Её команда была легче, а старомодная тактика позволяла Крофтону выигрывать.  В конце второго периода Крофтон совершил тачдаун и обеспечил безопасность, а «Хай Скул» лишь однажды оказалась в опасной ситуации.  Затем попытка забить гол с двадцати пяти ярдов провалилась.  В третьем периоде Крофтон выпустил четырёх запасных игроков, и ни одна из команд не набрала очков. Четвёртый период начался для «Багровых и Серых» с практически полностью обновлённого состава.
Тирни остался на правом фланге, а Поук — на правом полуфланге. Периоды
Они длились десять минут, и когда до конца игры оставалось всего шесть минут,
команда «Крофтон Хай» начала теснить линию обороны «Академии» и
наконец получила вторую попытку забить гол с поля. На этот раз её удар с тридцатидвухярдовой линии был успешным, и «Хай Скул» заработала три очка. Именно после этого подвига, когда команды
возвращались на свои места для начала игры, Джонни подозвал
Джима, который, зажатый между здоровяком Энди Лагранжем,
центровым из первой команды, и «Панком» Гиббсом из второй, с комфортом наблюдал за происходящим
за ходом конфликта, не думая об участии. Джим
смотрел, не веря своим глазам, пока Джонни нетерпеливо не окликнул его, и Гиббс не ткнул
его локтем в ребра. Затем Джим заерзал на скамейке и
боролись с его свитер.

“Для Кертис на левый тэкл”, - сказал Джонни. “Вы знаете сигналов,
не так ли?”

Джим кивнул, изо всех сил пытаясь вспомнить хоть что-нибудь о них!

“Хорошо. Поторопись. Покажи мне, на что ты способен. И не высовывайся, Хазард!

 Джим выбежал на поле, лихорадочно оглядываясь в поисках судьи.
Его сердце тревожно забилось, когда он понял, что ему предстоит принять участие в
настоящее состязание. Он нашёл судью, отправил Кертиса прочь, и тот, ворча, ушёл.
 Возможно, к счастью для Джима, за то короткое время, что оставалось, от него не требовалось каких-то особых подвигов, потому что он явно нервничал.
 Однако стоит отдать ему должное: он хорошо держался и в защите не уступал сопернику.
Больше не было забитых голов, и как раз в тот момент, когда Джим вновь обрёл уверенность в себе
и начал получать удовольствие от драки, прозвучал финальный свисток, и всё закончилось со счётом 7:3 в пользу Академии.

Позже в спортзале Джим столкнулся с Дунканом Сарджентом. Сарджент, его мощное тело, едва прикрытое банным полотенцем, сияло после душа.


Он остановил Джима. «Хорошая работа, Хазард, — сердечно сказал он. — Я наблюдал за тобой сегодня. Продолжай в том же духе, и мы найдём для тебя место до конца сезона. Есть
Но есть ещё кое-что, старина, а именно: _Играй по-маленькому!_ Постарайся
запомнить это, хорошо? И капитан с улыбкой и кивком
прошёл дальше, оставив Джима очень довольным и немного смущённым.

 Пожалуй, никто не был так рад событиям этого дня
чем Хоуп. Она сделала героями Гила, Поука и Джима, и особенно Джима.
“Ты отлично сыграл Джимми!” - заявила она. “И я увидел Грейс Эндрюс
там, и я был таким же гордым и липким, как ... как и все! Не слишком ли это было?
забавно, Джим, тебе следовало сыграть против ее брата?”

“Был, кто он такой?” - спросил Джим. “Я не знаю его имени. Он довольно
свет для снасти”.

(Джим, как видишь, уже рассуждал как эксперт.)

«Ну, в любом случае, ты его обвела вокруг пальца. Так сказал Джефф. И мы их победили, не так ли?»

«Так и должно было быть. Мы были на несколько килограммов тяжелее, сестрёнка».

«Хотел бы я, чтобы ты видел Леди, когда Джефф сказал ей, что ты будешь играть. Она закрыла лицо руками, а потом каждую минуту смотрела сквозь пальцы!»

 Это было боевое крещение Джима, и те несколько минут игры придали ему
новой смелости, чтобы продолжать играть свою роль. В понедельник репетиция затянулась, и работа стала похожа на каторгу. Нужно было по-настоящему
увлечься футболом, чтобы получить удовольствие от происходящего.
В первую неделю от тренировок полностью отказались, и Джонни, который обнаружил у себя недостаток фундаментальных знаний
в игроках вернул их к основным принципам и даже Дункану
Самому Сардженту пришлось бороться с манекеном и обращаться с мячом. На
Четверг одна тренировочная неделя прошла и Джим боролся через
десять минут на втором команда слева снасти и было им весьма на руку
полном объеме в соответствии Косгроув и Шепард, кто выступал против него, от его
посмотрите, как неопытный игрок он был. Но Джим не терял самообладания.
Он усердно работал, ещё усерднее блефовал и достойно справлялся со своими обязанностями.
И теперь с каждым днём он набирался знаний, навыков и футбольного чутья.
И с каждым днем неловкость, которая озадачивала тренера, проходила
. Джим обладал сильным телом и большим здравым смыслом, и он
развивал и то, и другое с каждым днем. Итак, к концу той недели школа
обратила на него внимание, и ребята обсуждали его шансы на
вытеснение Кертиса из второй команды. Короче говоря, он преуспел. И
Поук был доволен, насколько это вообще возможно.

“ Что я тебе говорил, Джимми, мальчик мой? — спросил он в ту пятницу вечером.
 — Разве я не говорил тебе, что сделаю из тебя настоящего игрока? Разве я не говорил тебе, что ты будешь стоять на коленях и благодарить меня за мои старания?
от твоего имени, неблагодарный щенок?»

«Ну, я не собираюсь вставать на колени, — рассмеялся Джим. — Они слишком убогие».

«Послушай, Джим, — взволнованно перебил его Джеффри, — если тебе удастся попасть в первую команду до конца сезона, подумай, что это будет значить!
Из одиннадцати человек трое будут из Саннивуда!»

«Ура Саннивуду!» — воскликнул Поук. “Не волнуйтесь, сенатор; Джим еще будет
первым. У меня все готово. Послушайте, дети мои.:
Маршалл долго не протянет. Он хороший игрок, но у него был коклюш
или что-то в этом роде...

“Корь”, - поправил Джил.

— Ну, тогда корь, летом, и он не выдержит такого темпа.
Джонни уже это видит. Вот почему Кёртис играет на позиции левого тэкла на тренировках. Но Кёртис слишком медленный. Он может оставаться основным игроком,
но я готов поспорить на что угодно, что если Джим продолжит в том же духе, то он окажется на скамейке запасных, когда придёт время игры с Хоторном. А теперь, ребята, запомните мои слова!

— Ты замечательный маленький пророк, Поук, — сказал Гил. — И всё же я не удивлюсь, если всё обернётся именно так. Продолжай в том же духе, Джим. У тебя всё отлично получается!

 — Думаешь, я смогу прийти завтра? — с тревогой спросил Джим.

— Ещё бы, — ответил Поук. — Дан Сарджент в восторге от тебя. Он полдюжины раз поблагодарил меня за то, что я тебя вытащил.

А теперь он считает, что я лучший футбольный скаут. Хочет, чтобы я был начеку и нашёл ему хорошего левого крайнего вместо Гила.
И Поук убежал, прежде чем Гил успел до него дотянуться.

Джим действительно вышел на поле в следующем матче, как и предсказывал Поук, и, несмотря на то, что один раз неудачно перехватил мяч, он хорошо отыграл весь период и более чем искупил свою ошибку. И Джим
В тот день не только он упустил мяч. Даже Гил упустил шанс на чистый тачдаун, когда мяч выскользнул у него из рук, когда его атаковали на пятиярдовой линии, а Арнольд, квотербек, дважды нарушил правила. Но, несмотря на эти злоключения, Крофтон без труда набрал семнадцать очков против своего соперника.

 Тем временем мистер Хэнкс не подавал никаких признаков жизни. В последнее время на его уроках было меньше проблем.
Возможно, потому, что вся школа была так увлечена футболом, и стало казаться, что преподаватель
Проблемы были исчерпаны. Но в следующий вторник Брэндон Гэри,
возможно, осознав, что он пренебрег своими обязанностями, снова обратил внимание на мистера Хэнкса. Это было в пять минут одиннадцатого.

В четверть одиннадцатого Гэри сидел в кабинете мистера Гордона.

В двенадцать часов вся школа знала, что Булл Гэри находится на испытательном сроке.





Глава XII

ГЭРИ УДИВЛЕН

Пусть Гил и Поке расскажут о вечеринке-сюрпризе, устроенной Гэри, ведь они были
очевидцами.

«Меня можно было бы сбить с ног и пером», — заявил Поке.
Четверо парней из Саннивуда возвращались в коттедж в полдень...
Я никогда не думал, что Нэнси Хэнкс на такое способен! Вот как всё было.
Большинство учеников уже сидели на своих местах, и Морт Николс — он у нас староста, знаете ли, — проводил перекличку. Когда он дошёл до фамилии Г., то пропустил имя Булла, потому что увидел, что Булла там нет. Морт, знаете ли, дружит с Буллом. Но Нэнси его раскусила. «Ты забыл одно имя, Николс, — говорит он. — Вернись, пожалуйста, назад».
Морт слегка краснеет и зовёт: «Гэри». И Булл, который как раз вошёл в комнату
говорит: ‘Погиб на поле боя", - и ребята начали смеяться. Это
Действительно было забавно, правда, Джил?

“Скорее”.

“Тьфу ты! Ты тоже смеялся. Я видел тебя. Ну, Нэнси и бровью не повела...

“ Самое смешное, - перебил Джил, - было то, как выглядел мистер Хэнкс.
Он был каким-то бледным и напуганным, а его губы были сжаты в тонкую линию, вот так. И Джил показал, как именно. «Я никогда раньше не видел его таким».

 «И в его глазах был какой-то странный блеск, — сказал Поук. — Ты заметил это, Джил?»

 «Да. Он действительно выглядел опасным, и я был очень рад, что меня там не было
Булл Гэри тогда...

 — Ну, продолжай свой рассказ, — сказал Джим.  — И что же произошло?

 — Тогда, — ответил Гил, — мистер  Хэнкс сказал: «Должны ли мы из этого загадочного замечания, Гэри, понять, что ты хочешь, чтобы тебя отметили как присутствующего?»  И  Булл был так ошеломлён, что смог лишь пролепетать: «Д-да, сэр». «Отметить Гэри как присутствующего», — сказал мистер Хэнкс. Итак, Морт продолжил свой рассказ, а мы начали декламировать. Все ребята переглядывались и гадали, что случилось с мистером Хэнкс. Маршалл декламировал, когда в дальнем конце зала что-то рухнуло. Похоже, Булл
Он протянул ногу и задел стопку книг на столе Панка Гиббса. Мистер Хэнкс поднял руку, и Маршалл остановился. «Чьи это книги?» — спросил он. «Мои, сэр», — очень, очень робко ответил Панк. «Подними их, пожалуйста». Панк поднял книги и положил их на место, и в классе воцарилась тишина. Все ухмылялись, но никто не издавал ни звука. Маршалл снова начал говорить, когда;;_бах!_ снова полетела стопка книг. Мистер Хэнкс поднял руку. — Чьи это книги?
 — спросил он снова. — Мои, — ответил Панк с некоторым испугом. — Подними их
встаньте, пожалуйста.’‘Я их не вырубал", - проворчал Панк. ‘Кто это сделал?’ - спросил
Мистер Хэнкс. Но Панк не сказал. Затем мистер Хэнкс сказал: "Студент,
который сбросил эти книги на пол, будь добр, подбери их".
Минуту никто не двигался. ‘ Мы подождем, ’ сказал мистер Хэнкс и снова сел
в свое кресло. Наконец Панк что-то проворчал и начал собирать их, но мистер Хэнкс сказал: «Оставь их в покое, Гиббс!» И Панк сел как подстреленный. Прошла ещё минута или около того. Кто-то в дальнем конце комнаты нервно хихикнул. «Кто там смеётся?»
- спросил мистер Хэнкс. После этого не раздалось ни звука. Наконец мистер Хэнкс
посмотрел на часы. ‘Я дал тебе достаточно времени, ’ сказал он, - но у тебя
может быть еще тридцать секунд, чтобы заменить эти книги", - и он
посмотрел прямо на Булла. Булл ухмыльнулся, но не двинулся с места.

“Все равно, ” вмешался Поук, “ он начинал изрядно нервничать”.

“Мы все нервничали”, - сказал Джил. «Наконец мистер Хэнкс сказал: «Время вышло, Гэри.
 Ты задерживаешь декламацию». «Я их не сбивал», — сказал Булл самым своим противным тоном. «Не сбивал?» — очень тихо спросил мистер Хэнкс.
— Подумай как следует, Гэри, прежде чем отвечать. Булл огляделся и ухмыльнулся.
 — Нет, не думал, — сказал он. И тут мистер Хэнкс, наша тихая маленькая Нэнси
Хэнкс, взорвалась как бомба. — Отчёт для мистера Гордона, Гэри, — строго сказал он. Булл сидел и смотрел на него, широко раскрыв рот от удивления, не в силах вымолвить ни слова, а мы все просто ахнули. Наконец Булл сказал:
«За что, сэр?» — спросил он своим задиристым тоном, и мистер Хэнкс вспылил. «За нарушение дисциплины в классе и ложь!» — сказал он!

 «И вот, — пробормотал Поук, — так закончилась битва».

 «Ну и ну! — сказал Джим. — Гэри, должно быть, удивился».

— Он сразу ушёл? — спросил Джеффри.

 — Как ягнёнок, — ответил Гил. — А потом мистер Хэнкс сказал: «Пожалуйста, продолжайте, Маршалл». И не было в школе класса лучше, чем наш!

 — Всё так, как мы ему и говорили, — заявил Поук. — Он должен быть нам очень благодарен за совет.

«Он, наверное, пришлёт нам набор гравированных резолюций с благодарностью», — сухо сказал Джим.


 «Что я хочу знать, — заметил Джеффри, когда они проходили через ворота коттеджа, — так это то, как команда будет играть без Гэри на позиции правого защитника».

“Я и сам удивляюсь”, - размышлял Джил, когда они занимали свои места на крыльце.
“Возможно, они переведут Паркера со второго места. Но это
ослабит команду, как и все остальное”.

“Как долго Джи Джи будет держать его в профессионалах?” - спросил Поук.

“Обыщи меня. Может быть, он позволит ему вернуться вовремя для большой игры. До этого осталось
не намного больше месяца ”.

— Надеюсь, что так, — сказал Джеффри. — Он нам точно пригодится.

 — Но вы только подумайте, как Нэнси взбунтовалась и стала такой дерзкой! — восхитился Поук. — Я с трудом мог поверить своим глазам, ребята!

 — Это тот случай, когда червь вывернется наизнанку, — заметил Джеффри.

— А вот и червяк, — прошептал Джим.

 Мистер Хэнкс шёл по дороге со стопкой синих книг под мышкой. Он сменил соломенную шляпу на выцветшую чёрную фетровую шляпу, которая была ему, пожалуй, на два размера больше и сидела на его голове как-то отчаянно и щеголевато. Сегодня мальчикам на крыльце показалось, что учитель держит голову более прямо и шагает более энергично. Когда он поднялся по ступенькам, все вскочили на ноги.
В их поведении невольно появилось новое выражение уважения.
Они вытянулись по стойке «смирно» и сняли фуражки.  Мистер Хэнкс резко поклонился
поклонился и молча прошел мимо них. Когда услышали, как он поднимается по лестнице, Джим
задумчиво заметил:

“ ‘Нэнси’, ребята, кажется, сегодня ему не очень подходит.

Естественно, Мистер Хэнкс’ поразительные изменения от кротких и смиренных
жертвами зарвавшегося солдафона было девять дней чудо. За эти девять дней ещё трое его учеников были наказаны
различными способами, и с тех пор занятия по латыни и истории
проводились с соблюдением приличий, которым вскоре стали завидовать
другие преподаватели. Мистер Хэнкс никогда не говорил с Гилом, Поуком, Джимом или Джеффри о
Он не проявлял к ним особого внимания на уроках, но каким-то образом они все понимали, что он благодарен им, и вместе с новым уважением к нему росла и симпатия.

 Тем временем футбольные дела шли из рук вон плохо большую часть недели, потому что из-за испытательного срока Гэри не мог участвовать в спортивных мероприятиях, и когда он покинул команду, она лишилась одного из своих сильнейших игроков. Паркера судили, но признали невиновным. Спрингер, левый защитник второго состава, был переведён в первый состав, но показал себя не лучшим образом
Первая сыгранная игра. Наконец-то Косгроув, правый тэкл первой команды, был переведён на освободившееся место Гэри, а Кёртис из второй команды был повышен до правого тэкла первой. И тут — бац! — мистер Джеймс Хазард с обескураживающей внезапностью оказался левым тэкла во второй команде! Сезон был в самом разгаре, и на горизонте уже маячила игра с Хоторном.

Сказать, что Джим был доволен, — значит не сказать ничего. Сказать, что он был втайне встревожен, — значит не сказать ничего. Одно дело —
Одно дело — быть запасным и выходить на поле на пять-десять минут, когда игра идёт хорошо, и совсем другое — быть основным игроком. В защите
Джим оказался в паре с Тирни, крайним нападающим, и это было не так уж плохо, но в атаке перед ним был Косгроув, а Косгроув был старым и опытным игроком с очень раздражающей привычкой выводить Джима из игры. Из-за этого в первую неделю или около того Джима постоянно отчитывали тренер, капитан и квотербек. Конечно, играть во второй команде не так важно, как быть в первой.
Это не университетская команда, но она не менее значимая, и если кто-то думает, что вторая команда не воспринимает себя всерьёз, то ему стоит понаблюдать за тем, что происходило в Крофтоне той осенью.  Вторая команда, капитаном которой был Пейдж, миниатюрный защитник, вступала в каждую схватку так, словно честь Крофтона была в их руках.  Вторая команда сожалела о потере Кёртиса, но быстро приняла Джима в свои ряды. Вскоре он сблизился с несколькими ребятами, с которыми стоило познакомиться, и уже через две недели все члены команды называли его «Джим».

 В Саннивуде, как и обещали, Гил и Поук помогали
Каждое утро и вечер миссис Хазард выполняла домашние обязанности. Вместо одного мажордома у неё было три добровольных помощника. Наступила холодная погода, и печь заработала в полную силу. Утром трое мальчиков спускались в подвал и приводили его в порядок: выгребали золу и просеивали её, разгребали уголь, убирали шлак и кололи дрова для кухни. Джеффри, хоть и не мог принимать активное участие в работе по дому, старался быть полезным, когда только мог. Вечером была проведена примерно такая же программа, а в десять
о'Клок Поук, разработавший определенные теории для научного управления печами
, спустился вниз и развел огонь на ночь.
Таким образом, у Джима было достаточно времени, чтобы постичь нежное искусство футбола.

[Иллюстрация: Джил и Поук помогали по хозяйству.]




ГЛАВА XIII

ПОУК На КАНОЭ.


Вскоре после того, как мистер Хэнкс с обескураживающей серьёзностью взял на себя роль деспота, Джеффри как-то в пятницу вечером пересёк коридор и вошёл в комнату Гила и Поука.


«Вы, ребята, всё ещё зубрите?» — спросил он.

«Мы всё ещё учимся», — ответил Поук. «Пожалуйста, постарайтесь воздержаться от
Сленг, мистер Лэтэм. Мне-то всё равно, но это плохой пример для моего друга, сидящего напротив. Я должен быть очень осторожен с ним. Понимаете, его родители отдали его под мою опеку. Ну, что у тебя на уме, старина?

— Я тут подумал, — серьёзно сказал Джеффри.

— Я знаю, — сочувственно кивнул Поук. — От этого чувствуешь себя немного странно, не так ли? Выпей стакан воды.

 — От этого у него может помутиться в голове, — заметил Гил, отрываясь от книги.

 Поук печально посмотрел на него. — У тебя грубый юмор, Гил, очень грубый.
 Продолжай заниматься латынью, бедняга.

— Как, чёрт возьми, я могу это сделать, пока вы двое болтаете? — мягко спросил Гил, отодвигая книгу.


 — Я думал, ты уже закончил, — сказал Джеффри. — Я зайду позже.

 — Сиди спокойно, Джефф. Я закончил. Я просто отдыхал от дел понедельника. Где Джим?

 — Там, изучает математику. — Джеффри кивком указал на свою комнату. — Я тут подумал...

 — Ты уже говорил это раньше, — мило перебил его Поке.

 — Заткнись, Поке!  Пусть думает, если хочет.  Только потому, что ты сам никогда этого не делаешь...

 — Дай ему сказать, Гил, ладно?  Вечно ты перебиваешь и раздражаешь
Ты, со своей дурацкой болтовнёй, давай, Джефф, не обращай на него внимания; ты
думал; а что ещё? Спорим, я знаю ответ!

 Джефф замахнулся на Поука концом костыля, и Поук вовремя поджал ноги.
«Он становится костыльным, Гил», — грустно сказал он.

Гил пригрозил ему книгой, лежавшей на столе, и Поук удалился в другой конец комнаты.


— Видите ли, — сказал Джефф, воспользовавшись уходом Поука, чтобы изложить свою просьбу, — видите ли, ребята, я тут подумал...


С подоконника донеслось хихиканье, которое быстро переросло в
кашель как Гил развернулся в том направлении, книга до сих пор в его
силы. Джеффри улыбнулся.

“Думаю,” продолжал он, “про байду.”

“Боже, но я рад, что ты не думаешь о паровой яхте!”
воскликнул Поук. “У тебя к этому времени уже была бы мозговая горячка!”

“ Говорят, выше по реке есть человек по имени Сэндфорд, который делает пробки.

— Есть, в Ривербенде. Там есть двое или трое, кто делает каноэ, — ответил Гил.

 — Ну, я всегда слышал, что у Сэндфорда они лучшие. Думаю, что...

 — Он опять за своё! — застонал Поук, который подкрепился половиной
дюжина подушек. «Он опять за своё!»

 «Думаю, я куплю одну. Разве я не могу купить хорошую за тридцать долларов, Гил?»

 «Я правда не знаю, Джефф. Я в жизни не покупал каноэ. Хотя, думаю, можно. А ты как считаешь, Поук?»

— О, неужели мне позволят высказаться? — спросил Поук приглушённым голосом из-за своего бруствера. — Нужно было прийти к старику Поуку, когда ты хотел что-то узнать, не так ли?

 — Ой, заткнись, идиот! — рассмеялся Гил. — Сколько стоят каноэ?

 Поук выбрался из-под груды подушек. — Каноэ? — спросил он. — Ну, какие именно каноэ? Есть каноэ из парусины, деревянные каноэ, бумажные
каноэ, каноэ из бересты, стальные каноэ, землянки...

- Землянки, конечно, - саркастически ответил Джил. - Это то, что
Сэндфорд делает, я полагаю?

“Ирония тебе не идет”, - критически отозвался Поук. “Ирония, Джил,
должна нравиться только тем, у кого железное телосложение.
Возвращаясь к теме каноэ и их стоимости...

“ За тридцать долларов ты, вероятно, купишь первоклассную модель, Джефф, ” перебил Джил
. “ Когда ты собираешься...

“ За тридцать долларов можно купить только очень красивую модель, ” поправил Поук. “Позвольте
мне, если вы не возражаете, высказаться на эту тему. Я полагаю, что нет никаких оснований
В Крофтоне нет никого, кто разбирался бы в каноэ лучше меня, Джефф. Каноэ — это... это открытая книга для меня. Я могу сказать тебе, где их купить, как их купить, когда их покупать... и когда не стоит их покупать! Кроме того, я прекрасно знаю, чем их кормить и как их выращивать. Полагаю, я вырастил больше каноэ, чем...

 — Честно говоря, Поук, ты глуп, — с отвращением сказал Гил. — Мы говорим серьёзно, так что заткнись или убирайся, ясно?


 — Я могу быть таким же серьёзным, как и ты, старый ворчун!  Поук
вернулся на свой стул за столом с напряжённым выражением лица
достоинство. “ Восемнадцатифутовое каноэ Сэндфорда, Джефф, стоит сорок два доллара.
но ты можешь купить шикарное шестнадцатифутовое за тридцать пять. Это
не закончил совсем так красиво, я считаю. Иногда вы можете подобрать
хороший секонд-хенд туда. Веселый Райт был один он заплатил только о
за пятнадцать. Хотя я не думаю, что это пришло из Сэндфорда. Как зовут того парня, Гил?


 — Я не знаю.  Там ещё двое или трое, не так ли?  Это был подержанный автомобиль Перки, когда он его купил, Поук?


 — Да, и он попросил того парня покрасить его как новенький.  Ты бы
никогда бы не подумал, что им пользовались до того, как он получил его, Джефф.

“Думаю, я предпочел бы совершенно новый”, - с сомнением сказал Джефф. “А я
не хотел бы восемнадцатифутовый; шестнадцати футов достаточно. Не могли бы вы, ребята,
сходить туда со мной утром и помочь мне его купить?”

“Думаю, да”, - ответила Джил. “Но нам придется отправиться пораньше; ужин в
завтра в двенадцать из-за игры”.

“Мы можем поехать на поезде”, - сказал Пок. “ Садись на восьмерку с чем-нибудь и
будь там через пять минут.

“ Я подумал, что мы могли бы доплыть, ” предложил Джефф. “ Это не займет много времени.
много времени.

“Хм, а кто бы не любил?” - спросил мешке со сложными
беспечность.

“Я бы сделал большую ее часть,” Джеффри ответил: “Если кто-то хотел взять в руку
лук”.

“Это Гил, затем. Он попробовал и у меня никогда не было. Сколько человек мы можем посадить в каноэ?
Джим поедет с нами? ”Нет, он говорит, что не может." - Спросил я. - Сколько человек мы можем посадить в каноэ?

“ Нет, он говорит, что не может. Но я подумал, что мы могли бы взять Хоуп, если она захочет.


“ Нас четверо на одной хрупкой лодке? ” возразил Поук.

“ Конечно, проще простого.

“Я видел шестерых парней в наших каноэ”, - сказал Джил. “Но я боюсь, что мы с тобой немного устанем к тому времени, как доберемся до Ривербенда".
"Но я боюсь, что мы с тобой немного устанем",
Джефф. Однако мы можем вернуться по течению».

«Эх, — воскликнул Поук, — жаль, что завтра у нас игра. Мы могли бы взять с собой еды и устроить пикник».

«Отлично! А мы не можем сделать это сейчас?» — с нетерпением спросил Джефф.

«Почему бы и нет, Поук? Джонни нас отпустит», — сказал Гил. «Мы попросим Леди
приготовить нам большую корзину с едой, найдём место у реки и отлично проведём время! Почему Джим не может пойти с нами?»

 «Он говорит, что утром ему нужно заняться кое-какими делами по дому», — ответил Джефф.

 «Чёрт! Где он? Я с ним разберусь!» И Поук исчез в коридоре.

«Нам нужно убедиться, что мы успеем вернуться к половине второго, — сказал Гил. — Игра завтра в половине третьего, ты же знаешь. Мы наденем нашу старую форму, чтобы можно было свалиться за борт, если захочется. Кстати, Джефф, что бы с тобой случилось, если бы старая форма порвалась?»

«Надеюсь, я доплыл бы до берега», — рассмеялся Джефф.

«Серьёзно? Ты можешь плавать с… с этим?» Гил смотрел на костыли.

 «Нет, я обычно оставляю их дома, когда иду плавать», — ответил
Джеффри с улыбкой. «Плавать — это единственное, что у меня неплохо получается, Гил.
 Забавно, правда? Полагаю, я в основном плаваю на здоровой ноге».
хотя, кажется, с другой стороны, меня тоже толкают. Если мы поссоримся, ты
позаботься о себе; не волнуйся за меня; я уверен, что окажусь на берегу
так же быстро, как и ты.
— Вот он! — крикнул Поук, стоя в дверях. Он схватил Джима за
ворот пальто. — А теперь извинись перед мистером Лэтэмом за то, что
так грубо отказался от его любезного приглашения!

— Прошу прощения, — рассмеялся Джим.

“ Значит, ты пойдешь с нами? ” воскликнул Джеффри.

Джим колебался. “Я не должен был”, - начал он.

“О, перышко!” - сказал Поук, встряхивая его. “Конечно, ты придешь.
Хотел бы я знать, что тебе здесь нужно делать?”

“Много чего; например, постелить ковер”.

«Постели его, когда вернёшься», — предложил Джеффри.

 «Я хочу посмотреть игру, спасибо. Хотя, может быть, я смогу сделать это завтра вечером».

 «Конечно, можешь. Ковры всё равно лучше стелить вечером». И  Поук отпустил своего пленника.

 «Хоуп пойдёт с нами?» — спросил Джеффри.

 «Думаю, да», — ответил Джим.  «Хочешь, я узнаю?»

“Да, и послушай, Джим, пока ты этим занимаешься, посмотри, не приготовит ли леди чего-нибудь для нас".
”Конечно, она приготовит".

“Нет”. Джим пошел искать свою мать и сестру, и
Поук начал хихикать.

“О чем ты плачешь?” - спросила Джил.

“О, ничего особенного, спасибо. Я просто хотел узнать, кто из нас, если появится
Надежда, будет плавать. Потому что меня поменяют, если я захочу проплыть пятерых в
каноэ ”.

“Это так”, - сказал Джефф. “Я об этом не подумал. Не могли бы мы взять два
каноэ, Джил?”

«Если мы сможем их достать, то кому-то придётся отправиться к лодочному сараю довольно рано, иначе их заберут. То есть если день будет подходящий. А кто будет грести на второй лодке?»

«Джим, — ответил Джеффри. — Он теперь очень хорошо гребет. Я его научил».

«А кто возьмёт на себя весло?» — с тревогой спросил Поук.

— Ты, лентяй, — тут же ответил Гил. — Если ты не умеешь грести на каноэ, то тебе пора научиться. Ты и Джефф можете плыть в одном каноэ с Хоуп, а мы с Джимом поплывём в другом.

 — Ладно, но не вини меня, если случится что-то ужасное. У меня бывают судороги, а если у меня судорога, то я не могу грести, а если я не могу грести, то мы перевернёмся, а если мы перевернёмся...

«Ты промокнешь», — закончил Джеффри. «Так что, думаю, мы позволим тебе и Джиму позаботиться о ланче, Гил».

«Я не пойду, если ты собираешься доверить ланч ему», — заявил
Поке. «Да к тому времени, как мы доберёмся до Ривербенда, от него и следа не останется.

 Я настаиваю на том, чтобы держаться поближе к еде!»
 «Как можно ближе, но на другой лодке, милый юноша», — ответил Гил. «Вот и Джим. Что она сказала, Джим?»

 «Кто она? Леди сказала, что даст нам столько еды, сколько мы захотим, а Хоуп сказала, что ей бы очень хотелось пойти. Если быть точным, ребята, она сказала, что это будет «просто пальчики оближешь!»





Глава XIV
Вверх по реке

На следующее утро в девять часов они отправились в путь: Джеффри и Поук в одном каноэ, а Джим, Гил и Хоуп — в другом. Корзина с обедом
Джеффри и Поук расположились в каноэ, причём последний заявил, что оно нужно им в качестве балласта. Их каноэ было не очень хорошим и меньшим из двух, и Поук добился его только благодаря своему красноречию, когда пришёл в лодочную мастерскую, где оно находилось в руках у двух младших школьников. Было прекрасное осеннее утро, тёплое и солнечное, и казалось, что вся школа решила провести утро на реке. На протяжении первой четверти мили река была полна каноэ и яликов.
Затем толпа рассеялась, и вскоре путешественники остались на реке одни.

Пок с трудом управлялся с вёслами, хотя Джеффри от него требовалось лишь «подталкивать», как он выразился. «Просто вставляй вёсла в воду, Пок, и отталкивай их назад. Я буду следить за рулём».

 «Всё это хорошо, — ответил Пок, — но я постоянно содрагаю кожу на костяшках пальцев о борт каноэ».

 «Тогда держи левую руку повыше на вёсле», — рассмеялся Джеффри.
“А когда устанешь, перевернись на другой бок”.

“Мне неудобно”, - проворчал вскоре Поук. “Эта штука, которую ты называешь сиденьем, твердая, как камень."
"Это место, которое ты называешь сиденьем". Почему у них в каноэ нет подушек?

“Некоторые так и делают”, - ответил Джеффри. “Когда я получу свою, у меня будет подушка
специально для тебя, Поук, с твоими инициалами на ней”.

“Просто до тех пор, пока ты не попросишь меня сесть на это, хорошо. Послушай, Джил,
как у тебя дела?”

“Довольно неплохо, спасибо. Как ты?”

“Ой, хорошо! Я предполагаю, что я делаю большую часть работы от чувства мои
оружие. Слушай, а было бы здорово, если бы эта дурацкая река какое-то время текла в обратном направлении?


 — Жаль, что у нас только одно весло, — уныло сказала Хоуп.  — Я бы помогла, если бы оно было.


 — Ты перевернёшь каноэ, если будешь грести с середины, — сказал
Джим. — Сколько ещё идти, Гил?

 — Думаю, около мили. Устал?

 — Н-нет, немного. Это ведь укрепляет мышцы, не так ли?

 — Так и есть! — согласился Гил. — У меня появились мышцы, о существовании которых я и не подозревал!

 — Держись подальше, — предупредил Поук. «Мне нужно много места, когда я гребу,
а ты заставляешь меня нервничать, когда подплываешь так близко. Убирайся, или я тебя обрызгаю, Гил!»

«Только попробуй, сынок! И, ради всего святого, не ёрзай так на своём месте. Если ты расстроишься, мы потеряем аппетит. Я знал, что нам не стоило позволять тебе это делать».

— Не пора ли нам пообедать? — спросил Поук. — Может, просто отдохнём немного и перекусим, а?

 — Убирайся! Ещё нет десяти часов, — съязвил Гил.

 — Разве? — жалобно спросил его приятель. — У меня такое чувство, будто уже двенадцать!

 — Отдохни немного, — сказал Джеффри с кормы. — Я могу справиться и один.
Течение уже не такое сильное».

«Нет, я буду грести, пока не упаду в обморок», — ответил Поук. «Одна рука онемела до самого локтя, и боль уже не такая сильная. Осмелюсь сказать, что скоро я перестану чувствовать боль».

«Давай догребём до берега, — предложил Джим, — и отдохнём. Я
«Ну что, ребята, почти все на месте».

Они развернули каноэ туда, где ветви деревьев нависали над небольшим участком галечного пляжа, и вытащили лодки на берег.
Поук положил мокрую от воды весло на колени, пробормотал: «Спокойной ночи!» и, судя по всему, погрузился в сон. Все они, кроме Джеффри и
Хоуп была рада передышке, ведь грести против течения — задача не из лёгких даже для тех, кто к этому привык.  Хоуп хотела выбраться из каноэ и «исследовать окрестности», но брат сурово приказал ей сидеть на месте и не переворачивать каноэ.

— Разве эта река не прекрасна! — воскликнула она.

 Поук глубоко вздохнул.  — Это действительно рай, — пробормотал он.

Наконец он поднял голову и огляделся, проведя рукой по влажному лбу.  — Где я? — ошеломлённо спросил он.  — Ах, я всё вспомнил!  Я думал, что это всего лишь сон!

 — Что ж, давай помечтаем ещё немного, — рассмеялся Джеффри. «После того как мы доберёмся до Ривербенда, мы сможем отдыхать сколько захотим. Вы, ребята, готовы?»

«Да, пошли», — ответил Джим. «Сбрось её, Гил».

«Разве мы не будем обедать сейчас?» — обиженно спросил Поук
сюрприз. “Только мысль о еде заставляет меня жить на данный момент. Давайте
каждый бутерброд, ребята, всего один жалкий бутерброд”.

“О, давай, тыкать”, - сказал Гил. “Шевелись. Джефф хочет, чтобы купить его
каноэ некоторое время-день”.

“Ну, хотя бы половинку сандвича”, - взмолился Поук. “Честное слово,
ребята, я теряю сознание от голода и усталости”.

«Может, дать ему кусочек?» — смеясь, спросил Джеффри.

«Ни кусочка! — ответил Гил. — Он и пальцем не пошевелит, если ты его сейчас накормишь. После еды он только и хочет, что лечь и уснуть».

— Чёрт, как же я хочу это сделать! — воскликнул Поук, устало поднимая весло и отталкивая нос каноэ от берега. — Когда я упаду в обморок на дно каноэ, вы, ребята, пожалеете, что так плохо со мной обращались. Джефф, не мог бы ты подтолкнуть корзину чуть дальше, пожалуйста? Я просто хочу почувствовать её запах, чтобы взбодриться!

В полумиле выше по течению они начали встречать другие суда.
 Ривербенд был настоящим центром гребли на каноэ, и в ясные дни, особенно по субботам и в праздники, здесь собирались сотни людей.
в тех местах на реке можно было найти... Несмотря на ранний час, на реке было довольно многолюдно, когда они приблизились к месту назначения. Там были красные каноэ, синие каноэ, белые каноэ, зелёные каноэ и каноэ ещё полудюжины цветов и оттенков. Многие из них были по-настоящему роскошными, с сиденьями из красного дерева и вышитыми подушками, а одно судно, мимо которого они проплывали, было занято мужчиной и женщиной.
Оно лениво плыло по реке, а на носу играл графофон.  Это было уже слишком для Поке.  Он перестал грести и самым невежливым образом уставился на судно.
с открытым ртом. Наконец он покачал головой.

 «Бесполезно, — обескураженно сказал он. — Я больше ничего не могу сделать. Мои мысли блуждают. Я что-то вижу и слышу музыку!»

 «Ну, думаю, мы уже почти на месте, — рассмеялся Джеффри. — Впереди виднеется лодочный домик, хотя я не уверен, что это тот, который нам нужен».

— Тогда я попробую сделать ещё несколько неуверенных мазков, — ответил Поук. — Джефф, у тебя в каноэ есть что-то вроде музыкального инструмента, или ты собираешься установить церковный орган?

 — Думаю, это музыкальная шкатулка. Вот наше место, Поук; видишь вывеску?

Поук покачал головой. «Я ничего не вижу ясно, — пробормотал он. — Всё как в тумане».
«Это Сэндфорда, — крикнул Гил из другого каноэ, которое вырвалось вперёд. — Может, поплывём туда?»

«Да, давай сначала посмотрим на его каноэ. Потом мы что-нибудь съедим, да?»

«Съедим!» — крикнул Поук. «Кто сказал «съедим»? «Мне кажется, или мои уши меня обманывают?»

 «Отбой!» — скомандовал Джеффри. «Ты едва не прокричал, Поук».
Зелёное, как горох, каноэ пересекло их курс, а единственный
человек, находившийся в нём, язвительно спросил, не ослепли ли они. Нужно было быть осторожным, чтобы не
переправиться через реку, которая здесь расширялась до весьма приличных размеров,
не содрав при этом чью-нибудь краску, но в конце концов это удалось, и
два каноэ причалили к длинному наклонному плоту, на котором царило
настоящее столпотворение. Каноэ снимали с креплений в большом
сарае и спускали на воду, а десятки людей садились в них или ждали
своей очереди. Плод был усеян вёслами, подушками и ланч-боксами. Через открытые двери эллингового помещения можно было увидеть каноэ, одно за другим, стоящие на стеллажах в полумраке.

- Господи! - воскликнул Джим. “Я не знаю, что там было так много каноэ
в мире!”

Они вытащили своего дела на поплавок и смотрели о них.
В бассейне был еще один домик, носящий имя соперника
производитель. Под рукой высокий мост соединял берега реки. За ним
трансляция повернули налево и еще больше лодок-домов проступали
безлистные деревья, которые выстроились вдоль берега.

— Это просто слишком... слишком восхитительно, чтобы выразить словами! — воскликнула Хоуп. — Летом здесь, должно быть, просто потрясающе, не так ли? Джим, ты когда-нибудь приведёшь меня сюда и покатаешь на лодке?

“Мы все приедем и устроим из этого день следующей весной”, - сказал Джил. “Это
на самом деле очень весело в теплую погоду, когда листья распускаются, ты знаешь,
и птицы поют...”

“Послушай его!” - прокричал Пок. “ Послушай, как старина Джил воспевает! ‘Деревья
и птицы’! Скажи, Джил, что тебе нужно, так это перекусить.

“Тогда давайте займемся делом”, - сказал Джеффри. — Интересно, где находится офис.

 — На другом конце, — сказал Поук.  — Я тебе покажу.  Только... — Он остановился и задумчиво посмотрел на корзинку с завтраком.  — Только, — продолжил он, — я не хочу рисковать и потерять эту еду.  Может, возьмём её с собой?

«Да ладно тебе, никто его не украдёт, — сказал Гил. — Кроме того, если украдут, мы сможем купить здесь обед. Там, ближе к станции, есть два или три места, где можно поесть».


«Это правда, — с облегчением ответил Поук. — Тогда пойдём».


Купить каноэ оказалось не так просто, как казалось. Впрочем, недостатка в них не было. В этом-то и заключалась сложность.
 Их было так много, новых и подержанных, всех цветов и размеров, что выбор был непростым.  Поке был почти прав насчёт цен.  В конце концов, после получасового осмотра
После долгих обсуждений Джеффри принял решение. Он выбрал каноэ длиной шестнадцать футов с корпусом из белого кедра и отделкой из красного кедра. Оно было выкрашено в малиновый цвет, и лак блестел так, что мальчики почти видели в нём свои лица. В последний момент было сложно выбрать между малиновым и синим цветом, потому что синий был самым привлекательным оттенком. Но Джил напомнил Джеффри, что малиновый и серый — это цвета школы, и патриотизм сыграл решающую роль. Затем появились дополнительные элементы: лопатки, спинки сидений и подушки. Джеффри перепробовал с полдюжины
Он подержал вёсла на краю плота, прежде чем выбрать модель, которая ему больше всего понравилась, и заказал две. Ему было достаточно одного сиденья, и то только на случай, если Хоуп решит почтить каноэ своим присутствием. Три пробковые подушки дополнили его покупки и почти исчерпали пятьдесят долларов, которые он взял с собой. (Каноэ стоило тридцать семь с половиной долларов.) Затем встал вопрос о том, чтобы напечатать имя на носу, и Джеффри растерялся.

«Думаю, это было бы здорово, как вы считаете?» — спросил он остальных.
Они согласились, что это было бы здорово, и сразу же начали предлагать имена. Но ни одно из них
Похоже, это понравилось Джеффри, и в конце концов он сказал мужчине, что они всё обдумают и сообщат ему об этом примерно через час.

 «Хотя, — сказал он с ноткой разочарования в голосе, — мне придётся подождать, пока вы нанесете имя».

 Мужчина ответил, что на выполнение работы и высыхание краски потребуется несколько дней.

 «Значит, мне придётся снова прийти и забрать его».

“О, нет, сэр. Мы доставим его вам в школу. Просто снимите его
на нашем катере”.

“Ну, тогда, я думаю, у меня будет название”, - ответил Джеффри. “И я
Я дам вам знать примерно через час».

 На этом они решили остановиться и вернулись к своим каноэ за корзиной с обедом. С ней в руках они отправились на поиски подходящего места, чтобы поесть, и наконец нашли солнечный уголок немного ниже по течению, где ряд ив скрывал их от взглядов людей в проплывающих мимо каноэ. Миссис Хазард не поскупилась. Там было множество сэндвичей, язык, ветчина и салат.
Термос был наполнен кофе, который был таким же горячим, когда Хоуп разливала его по чашкам, как и когда его наливали в термос.
бутылка; еще один термос с молоком; дюжина сваренных вкрутую яиц.;
много торта и несколько бананов. Поук удовлетворенно вздохнул, изображая Надежду.
и Джим разложил содержимое корзинки на двух салфетках.

“Отлично!” - сказал он. “Здесь столько, сколько я могу съесть. Интересно,
однако, что собираются делать остальные.

“Мы покажем вам через минуту”, - сказал Джил. “Все собираются вокруг, дамы и
господа. Кто хочет молока, а кто хочет кофе?”

- Я, - сказал тыкать в кратчайшие сроки.

“Ну, что?”

“Оба, пожалуйста”.

“ Ты не получишь ни того, ни другого. Что ты хочешь, Хоуп?

“ Молоко, пожалуйста. Хочешь сэндвич, Поук?

“ _A_ сэндвич? ” пробормотал Поук, щедро накладывая себе порцию после того, как
определил, какой сорт он хочет. “ Зачем ставить ‘а’?

- А теперь, ” сказал Джеффри, когда первые приступы голода были утолены.
“ Давайте, ребята, поговорим о названии для каноэ.

“ А можно, я тоже помогу? ” спросила Хоуп.

- Ну конечно, я хочу, чтобы ты помог!

“Вы сказали "парни", а я не знал”.

“Извините, ” засмеялся Джеффри, “ я должен был сказать ‘Леди и парни’. Я
скажу вам, как мы это сделаем. Мы начнем и обойдем круг по очереди.
Ты первый, Джим. Что скажешь?




ГЛАВА XV

"МИ-КА-НУ”


“Пусть кто-нибудь другой начнет”, - сказал Джим. “Я не силен в именах”.

“Хорошо. Ты следующий, Джил”.

“Ну, а как бы подошло ‘Крофтон’?”

“Панк!" - быстро сказал Поук. “Как ты хочешь это назвать, Джефф, это
что-то...”

“ Будьте добры, дождитесь своей очереди, мистер Эндикотт, ” сказал Джефф. “ Что скажете вы,
Хоуп?

«Думаю, что-то вроде… вроде «Полёт дракона» было бы неплохо».

«Неплохо», — сказал Гил.

«А теперь, Поке».
«Типпи», — быстро ответил Поке.

«Это не типпи», — возразил Джефф.

«Все каноэ — типпи. Назови это каноэ «Типпи», только сокращай до «Типпи». Понял?»

Раздался неодобрительный возглас, и Джеффри посмотрел на Джима.

«Я не знаю, — сказал Джим. — Думаю, то, что предложила Хоуп, довольно неплохо.
Или можно назвать его «Зимородок».

«Да, — сказал Джеффри, — или «Лотос».

«Да, или «Розовая гвоздика», — съязвил Поук. — Или «Канарейка». Почему бы тебе не придумать что-нибудь подходящее?
» Теперь, ‘Типпи’...

“Это идиотизм”, - перебил Джил. “Я думаю, тебе нужно короткое имя, Джефф".;
что-нибудь с ‘иди’...”

“Вот оно!” - воскликнул Джим, чуть не опрокинув свою кофейную чашку.

“Что это?” - спросили они.

“Приступай к делу”!"

“На самом деле, это неплохо”, - прокомментировал Пок.

Остальные согласились, все, кроме Хоуп. Хоуп сказала, что, по ее мнению, это было немного
жаргонно.

“Но это именно то имя, которое вам нужно”, - настаивала Джил. “Что-то
энергичный, Джефф”.

“Почему бы не назвать его ‘тыкать’?” - спросил ее.

“Да, - медленно тыкать,’” внесены изменения, Джим. “Но я не называю это круто. А что
не так с чем-нибудь индийским?

“Это билет!" - воскликнул Поук. “Джимми, старина, ты начинаешь.
Давай назовем это ‘Веселая вода”.

“Или ‘Миннехаха”.

“Или ‘Серебряные каблуки”.

“Дождь в лицо!”

“ О, прекрати это, Поук! Будь благоразумна». Это от Гила. «Думаю, все индейские имена уже заняты, Джефф. Почему бы не назвать его Хоуп?»

 Хоуп весело рассмеялась, а Поук ухмыльнулся. «Я бы хотел, чтобы ты так и сделала, — с энтузиазмом сказал он. — Ты бы точно получила свою долю шуток, сенатор».

 «Что ж, время идёт, ребята, а мы, похоже, так и не нашли
пока ничего хорошего не придумал. Может, кто-нибудь что-нибудь придумает?

 Наступила гнетущая тишина, пока Джим не выдавил из себя: «Назовём его “Нонэйм”».
Это название было встречено так, как оно того заслуживало. Хоуп нахмурила брови и в задумчивости забыла доесть кусок торта, который держала в руке. Наконец Поук нарушил тишину. «У кого есть карандаш?» — спросил он.

 «Вернуть?» — поинтересовался Джеффри.

“Конечно, сделаю”, - ответил Поук, с отвращением рассматривая его. “Теперь у кого есть
лист бумаги?”

“ Хочешь еще какую-нибудь безделушку? ” спросила Джил, бросая ему крышку от коробки.
“ Двадцатидолларовую золотую монету или шелковую шляпку?

— Да, я бы хотел тишины, — строго сказал Поук. Он начал писать на крышке.
Остальные, радуясь возможности отвлечься от мыслей, с любопытством наблюдали за ним. С минуту Поук что-то писал, стирал и хмурился, но
наконец на его лице появилась довольная улыбка.

 — Я понял, — объявил он. — Гил сказал, что все индейские имена уже использованы, друзья мои, но Гил, как обычно, ошибся. Вот, Джефф, название твоего каноэ.


 Он бросил крышку от коробки Джеффри. На ней он напечатал большими буквами:

 МИ-КА-НУ.

 — Что это значит? — спросил Джеффри. Потом до него дошло, и он расхохотался
Он рассмеялся и передал надпись Джиму. «Молодец, Поук!
С первого взгляда и правда похоже на индейское!»

«Моё каноэ», — перевёл Джим, передавая надпись дальше. «Как ты до этого додумался, Поук?»

Поук небрежно махнул рукой, показывая, что это слишком банальная вещь, чтобы обращать на неё внимание.

“Единственное, ” сказал Джил с усмешкой, - это то, что ты почти уверен“.
называй это ‘Майк’ для краткости”.

“Отлично!” - рассмеялся Джим. “Ты хотел что-то короткое и отрывистое, и вот оно"
оно есть; Майк. С этим не поспоришь ”.

Хоуп отнеслась к названию с меньшим энтузиазмом, чем к остальным, и сказала, что она
Я подумал, что было бы обидно называть что-то такое красивое, как малиновое каноэ, «Майк», но Джеффри был в восторге от этой идеи. «Оно будет отлично смотреться, когда его раскрасят, — заявил он. — Полагаю, они сделают его золотым, не так ли, Гил?»

 «Думаю, если ты им скажешь, они так и сделают. Давай поторопимся, а то не успеем вернуться домой до начала игры. Брось мне ещё один банан, Поук.
— Сколько ты уже съел? — строго спросил его приятель.

— Только один, честно.

— Ладно, лови. Кто хочет ещё пирожного? Там ещё три банана осталось. Хочешь один, Джим? Кто-нибудь ещё в зале хочет банан?
Подвинь корзину, Хоуп, и я сложу туда эти вещи. Который час
сейчас?

“ После двенадцати, ” ответил Джил. “ Нам придется немного поторопиться.

“Нам не потребуется и двадцати минут, чтобы вернуться после того, как мы отчалим”, - сказал
Джеффри. “Ты же знаешь, что с нами течение”.

“Это действительно печальная новость”, - проворчал Пок. «Я надеялся, что смогу
вернуться на веслах».
«Джефф, — спросила Хоуп, когда они возвращались тем же путём, — ты когда-нибудь научишь меня грести? Я бы хотела научиться. Это ведь не сложно, да? По крайней мере, не выглядит сложным».

«Нет, это не сложно, за исключением тех случаев, когда ты плывёшь против течения или
ветер, ” ответил Джеффри. “Я покажу тебе, как это делается, в любой день, когда захочешь, после того, как я
получу ‘Майка”.

Хоуп скорчила гримасу. “Я думаю, что это совершенно... совершенно странное имя,
Джефф”.

“Сагги? Что такое сагги?”

“Ужасное, конечно”.

“Понятно; антоним Джимми”.

“Наверное, да”, - ответила Хоуп. «Кажется, я не знаю, что такое ан-ан-ан-что это такое».


 Они вернулись к плоту, и пока Джеффри и Гил шли в офис, чтобы узнать, можно ли нанести название на каноэ, Джим и
 Поук спустили лодку на воду и приготовились к обратному пути. Затем, поскольку остальные не вернулись, Поук извинился, сказав что-то невнятное.
Он объяснил, что хочет немного осмотреться, и исчез за холмом. Джеффри и Гил вскоре вернулись, и после того, как они несколько минут подождали Пока, этот молодой джентльмен появился в поле зрения с огромным пакетом арахиса, из которого он усердно ел.


— Свинья! — презрительно крикнул Гил.


— За это, — спокойно заметил Пока, — ты ничего не получишь, друг мой. Кто хочет арахиса?

Похоже, так и было, потому что Гил и Джим схватили сумку и разделили её содержимое поровну. Как заметил Джим
Несколько минут спустя они порадовались, что им не пришлось грести обратно, потому что гребля сильно мешала бы им есть арахис. Так что они оставили за собой целый след из скорлупы от Ривербенда до лодочной станции в Крофтоне.

 Джеффри и Хоуп вернулись в Саннивуд, но остальные остались в школе, чтобы дождаться начала игры с Академией Святого Луки. Поук
заявил, что Джеффри идёт домой за добавкой, и выразил сильное желание пойти с ним.
Однако Гил и Джим силой удержали его.

«О, я сам ничего не хочу, — сказал он, — но кто-то должен пойти и проследить, чтобы эти двое больше ничего не получили. Мой… мой мотив, Гил, был совершенно бескорыстным».

«Ты ведь вернёшься, чтобы посмотреть игру, Джефф?» — крикнул Джим.

«Да, конечно. И Хоуп тоже. И мы собираемся взять с собой Леди, если она согласится», — ответил Джеффри.

Все трое уселись на ступеньках спортзала и смотрели, как
Джеффри идет, раскачиваясь на своих костылях, Хоуп рядом с ним
подстраивая свои шаги под его.

“Он отлично ладит, не так ли?” - заметил Джил. “Боже, если бы я был
На его месте, ребята, я бы всё время ворчал. Подумайте только, каково это — знать, что тебе придётся прожить всю жизнь вот так! Бр-р-р!


— Подумайте только, каково это — не иметь возможности играть в футбол, теннис или заниматься чем-то ещё из того, что мы делаем, — серьёзно сказал Поук. — Думаю, именно это меня бы и сломило.


— Но он точно умеет управлять каноэ, — сказал Джим.

— А вчера вечером он сказал мне, что умеет плавать, — добавил Гил. — На самом деле он, похоже, думал, что плавает не хуже меня.

 — Надеюсь, что так! — воскликнул Поук. — Ты плаваешь как топор.

 — Да? Я заметил, что прошлым летом мне не составило труда плавать вокруг тебя, Поки.

— Чёрт возьми! В тот день я неважно себя чувствовал. Ты же знаешь, я слишком плотно позавтракал.
 — Ты всегда так делаешь, — мило ответил Гил. — Полагаю, ты плаваешь как рыба, Джим?

 — Н-нет, я не очень хорошо плаваю; я имею в виду, что не умею делать много разных трюков, как те ребята, которых я видел. Но я могу долго держаться на воде. Прошлым летом я проплыл шесть миль.

“Шесть миль!” Поук выразительно присвистнул. “Зачем?”

“Ничего; просто хотел посмотреть, смогу ли я”.

“Разве ты не был мертв, когда прорвался?”

“Немного устал, не сильно. Сначала я доплыл до острова; это
почти миля; а потом я пошел к волнорезу, а это добрых две
«Проплыви несколько миль, а потом возвращайся тем же путём. Это хороший заплыв».
«О да, — небрежно ответил Поук, — но немного коротковат. Ты
отдыхал?»

«Нет, даже не говорил об этом. Я всё время был в воде, но отдохнул пару минут на острове и примерно столько же в конце волнореза. На обратном пути я вообще не останавливался».

— Где ты живёшь? — спросил Гил. — Недалеко отсюда, верно?

 — Да, прямо там, — Джим кивнул в сторону побережья. — Всего около тридцати миль. Эссекспорт, знаешь ли.

 — Я слышал о нём. Люди ездят туда летом, не так ли?

— Есть, но это совсем не модный летний курорт. Туда ездит много художников. Их постоянно можно встретить на причалах и в гавани. Они сидят под белыми зонтиками и рисуют всё, что попадётся под руку. Художники — довольно милые люди.

 — Думаю, это было бы весело, — неопределённо сказал Поук. — Ты собираешься домой летом?

 Джим покачал головой. “Я не знаю. Вы видите, что мы арендовали наш дом. Мы
может, вернуться ненадолго, я полагаю. Я осмелюсь сказать, что это довольно жарко
здесь летом.”

“Держу пари, что так и есть!” - сказал Джил. “Прошлой весной на открытии было так жарко
что мы чуть не погибли. Пришлось нарядиться в наши лучшие наряды, ты знаешь, и
произвести впечатление на наших родственников.

“И родственников других парней”, - проворчал Пок. “Я почти танцевал мой бедный
маленькое сердце эту ночь, Гил. Это была моя роковая прелесть, Джим. В
девушки просто _had_, чтобы потанцевать со мной!”

“ Танцуй! ” фыркнула Джил. “ Ты же не называешь то, что делаешь, танцами, не так ли?

«Конечно, знаю, — с достоинством ответил Поук. — Это поэзия движения. Гил завидует, — объяснил он, поворачиваясь к Джиму. — Он танцует, как дрессированный медведь на цепи. Вы когда-нибудь видели такого медведя? Вот так». И
Поке начал кружиться на лестничной площадке, нелепо подражая медведю.  Даже Гилу пришлось рассмеяться.  Затем  Поке заявил, что ему нужно попить воды, и они направились к Мемориалу, по пути встретив нескольких засидевшихся за ужином посетителей. После этого
пришло время подумать о том, как одеться для игры, и они вернулись в спортзал, немного постояли на ступеньках, а затем спустились в раздевалку и неторопливо облачились в свои костюмы.




 ГЛАВА XVI

МИСТЕР ХЭНС КАК ПИСАТЕЛЬ

Джеффри и Хоуп не удалось уговорить миссис Хазард пойти на игру
в тот день. Когда они добрались до Саннивуда, ужин уже закончился, и миссис Хазард и мистер Хэнкс выходили из столовой.


«Ты хорошо провела время, дорогая?» — спросила мать Хоуп.


«О, просто восхитительно!»  — ответила Хоуп.  «А Джефф купил самое милое каноэ, которое ты когда-либо видела! И называется оно ‘Ми-Ка-Ну’. И Джефф собирается
научить меня грести, не так ли, Джефф?

“Если леди не возражает”, - ответил Джефф. “Вам нравится плавать на каноэ, сэр?” - спросил он
, поворачиваясь к мистеру Хэнксу, который во время разговора
незаметно пытался протиснуться мимо группы и добраться до
лестницы.

“ Я... я никогда не пробовал, Лэтем. Но разве это не ... э-э... немного небезопасно? Я
всегда понимал, что каноэ - это ... э-э ... очень неустойчивые лодки.

“Ну, с ними нужно быть осторожным”, - согласился Джеффри. “Но они
не такие плохие, как пытаются представить люди. Пока вы умеете плавать.
опасности нет, сэр.

— Полагаю, что нет; по крайней мере, до тех пор, пока вы можете... э-э... плавать. К сожалению, должен сказать, что плавание — это то, в чём я никогда не преуспел.


— Я не знаю, как насчёт гребли на каноэ, — с сомнением в голосе сказала миссис Хазард. — Хоуп немного умеет плавать, но...


— Да, леди, вы же знаете, что я прекрасно плаваю! Я проплыл семьдесят пять
инсульты прошлым летом!

“Ну, этого было бы достаточно, чтобы вытащить вас на берег в любом месте этой реки”,
засмеялся Джеффри. “Я не думаю, что вам стоит беспокоиться, леди. Я буду очень
осторожен с ней.

“ Но... но ты сам-то хорошо плаваешь, Лэтем? ” спросил мистер Хэнкс.

“ О да, сэр, в воде я чувствую себя лучше, чем на суше.

— Что ж, полагаю, ты можешь пойти, если очень хочешь, — сказала миссис
Хазард. — Но будь осторожен и веди себя тихо. Ты идёшь сегодня днём?


— О нет, леди. Джефф ещё не получил его, это произойдёт только на следующей неделе. Он будет
имя, написанное на ней. Сегодня днём мы идём на футбольный матч. Мы все идём, не так ли? Она вопросительно повернулась к инструктору.
— Вы ведь идёте с нами, не так ли, мистер Хэнкс?

— Э-э... спасибо, — запинаясь, ответил он, — но у меня так много дел, мисс Хоуп. Я... думаю, я не пойду. Большое спасибо. Я... я действительно должен вернуться к работе.
Он направился к лестнице, смущённо кивнул и исчез наверху.

 «Ну, ты же идёшь, не так ли?» — спросила Хоуп у матери. Но миссис Хазард с улыбкой покачала головой.

“ Не сегодня, дорогая. У меня слишком много дел. Я сказал Джейн, что она может съездить в
деревню за покупками, и...

“Тогда я останусь дома и помогу тебе”, - весело заявила Хоуп.
“Ты ведь не будешь возражать, правда, Джефф?”

“О, но Джефф будет возражать!” - сказала миссис Хазард смеясь. “Он будет ужасно возражать
! И, кроме того, моя дорогая, ты мне ни капельки не нужна. Так что беги отсюда.
и не опаздывай.

“ У нас еще много времени, ” сказала Хоуп. “Ты совсем, _quite_ уверен
я ничего не могу сделать, Леди?”

“Совершенно уверен. Так что вы идите и смотрите футбол. Ты обед
достаточно? Разве ты ничего не хочешь сейчас?”

— Нет, мэм, у нас было достаточно еды, — ответил Джеффри. — На самом деле мы съели не всё.
— У нас ещё было много арахиса, — рассмеялась Хоуп. — Поук купил его, а
Джим и Гил забрали его у него, и мы все съели его по дороге домой.
 И, леди, в Ривербенде просто чудесно, и мы видели тысячи и тысячи каноэ, и;;

— Разве это не много? — с улыбкой спросила её мать.

 — Ну, не тысячи, а сотни, леди. Мы ведь видели сотни, не так ли, Джефф?

 — Ну, скажем, десятки, Хоуп, на всякий случай, — ответил Джефф
со смехом. «Когда-нибудь я бы хотел, чтобы вы с Хоуп позволили мне отвезти вас туда на каноэ, леди, и показать вам, как там красиво. Думаю, лучше всего было бы весной».

«Я бы с удовольствием поехала, — ответила миссис Хазард, — но сначала мне нужно научиться плавать. А теперь беги на свой футбольный матч. Джим сегодня играет, Джефф?»

“Нет, мэм, я думаю, что нет. По крайней мере, я боюсь, что это не так”.

“Ну, я боялась, что это так”, - рассмеялась миссис Хазард. “Все дело в
точке зрения, не так ли? Ты думаешь, тебе следует так много ходить пешком, Джефф?
Ты должен быть осторожен и не слишком уставать”.

«О, я не против. Просто мои плечи иногда устают.
Но вскоре они снова чувствуют себя нормально. Думаю, я поднимусь и надену что-нибудь приличное, Хоуп. Это не займёт много времени».

 «И я собираюсь сделать то же самое, — ответила Хоуп. — И это займёт у меня целых полчаса. Так что тебе не нужно торопиться. У нас ведь много времени, не так ли?


 — Больше часа, — ответил Джеффри.  — Так что можешь пока наряжаться, Хоуп.


 — Леди, разве он не сквернословит? — спросила Хоуп.  — Мне было бы стыдно, будь я сыном сенатора, а вам?  Я буду готова ровно через полчаса, Джефф.

— Хорошо, я буду ждать тебя.
Поднявшись по лестнице, он заметил, что дверь мистера Хэнкса
приоткрыта. Обычно она была плотно закрыта, когда преподаватель
был внутри, и Джеффри задумался. А через мгновение он задумался ещё
больше, когда до него донеслись быстрые, нервные шаги. Он на мгновение
замер и прислушался. Мистер Хэнкс расхаживал взад-вперёд по комнате.
Каждый раз, когда он поворачивался, в дверном проёме появлялся
хвост его пальто.

«Интересно, — подумал Джеффри, — что случилось с Нэнси. Он
звучит как лев в клетке. Думаю, кто-то сдал не очень хорошие документы. Надеюсь, это был не я!»

 Как и обещала, Хоуп была готова через полчаса.
Она выглядела очень опрятно и мило в своём голубом платье. Джеффри сменил старую одежду на тёмно-серый костюм, и они выглядели очень симпатично, когда выходили из коттеджа. Джеффри сказал что-то приятное о платье Хоуп, и она скромно улыбнулась, глядя на его изящные складки.


 «Оно красивое, не правда ли?» — спросила она.  «Мне синий нравится больше всех остальных цветов
Цвет. Полагаю, мне должен нравиться малиновый, не так ли? Потому что это
цвет Крофтона. Но я не могла носить малиновый, не так ли? Не с
желтые волосы”.

- Не переживай, - рассмеялся Джеффри, “вы будете делать ужасный нажмите на ул.
Молодцы люка. Синий цвет, как вы видите”.

“Не совсем, Джефф?”

Он кивнул. — Конечно, их синий цвет не похож на цвет твоего платья, но они поймут, что ты на их стороне, Хоуп.


Хоуп тряхнула головой. — Они ничего такого не поймут. Я одолжу чей-нибудь флаг и повяжу его себе на шею! Они ведь не победят нас, правда?

— «Сент-Люк»? Не думаю, но кто знает. Гил говорит, что игра будет жаркой, так что, полагаю, она будет напряжённой.

 — Надеюсь. Мне всё равно, насколько она будет напряжённой, лишь бы мы выиграли. Этот парень, Гэри, не сможет играть сегодня, не так ли?

 — Нет, ещё много дней не сможет. Думаю, он на какое-то время пришёл в себя.
 Мистер Хэнкс был таким забавным, когда ты попросил его пойти с нами. Я думал, он упадёт в обморок.


 — Не понимаю почему, а ты? Ему бы не помешало выйти на улицу и время от времени отвлекаться от своей дурацкой работы.

“Я думаю, что так и было бы. Когда я поднялась наверх, он ходил взад-вперед
по своей комнате, совсем как лев в клетке в зоопарке. Я думаю, что-то
должно быть, его беспокоит ”.

“О, это ерунда”, - сказала Хоуп. “Он часто так делает. Его слышно
в столовой, когда накрываешь на стол или что-то еще. Он делает
иногда это в течение десяти-пятнадцати минут, а потом он тихий, как мышка
часами напролет! Полагаю, дело в его писательстве, Джефф. Он... он ищет вдохновение.


— Надеюсь, он найдёт его до того, как твой ковёр износится! Джеффри рассмеялся.

— Интересно, что он пишет, Хоуп.

— Думаю, это книга, — сказала Хоуп.

 — Что за книга?

 Хоуп покачала головой.  — Не знаю.  Возможно... возможно, это роман, Джефф.

 — Роман!  Подумать только, Нэнси Хэнкс пишет роман!  Джеффри рассмеялся при мысли об этом.

 — Почему бы и нет, — возразила Хоуп. “Я думаю, он ужасно умен,
Джефф, не так ли? Тебе не кажется, что он ужасно много знает?”

“Да, я полагаю, что так оно и есть, только ... только он не похож на романиста,
не так ли?”

“Я не думаю, что сэр Вальтер Скотт выглядел как писатель, но он был
один. И ... и я не думаю, что все писатели, все равно могут выглядеть так же”.

— Полагаю, что нет. Но я готова поспорить, что его книга — это какой-нибудь учебник по истории или латыни. Нэнси не стала бы тратить его время на что-то столь… столь легкомысленное, как роман, Хоуп!


— Я не считаю романы легкомысленными, — довольно возмущённо ответила Хоуп.

— Ты же не называешь «Айвенго», «Дэвида Копперфилда» и… и все эти романы легкомысленными, не так ли?

— Нет, но я не думал о таких романах. Если он этим занимается...


 — Трудно сказать. Возможно. Если это так, я очень надеюсь, что он расскажет нам об этом, когда закончит. Тебе бы хотелось это прочитать, Джефф?

— Не знаю, осмелюсь предположить. В любом случае я точно знаю, что предпочту прочитать её, а не какую-нибудь старую книгу на латыни, которую он мог бы написать!

 Когда они вышли на поле, трибуны были уже заполнены.
Заняв свои места, они подождали всего минуту или две, прежде чем появилась команда гостей. Хоуп с облегчением обнаружила, что синий цвет в школе Святого Луки был очень светлым.
Джеффри серьёзно заверил её, что синий есть синий и что в школе Святого Луки не будут возражать, если она наденет платье не совсем такого оттенка.

 «Вон там Брэндон Гэри», — сказал Джеффри шёпотом, указывая на него.
Он указал взглядом в ту сторону. «Думаю, ему было бы неприятно сидеть там и не иметь возможности играть».

 «Кто этот симпатичный парень рядом с ним?» — спросила Хоуп. «Тот, что наклонился вперёд».

 «Джо Косгроув. Он капитан бейсбольной команды, знаешь ли. Он симпатичный, не так ли? Говорят, он отличный игрок».

— Я не особо увлекаюсь бейсболом, а ты? — сказала Хоуп.

 — Без ума от него.
 — Но тебе он нравится не так сильно, как футбол, Джефф?

 — Не знаю. Думаю, что да. Возможно, одна из причин в том, что на бейсбольном матче можно не замёрзнуть насмерть и не промокнуть до нитки. И всё же
если подумать, однажды я действительно хорошенько промокла на бейсбольном матче
. Хотя я бы предпочла увидеть лодочные гонки, чем и то, и другое.

“Я никогда их не видела”, - сказала Хоуп. “Не гонка по гребле, я имею в виду. Я
смотрел много парусных гонках, но я не могу разобрать что лодка
вперед. Там всегда так много из них. И многие из них вообще не участвуют в гонке, а просто следуют за остальными, и я никогда не могу понять, кто есть кто.
Хотя, полагаю, в гребле на байдарках и каноэ всё по-другому.

— Ничуть. Весной я собираюсь попробовать свои силы в команде, но не думаю, что у меня получится. В любом случае, это весело, и я люблю грести. Вот
А вот и наши ребята, Хоуп».

 Лидеры группы поддержки вскочили на ноги, и в ту же секунду раздались громкие возгласы:
_Кроу, кроу, кроу, Крофтон! Кроу, кроу, кроу, Крофтон!
 Кроу, кроу, кроу, Крофтон! Крофтон! Крофтон!_ Затем раздались возгласы в поддержку
Святого Луки, и мгновение спустя около тридцати преданных сыновей этой альма-матер
собрались на другом конце поля и ответили на комплимент,
восполнив энергией то, чего им не хватало в численности. Затем Крофтон выстроил ее в линию.
воины по всей решетке, Сент-Люк рассеял ее защиту по всей территории противника.
Дункан Сарджент начал атаку.




ГЛАВА XVII

ИГРА С «СВ. ЛЮКОМ»

 Начальный удар не принес результата. «СВ. Люк» завладела мячом на своих двадцати пяти ярдах, пробежала с ним десять ярдов, а затем ее защитник прорвался через левый фланг «Крофтона» на двадцать ярдов, и горстка болельщиков «СВ. Люка» разразилась радостными возгласами. После двух попыток, которые принесли им всего четыре ярда, капитан «СВ. Люка» и левый полузащитник сделали удар с игры
Арнольд на пятнадцатиярдовой линии Крофтона. С полудня поднялся довольно сильный ветер, и это удлинило забег. Арнольд пробежал пятнадцать ярдов, прежде чем его сбили с ног. Были предприняты две попытки, и Крофтон
был наказан за то, что начал игру до того, как был введён мяч. После того как Арнольд прорвался через центр на четыре ярда, он выполнил удар, а через мгновение капитан «Сент-Люка» снова заставил болельщиков «Синих» ликовать, совершив пятнадцатиярдовый рывок через центр после запоздалого паса. В следующем розыгрыше защитник «Сент-Люка» потерял мяч, и Лагранж подобрал его для «Багровых и серых».

Поук пробежал девять ярдов до левого края поля «Сент-Люк», а Арнольд последовал за ним, пробежав пять ярдов по центру. Затем Смиту не удалось набрать скорость, и Арнольд неудачно пробил пант, который принял правый край «Сент-Люк»
захвачен. В первом розыгрыше квотербек «Блюз» попытался прорваться
через центр «Крофтона», но потерял мяч, и Бенсон из «Крофтона»
вернул его.

Арнольд пробил по мячу, и, поскольку Джилу помешали, мяч вернули
«Крофтону», и тот получил десять ярдов. В следующем розыгрыше
Арнольд пробежал пять ярдов, а затем Поук, оторвавшись от соперников, пробежал
тридцать семь ярдов и положил мяч в десяти ярдах от линии ворот «Сент-Люка».
 Смит попытался прорваться справа от линии «синих», но потерпел неудачу, а пас вперёд от Арнольда к Поуку был перехвачен
Капитан «Сент-Люка» на своей четырёхярдовой линии. Он бежал и уворачивался, пока не добрался до своей десятиярдовой линии, где его настигла половина команды «Крофтон». В первом розыгрыше капитан «синих» потерял мяч, проходя через линию, и Дункан Сарджент перехватил мяч для «Крофтона» на девятнадцати ярдах. Две передачи Арнольда и Поука принесли команде семь ярдов. Затем, когда Арнольд вернулся на поле, последовал пас вперёд.
Арнольд бросил мяч Поуку, и тот забил первый гол. Поук поймал мяч на двенадцатиярдовой линии и пересёк последнюю белую линию
Он не успел коснуться мяча, как его сбили с ног. Удар был неудачным, мяч упал на землю.


Но Крофтон зааплодировала и дала понять, что одобряет его действия.
До конца первого периода игра шла в центре поля, хотя в какой-то момент Арнольду пришлось пробивать пант из-за линии ворот Крофтон,
после того как с одним из ударов капитана синих произошла неразбериха. Четверть закончилась тем, что мяч оказался у команды «Сент-Люк» на её собственной 46-ярдовой линии.

 Во втором периоде «Сент-Люк» играла в обороне.  Неудачные передачи позволили
Крофтон подтолкнул "свиную шкуру" на расстояние двадцати пяти ярдов к "Сент-Луису"
линия ворот, где Бенсон после передачи вперед пересек линию ворот,
только для того, чтобы его отозвали обратно, потому что Поук удержал противника. Примерно через две минуты
период закончился, и команды разошлись.

“Команды довольно равномерно подобраны, - сказал Джеффри, - и Гил был прав
насчет того, что это будет тяжелая игра. Думаю, мы немного тяжелее, чем они.
И я считаю, что наша атака лучше. Но одно можно сказать наверняка:
мы намного лучше них владеем мячом. Они
Они допустили несколько ужасных ошибок в последней четверти, не так ли?

 — Да, но это нам помогло, Джефф.  Я не понимаю, почему этот подлый старый судья не дал нам заработать тачдаун.  Как думаешь, это было справедливо?

 — Конечно, — рассмеялся Джеффри.  — Поук держал одного из парней Сент-
Люка, и судьи его поймали. Итак, мы были оштрафованы и
потеряли тачдаун. Очень жаль, потому что это был завершающий пас, и
Бенсон отлично справился с ним. Когда он получил мяч, рядом с ним не было ни души.


“ Значит, это Поук виноват? ” печально спросила Хоуп.

“Я боюсь, что это было. Я не думаю, что он имел в виду держать. Парень получает
взволнован и не понял, что иногда. Я предполагаю ткнуть чувствует себя так же плохо, как
никому об этом. Но ничего, мы их все равно разделаем. Мы должны
добиться по крайней мере еще одного тачдауна в следующих двух периодах ”.

“Я надеюсь, что у нас будет дюжина тачдаунов”, - заявил Хоуп. “И разве это не был пробег Поука
идеально Джимми? Думаю, мы можем простить его за то, что он проиграл нам тот другой тачдаун, как ты считаешь?


 — Да, тем более что он сделал первый тачдаун.  Интересно, выпустит ли Джонни сейчас кого-нибудь на замену.


 — Я бы хотела, чтобы он выпустил Джима, — сказала Хоуп.

“Джим может принять команды пока нет”, - ответил Джеффри. “Косгроув играет
отличная игра, на месте Гари, кстати. Интересно, что Гэри
думал об этом. Они снова здесь. Теперь давайте посмотрим. Нет, команды
так же, я думаю”.

«Крофтон» оборонялся на протяжении всего третьего периода.
Капитан «Сент-Люка» распорядился так, чтобы после его дальнего удара мяч покатился к 20-ярдовой линии «Крофтона», прежде чем его подобрал Арнольд.
Тогда болельщики «синих» воспрянули духом, и с противоположной стороны поля раздались одобрительные возгласы, когда «Сент-Люк» завладел мячом.
Серия розыгрышей, в которых три успешных паса вперёд привели к тому, что мяч оказался в пределах восьми ярдов от линии ворот «Крофтона».  «Сент-Люк» впервые выглядел по-настоящему опасным, и болельщики «Крофтона» с тревогой наблюдали за тем, как защитники «Сент-Люка» готовятся к следующему розыгрышу.  Это был ещё один пас вперёд, и «красно-серые» вздохнули с облегчением, когда мяч был перехвачен и вернулся в «Крофтон» в качестве тачбэка. Мяч пролетел двадцать пять ярдов, и Крофтон ввёл его в игру. «Сент-Люк» предпринял ещё несколько попыток
Она пыталась прорваться к линии ворот соперника, но больше ей не представилось такого шанса, как тот, который она упустила.

В последней четверти Крофтон перехватил инициативу, и «Сент-Люк» снова оказался в обороне. Арнольд попыталась забить гол с 40-ярдовой линии «синих», но мяч пролетел мимо ворот. «Сент-Люк» решил
начать с удара из-за 25-ярдовой линии, но вскоре
Крофтон вернул мяч на территорию «Синих». Из-за
неудачной попытки прорваться вперёд Арнольд сделал пант, и на поле вышел запасной
полузащитник, который на мгновение занял место капитана «Синих»
до этого заглушал мяч. Лагранжа пал на него по Крофтон на св. Луки
десять ярдов, и до Святителя Луки понял, что произошло совать
подбрасывают мяч на пас вперед на Хиле на левый конец и второй
приземление было сделано. На этот раз Сарджент забил гол, и у Крофтона
счет стал 11. До конца матча мяч парил где-то в центре поля.
«Сент-Люк», признав поражение, довольствовалась тем, что не подпускала соперницу к своей линии ворот.


С точки зрения «Крофтона», это была хорошая игра, и, цитируя
Хоуп, «идеальный Джимми» для Саннивуда. Поук и Гил отлично сыграли и забили единственные тачдауны.
Но именно игра Поука принесла им радость и воодушевила всю школу.
Он был самым впечатляющим игроком этого дня. Он внёс наибольший вклад в игру,
продемонстрировав лучшую индивидуальную работу с мячом:
один раз он пробежал 37 ярдов на левом фланге «Сент-Люка», а затем ещё 45 ярдов вокруг правого фланга противника.
или на принимающей стороне при пасе вперёд, он был великолепен.
 Первый гол Крофтона был забит с Поуком на принимающей стороне,
а второй гол стал результатом его точного паса Гилу.

 Однако в тот день героем был и Арнольд. Квотербек
принимал взвешенные решения при выборе комбинаций, а при наборе очков
он показал себя с лучшей стороны. Несколько раз он прорывался через центр «Сент-Люка»
на приличное расстояние. Его игра в нападении тоже была хороша, и врагам было очень трудно справиться с его защитой
Удары. Лагранж в центре показал, что у него отличный нюх на мяч,
и его подбор свиной кожи, который открыл путь для второго тачдауна, был отличной работой. Гил на краю, Бенсон на позиции фулбека,
 Сарджент на позиции левого гарда и Смит на позиции левого полузащитника — все они отличились в тот день. В целом Крофтон вернулась домой после игры очень довольная своей командой. Даже по лицу Джонни было видно, что он доволен. И он был доволен. Единственное, что беспокоило тренера, — это позиция левого тэкла. Маршалл не
до конца линии в тот же день, и она становилась все больше и
более очевидным, что лучший мужчина должен быть найден на его место.

Там была большая гордость и много радости на Sunnywood, что в субботу
ночь. Надеюсь, она у нее на пути, будет, я уверен, есть
коронован тыкать и Гил с венками из лавра!




ГЛАВА XVIII

ПРОБЛЕМЫ ГЭРИ


Каноэ прибыло в среду. Конечно, к этому времени, как и предсказывал Гил, его название сократилось до «Майка», что было очень простонародным названием для такого красивого судна. Оно было самым красивым
каноэ в школьном эллингу, хотя у Брэндона Гэри и «Панка» Гиббса
было на двоих одно судно, которое, когда его только спустили на воду, было просто чудом — белое с золотым. Теперь оно было изрядно поцарапано и побито, а на дне виднелись заметные пятна. Джеффри по праву гордился своим новым приобретением и большую часть среды провёл в нём или рядом с ним. Он решил, что оно прекрасно управляется, хорошо держится на воде и в целом просто сокровище. Он уплыл далеко вниз по реке на лодке
Ми-Ка-Ну и вернулся обратно в лучах золотого осеннего заката, с
Отблески заката окрашивали поверхность небольшого ручья в медный цвет, а с лопасти весла, когда оно зависало над безмятежной гладью, стекали золотистые капли. В лодочном сарае он нашёл пустой стеллаж и увидел аккуратно сложенное на нём каноэ. Он затаил дыхание, боясь, что лодочник испортит блестящий лак на его бортах.

 На следующее утро они с Поуком поспешили в лодочный сарай между уроками. Сэмми, лодочник, оставил свою скамью в ремонтной мастерской и спустил «Ми-Ка-Ну» на воду. Джеффри сел в
Пок устроился на носу, и они поплыли вверх по реке.
 Пок очень хотел научиться грести, и Джеффри провёл для него десятиминутный урок. К тому времени, как они скрылись из виду Бисквит-Айленда, он уже неплохо справлялся, хотя ещё не научился поворачивать весло в конце гребка. Однако Джеффри удерживал каноэ на курсе, а Пок упорно пытался «набить руку», как он выразился. В полумиле вверх по течению Джеффри скомандовал остановку.
Они вытащили каноэ из воды, спрятали его под ветвями деревьев и немного отдохнули.
взглянув на часы, он убедился, что у них в запасе ещё целых полчаса.


«Забавно, как устают плечи, — сказал Поук, возвращая часы на место.
— Но, думаю, я справлюсь».

 «Конечно, справишься, — ответил Джеффри.
— В этом нет ничего сложного. Нужно просто сильно и уверенно ударить, а затем повернуть лезвие на пол-оборота, прежде чем вытащить его».

«Я знаю, но меня сбивает с толку этот полуразворот. Иногда у меня получается,
а в следующий раз я чуть не теряю весло».

«Хочешь попробовать грести кормой назад?»

Но Поук покачал головой. «Не думаю, что мне стоит это делать. Я могу посадить
Майка на мель или на корягу. Вон кто-то идёт. Похоже на Быка Гэри. Не просто похоже, а точно он. И Гиббс с ним».
Они наблюдали за приближающимся белым каноэ, отводя нос своего каноэ ближе к берегу, потому что река здесь была узкой, и Джеффри не хотел рисковать своей краской. Гэри греб на корме, а Панк Гиббс был на носу. Гэри узнал Пока, когда тот был ещё далеко, и помахал ему веслом. Пока помахал в ответ, и, когда белое судно оказалось на расстоянии, достаточном для разговора, Пока крикнул:

“Привет, Бык! Привет, Сопляк! Это та самая старая грязевая шаланда, которая у тебя была раньше?”

Гэри повернул каноэ к противоположному берегу, Гиббс ухватился за ветку
и они остановились. Гэри положил весло на колени, сказал
“Фух!” красноречиво и ухмыльнулся Поку.

“Да, все та же старая грязелечебница”, - сказал он. “ Где ты взял эту штуку, Поук?
Похоже на пожарную машину. У них осталась красная краска?

“Это, - ответил Поук, - принадлежит Лэтему. Ты знаешь Лэтема, не так ли,
Булл? Латам - парень, у которого комната, которая тебе понравилась, Булл.
Джефф, другой джентльмен - мистер Гиббс. Панк, конечно, но он
он ужасно небрежно относится к тому, с кем общается. Что ты думаешь об этом каноэ, Панк?


 — Она просто прелесть, — восхищённо ответил Гиббс. — Где ты её взял,
 Лэтэм?


 — У Сэндфорда, — ответил Джеффри.


 — Как произносится это имя? — спросил Гэри, который уже с минуту хмурился, глядя на каноэ. Поук объяснил ему, и хмурое выражение исчезло с его лица. Гэри усмехнулся.
«Неплохо, да, Панк? Ми-Ка-Ну! Я думал, это какая-то индейская тарабарщина».

«Хорошо плывёшь?» — спросил Гиббс.

«Как по маслу, — ответил Поук. — Она сама гребет. Это самое быстрое судно на реке, кроме университетской лодки!»

— Готов поспорить, эта старая посудина может обогнать её, — проворчал Гэри.
 — Даже несмотря на то, что ей два года и на ней сорок один заплаточный шов!

 — О, в своё время это было хорошее каноэ, — беззаботно ответил Поук. — Но сейчас их делают лучше, Булл. Посмотри на линии на этом старом топе.
 Довольно аккуратно, не так ли?

 — Слишком широкие, — сказал Гэри. — Она создана для комфорта, а не для скорости, Поук.
— Скорости! Да в этом каноэ скорость как в «Эмпайр-стейт-экспрессе» с шипами на рельсах! Скорости! Честное слово, Булл, ты меня раздражаешь.


Гэри ухмыльнулся. — Давай устроим гонку до лодочной станции, — предложил он. — Если
мы не опережаем вас на полдюжины дистанций, я... я...

“ Прошу прощения, ” предложил Поук. “ Мы принимаем ваш вызов, сэр.

“Но, Поук, ” сказал Джеффри, “ они обязательно победят нас”.

“Конечно, победим”, - рассмеялся Гэри. “ У Лэтема гораздо больше здравого смысла, чем
у тебя, Поук.

«Он думает о том, что я очень плохо управляю каноэ», — сказал Поук. «Я делаю это всего второй раз. Но это не имеет значения, потому что, как я уже говорил, Булл, это каноэ само себя ведёт. Разворачивай свою старую развалину и готовься».

 «Разве ты не хочешь, чтобы я сел на корму?» — спросил Гиббс. «Ты всё время вёсел»
«Пф, я не устал, — ответил Гэри. — Пусть нос развернётся».

«Есть!» — крикнул Поук, когда две каноэ легли бок о бок. «Давай команду, Бык».

«Хорошо. Ты готов? ... Пошли!»

И они поплыли, изо всех сил работая вёслами. Пок, судя по всему,
пытался поднять нос «Ми-Ка-Ну» над водой, прилагая все усилия.
Джеффри крикнул ему, чтобы он сбавил темп.

 «Греби шире, Пок, и делай это напоказ! Вот так!»

 На мгновение во время этого первого воодушевляющего рывка два каноэ едва не столкнулись, но Джеффри удалось отклониться в сторону.
В какой-то момент белое каноэ немного вырвалось вперёд.

 В некоторых местах канал был настолько узким, что два каноэ едва могли плыть рядом, так как по берегам было много коряг. Поэтому, когда белое каноэ вырвалось вперёд, Джеффри был не против, чтобы оно оставалось впереди, пока они не минуют следующий поворот и канал не расширится. Но «Ми-Ка-Ну» держался близко к корме другого судна, несмотря на то, что Гэри изо всех сил работал вёслами.
Вскоре, когда впереди показался эллинг, Джеффри подал знак, и «Ми-Ка-Ну» медленно подплыл к нему.
соперник.

 Поук ещё не был профессиональным гребцом, но у него была хорошая физическая подготовка.
Он намеревался победить Гэри, если это было возможно, и поэтому трудился как герой на носу лодки. На корме опыт Джеффри компенсировал тот факт, что у него не было такой силы в гребле, как у Гэри. Но, думаю, именно «Ми-Ка-Ну» выиграл гонку, потому что малиновое каноэ было, несомненно, быстрее белого. Примерно в пятидесяти ярдах от плавучей
лодочной станции изогнутый нос «Ми-Ка-Ну» отклонился от курса
соперничающего судна. Затем Джеффри, пригнувшись, перебрался на корму.
Гэри, яростно работая вёслами и кряхтя при каждом взмахе сверкающего лезвия, окликнул Гиббса, чтобы тот поднажал.

 «Давай, Панк! Жми на газ! Разгоняй её!»

 Гиббс старался изо всех сил, но его взмахи становились всё слабее по мере того, как они ускорялись.
Багровое каноэ неуклонно приближалось, пока между его кормой и белым носом не осталось открытой воды.

 «Не слишком быстро!» — предупредил Джеффри. «Налегай сильнее, Поук!»

 И Поук, воодушевлённый перспективой победы, снова взял весло в руки. Затем Гиббс «поймал краба» своим веслом, и Гэри потерял равновесие.
Он вышел из себя и начал обзывать его, и «Ми-Ка-Ну» пронеслась мимо поплавка, опережая его на добрых полтора корпуса!

 Поук сгорбился над веслом и пытался отдышаться, пока Джеффри, отталкиваясь от воды и гребя, разворачивал каноэ и возвращался к поплавку.


«Думаю, эта немного быстрее твоей, Гэри, — сказал Джеффри. — Она, кажется, лучше держится на воде».

Но, как ни странно, Гэри питал привязанность к своему потрёпанному судну и тут же возмутился.


 «Это не было испытанием каноэ, — возмущённо сказал он. — Это каноэ в два раза быстрее твоего. Если бы Панк чуть не потерял своё весло, мы бы
показал вам. Кроме того, я устал. Вы, ребята, отдыхали там” наверху.

Поук поднял голову, судорожно вдохнул и сказал:

“ Ты не смог бы победить нас, если бы просто встал с постели, Бык.

“ А я не могу? Я снова буду грести, когда захочешь; если найду кого-нибудь.
тот, кто возьмет на себя управление луком, ” добавил он, с отвращением глядя на Гиббса.

Гиббс ухмыльнулся и подмигнул Поуку. «То, что тебе нужно в носовой части, Булл, — это бензиновый мотор!»


«Вот что я с тобой сделаю, — тихо произнёс Поук. — В субботу утром я обгоню тебя на пути от старого моста до причала.
Бери любое каноэ, какое захочешь, и я сделаю то же самое. Дело не в каноэ, Бык, а в науке!


— Наука! — усмехнулся Бык. — Да ты и на веслах не уплывёшь, даже если от этого будет зависеть твоя жизнь!


— Не волнуйся, — успокаивающе ответил Поук. — Ты попробуешь?


— Какой в этом смысл? Ты же сам говоришь, что никогда раньше не гребли на каноэ.


 — Я знаю, но я очень быстро учусь, Булл. Я сообразительный парень. Что скажешь? Попробуем?
Мы начнём у старого моста, и я опережу тебя у лодочной станции. Если я хотя бы не доберусь сюда, то...
Я на голову выше тебя и начищу тебе ботинки прямо на крыльце «Мем»!


 — Надеюсь, ты проиграешь, — мстительно сказал Гиббс. — Ботинки Булла почти всегда нуждаются в чистке.


 — Ладно, — сказал Гэри. — Я с тобой посоревнуюсь. А если я тебя не обгоню, то я... я...


 — Осторожнее! Не говори ничего такого, о чем потом пожалеешь! ” засмеялся Поук.

“ ...Я почищу твои ботинки!

“ Договорились, старый разведчик! Это сделка. Вы, ребята, свидетели.

“ Вы сказали, в субботу утром. Во сколько?

- О, скажем, в одиннадцать; или позже, если хотите, ” ответил Поук.

“ В одиннадцать меня устроит. И я не обязан пользоваться этим каноэ, если не хочу.

“Использовать всякую байду вам нравится, и столько, сколько вам нравится, пока они не
есть моторы в них. Мы для начала на старый мост и закончить
на углу поплавок. И если я приду первым, ты почистишь мои ботинки.
И если ты придешь первым, я почищу твои. Верно?

“Да”, - сказал Гэри; Джеффри и Гиббс кивнули.

“ И есть еще кое-что, ” сказал Поук. “Я хочу, чтобы работа была сделана хорошо,
Бык; не экономь на мелочах, ты же знаешь!”

Гэри ухмыльнулся. “Если ты не почернишь свои ботинки до тех пор, пока я их не почищу,
Поук, это будет зрелище”.




ГЛАВА XIX

ПОУК РЕКЛАМИРУЕТ


«Что заставило тебя совершить такую глупость?» — спросил Джеффри у Поука, когда они спешили обратно в Академию. «Ты же прекрасно знаешь, что он гребет быстрее тебя».

 «Ах, — серьёзно ответил Поук, — не всегда побеждает сильнейший, Джефф».

 «Ну, в гребле на каноэ это так. Тебе лучше потратить всё своё свободное время сегодня и завтра на тренировки». Сначала тебе нужно научиться держать каноэ ровно, Поук.


 — Я возьму несколько уроков.  Я прошу тебя поделиться со мной всеми твоими знаниями об искусстве гребли на каноэ, Джефф.  Если я смогу справиться с этим поворотом, то всё будет в порядке.

Но Джеффри покачал головой. «Он измотает тебя, — сказал он удручённо. — Сегодня мы победили, потому что наше каноэ было быстрее.
 Гэри хорошо гребет и силён как бык».
«Тс-с-с, мой плачущий друг! У меня сила, как у упряжки быков — я имею в виду, волов». Я как лошадь, Джефф; я ещё не знаю, на что способен.


 — Ну, ты узнаешь это в субботу утром! Конечно, ты можешь взять с собой Майка, если хочешь.
Но я думаю, тебе лучше взять одно из коротких каноэ;
с ним будет гораздо проще управляться.

 — Я так и сделаю. Я возьму самое короткое и лёгкое, какое только найду.
Ты можешь дать мне урок сегодня после тренировки по футболу, Джефф?

“Да, но ты будешь слишком уставшим, не так ли?”

“Я никогда не устаю”, - величественно ответил Пок. “Я встречу тебя на ступеньках спортзала"
ровно в пять.

“К тому времени будет почти темно”, - возразил Джеффри.

“Неважно. Мы возьмем фонарь, Джефф. Хотя, может быть, мы сможем начать
до пяти. Ты будешь там без четверти  или, ещё лучше, спустишься к лодочному сараю, подготовишь каноэ, а я приду, как только смогу отплыть.  Как тебе такое?

  — Так лучше.  Я буду готов к половине пятого, а ты
Иди туда, как только сможешь. На этот раз я посажу тебя на корму.


 — Хорошо. Интересно, как смола подействует на мои руки. Они уже все в волдырях!


 Вызов Поука произвел настоящий фурор за ужином. Гил сказал ему, что он болван, и Джим, хоть и не сказал этого прямо, подтвердил его мнение.
Только Хоуп отказывалась признавать поражение.

— Конечно, ты можешь его победить! — весело заявила она. — Я думаю, что Брэндон
Гэри — совершенно ужасный парень!

 — Это не отменяет того факта, что он довольно хороший парень.
«Весло, — сухо сказал Гил, — или Поук на самом деле не отличит один конец каноэ от другого».


«Никто не отличит, — беззаботно ответил Поук, передавая свою тарелку, чтобы ему положили вторую порцию овощей. — Они абсолютно одинаковые!»


«Что ж, мы все будем там, чтобы увидеть, как ты закончишь, — рассмеялся Джим.


«И мы все будем там, чтобы увидеть, как он вымажет в грязи ботинки Быка Гэри», — добавил Гил.

Поук с грустью посмотрел на него. «Мне очень больно, Гил, что ты так мало мне доверяешь. Я думал, что ты мой друг».

 «Ты ведь можешь научить его грести на каноэ, Джефф?» — спросил
Хоуп с тревогой. «Думаю, если бы он как следует потренировался завтра, то просто разнёс бы этого парня, Гэри, в клочья!»

 «После гонки от него мало что останется, кроме клочьев», — сказал Поук. «Мне его жаль, ребята, правда жаль».

 Остальные заулюлюкали.

 В тот день Поук оказался прилежным учеником. Джеффри дал ему кормовое весло, и Поук усердно работал им. И к тому времени, как темнота
заставила их вернуться в лодочную, Поук уже освоил трюк с удержанием каноэ в прямом положении после гребка. На следующий день, в пятницу, на реке было два занятия: одно утром,
между уроками латыни и английского, а затем ещё раз после тренировки ближе к вечеру.


 «Ты действительно очень хорошо выступил, — сказал Джеффри, когда они возвращались в Саннивуд в прохладных сумерках.
 — Если завтра ты сможешь выступить ещё немного лучше, у тебя будет шанс закончить школу с хорошими оценками».


 «Я выиграю», — с глубокой убеждённостью ответил Поук.

 К полудню пятницы вся школа знала, что
Гэри и Эндикотт должны были участвовать в гонке на каноэ, и ребята обсуждали это событие с большим интересом и весельем. Это было не
секрет, что ткнуть был настоящий новичок на весла, но каждый один
кто знал, что совать был уверен, что каким-то образом, случайно или срывать или просто
наглость, он отдал бы его соперник непростой гонке. Чтобы убедиться,
однако, что мир в целом должен знать мероприятия, тыкать себя
распечатал и разместил на доске объявлений в зале Академии высоко
заманчивые объявления, которые гласят:

 ЭКСТРАОРДИНАРНОЕ СПОРТИВНОЕ СОБЫТИЕ!

 ЗАХВАТЫВАЮЩЕЕ СОРЕВНОВАНИЕ ПО КАНОЭ МЕЖДУ ДВУМЯ
ОТВАЖНЫМИ УЧАСТНИКАМИ ЭТОЙ
 ШКОЛЫ!

 В одиннадцать часов утра в субботу мистер Брэндон Гэри и мистер
 Перри Эндикотт примут участие в гонке на каноэ, чтобы определить победителя чемпионата Крофтонской академии. Старт будет дан у
Старого моста возле фермы Сондерс, а финиш — у причала. Согласно условиям конкурса,
проигравший должен начистить до блеска ботинки победителя на ступенях Мемориального зала сразу после завершения забега.
Проигравший должен предоставить собственные средства для чистки обуви и щётки и не экономить на пятках. Для получения дополнительной информации свяжитесь с организаторами.
 Расписание поездов, стоимость экскурсий и т. д. см. в «Дейли газет»!

 ПРИХОДИТЕ ОДНИ! ПРИХОДИТЕ ВСЕ!

 Гэри не совсем понравилось это объявление. Звучало так, будто
Поук хотел выставить его на посмешище, хотя он не мог понять,
как это можно сделать. «Этот болван не умеет грести на каноэ,
чтобы спасти свою шею, — признался он другу. — Так что же он
имеет в виду под всей этой чепухой?»

«Говорят, он тренируется по три-четыре раза в день», — ответил другой.


«Ему нужно больше тренироваться, если он хочет меня победить», — сказал он.
— проворчал Гэри. — Я бы с удовольствием сорвал эту табличку.

 Но он этого не сделал, и табличка продолжала веселить прохожих.
В пятницу днём возникли сложности, которые могли положить конец
задуманному мероприятию. Джонни Коннелл настоял на своём.

— Послушай, Эндикотт, — сказал он в спортзале перед дневной тренировкой по футболу, — разве ты не знаешь, что завтра у нас игра с командой Фроули?


 — Конечно, знаю, Джонни. А что?

 — Тогда бросай эти гонки на каноэ, мой мальчик. Я не хочу, чтобы ты уставал и терял форму в это время года.

“ Но, Джонни...

“ Прекрати, говорю тебе! Если ты этого не сделаешь, я увижу Сарджента, и у тебя будут
неприятности.

Поук на мгновение крепко задумался. Затем он отвел тренера в сторону, и там
последовало совещание шепотом в углу раздевалки, во время которого
на лице Джонни появилась улыбка, которая, наконец, превратилась в
полноценную ухмылку.

“О, ну что ж, хорошо, если это все”, - сказал он наконец. “Но учти,
теперь не уставай”.

“Я не буду”, - пообещал Поук. “И никому не говори ни слова, Джонни.
Если ты это сделаешь, то испортишь все представление”.

“Я не буду. Во сколько будет эта гонка?”

“Ровно в одиннадцать, от старого моста вниз по реке”.

Джонни усмехнулся. “Думаю, мне придется это увидеть”, - сказал он.

В тот вечер Джеффри и Джим в сопровождении Жиля и тыкать в Платон
Общество. Это была не деловая встреча в эту ночь и было довольно
приведем еще несколько приглашенных гостей. Было слишком холодно, чтобы сидеть на улице
и поэтому общественная комната была заполнена до отказа. Как обычно, играла музыка, и вечер прошёл очень приятно. Джеффри и Джима познакомили с несколькими ребятами, которых они раньше не встречали, и каждый из них отлично провёл время. Появление Поука стало сигналом к
Раздались бурные аплодисменты, и остальные вдоволь повеселились над ним в преддверии завтрашней гонки на каноэ. Позже вошёл Гэри, и его тоже встретили радостными возгласами, хотя он никогда не пользовался особой популярностью у других членов общества, и его появление вызвало меньше оваций.

 Гэри принял своё наказание с безразличной улыбкой, и поначалу вся школа была склонна ему сочувствовать. Но вскоре его поведение изменилось. Он больше не играл в футбольной команде
и не имел шансов вернуться в неё этой осенью, поэтому притворялся, что ему всё равно
Он презирал его и часто предсказывал поражение в игре «Хоторн».
 По какой-то неизвестной причине его неприязнь была направлена на Дункана
Сарджента и Джонни Коннелла, а не на мистера Хэнкса или директора, и
он постоянно критиковал их попытки руководить и тренировать. Если он и испытывал гнев по отношению к мистеру Хэнксу — а я склонен
считаться, что это не так, — то никогда этого не показывал. Усвоив урок, Гэри быстро извлек из него пользу, и ни один из его одноклассников не был таким послушным и примерным, как он.

 В тот вечер платоники пытались свести Поука и Гэри вместе
Они пытались заговорить о гонке, но оба стеснялись друг друга, хотя каждый, казалось, был готов говорить об этом, когда другой не мог его слышать.

 «Он и близко не похож на шоумена, — заявил Гэри. — Я не знаю, в чём его фишка. Думаю, он просто хочет произвести фурор. Да он в жизни не управлял каноэ, пока не случилось это происшествие!»

 «Я в это не верю», — сказал кто-то. — Кто так говорит, Булл?

 — Он сам мне это сказал, — ответил Гэри. И это была дань правдивости Поука, что после этого никто не усомнился в его словах. Поук попался на удочку
Он небрежно махнул рукой и пожал плечами.

 «Мне жаль Булла, — сказал он с сожалением в голосе. — Наверное, мне не стоило втягивать его в это. Но, в конце концов, это всего лишь небольшое развлечение.
 Со временем он преодолеет своё разочарование».

 Зрители усмехнулись и подмигнули.

— Но они говорят, Поук, — сказал один из его слушателей, — что ты не умеешь грести.


 — Не умею грести! Я? Что ж, если вы хотите верить всему, что слышите, это не моя вина. Не хочу показаться самовлюблённым,
друзья, но, думаю, я могу претендовать на звание самого лучшего гребца
в этом штате, если не за городом. Я могу грести с закрытыми глазами
и одной рукой, надежно связанной за спиной. Я единственный успешный специалист
по гребку Боба Кука ”.

“Это гребной гребок, ты, сумасшедший болван!”

“Что из этого? Я приспособил его для гребли на каноэ”, - спокойно ответил Поук.
“Это удар, с помощью которого я выиграю завтрашний турнир классиков,
джентльмены. Я надеюсь, что вы все будете рядом и увидите, как это делается».

«Мы будем рядом и посмотрим, как это делается с _тобой_», — рассмеялся парень.
«Честно говоря, Поук, у тебя больше наглости, чем у любого парня в стране!»

“ Я? ” переспросил Поук со скромной улыбкой. “ Ты меня удивляешь. Это показывает, как ты
недооцениваешь мой характер, Том. Я скромный маленький Вайолет, ты но
это знают”.

“Мы не сделали, но знаю, что это, совать”, - ответил том.

“Вид фиалки, который он имеет в виду, ” сказал другой, - размером примерно с суповую тарелку
, желтая и растет на солнце”.

— Убирайся, — сказал Поук, — это незабудка! Ты’я бы лучше вернулся к
Младшему классу и снова занялся ботаникой ”.

“Что ж, завтра утром мы все будем на месте, Пок, чтобы поболеть за тебя.
И, послушай, Поук, если ты проиграешь, я одолжу тебе свой набор для блэкинга!”




ГЛАВА XX

УТРЕННЯЯ ТРЕНИРОВКА


Поке обладал способностью просыпаться утром примерно в то время, которое он сам выбрал накануне вечером. Это был очень удобный дар, который позволял сэкономить на будильнике. В субботу Поке воспользовался этой способностью и встал с постели задолго до того, как кто-либо в доме начал шевелиться. Он вышел из дома, не разбудив никого.
Гил. Хорошо, что он надел свитер под куртку,
потому что утро было пасмурным и прохладным, когда он
пошёл по дороге в сторону школы и реки. Но, несмотря на то,
что он пришёл рано, Сэмми уже был у лодочной станции.
Тот как раз открывал дверь, когда пришёл Поук, и был не в
восторге от его появления.

— Ты, наверное, не спал всю ночь, — сказал он, с трудом сдерживая зевоту, и пригласил Поука в дом.

 — Ты позавтракал, Сэмми? — спросил Поук.

 — Конечно, позавтракал, — возмущённо ответил лодочник. — Сейчас самое время для ужина.

“Жаль, что я,” тыкать вздохнул. “Какой маленький и легкий челнок
у тебя, Сэмми?”

“Я не знаю. Здесь всех мастей. Выбирай сам.

“Нет, это ты мне покажи, Сэмми. Я мало что понимаю в этих вещах”.

Сэмми прошелся вдоль стеллажей, подперев подбородок рукой, что-то бормоча. Наконец - то,

— Вот оно, — объявил он, положив руку на зелёное парусиновое каноэ.
 — Лёгкое и короткое, сэр, и само гребёт.

 — Хорошо.  Переверни его, Сэмми.

 — Вы сейчас поплывёте? — удивлённо спросил лодочник.

 — Конечно.  Немного размяться перед завтраком, понимаете.  У меня проблемы с пищеварением.  По предписанию врача, Сэмми.

“Вы будете более молоды, чтобы иметь dyspepsy”, - сказал Сэм, качая головой
неодобрительно. “Слишком много сладостей, скорее всего. Что весло рода, теперь;
двухместный или одноместный?”

“ Один, пожалуйста. Это билет. Увидимся позже, Сэмми. И Поук
опустил лезвие и неторопливо направился вниз по течению. Если его целью было
потренироваться перед гонкой, то он почти не подавал виду, что
занимается этим, и опускал весло в воду только тогда, когда медленное течение грозило вынести его на берег. Вскоре он проплыл под мостом
на Берч-Айленде и скрылся из виду. Сэмми, наблюдавший за ним с
Он развернулся и побрёл обратно в мастерскую, качая головой.

 «Они кладут в свои трубки много жирной пищи, вот в чём дело, — пробормотал он, разводя огонь в печи. — Диспепсия — проклятие нашего времени. А ещё, — добавил он, почувствовав боль в колене, — ещё эта ревматичность». Он налил немного свежего столярного клея в баночку, поставил её на огонь и выглянул в окно. «Скоро прояснится, — пробормотал он. — Пожалуй, мне лучше закончить красить каноэ, чтобы оно высохло».

 Примерно через полчаса он услышал шум у причала.
увидел, как Поук вытаскивает свое каноэ из воды. У Поука сильно покраснели
щеки и разыгрался аппетит, но приобрел ли он больше мастерства в
гребле, еще предстоит выяснить.

“ Ты скоро вернешься, ” заметил Сэмми, высовывая голову из дверей магазина.
 “ Наверное, ты уже думаешь о завтраке.

“Я ни о чем другом не думаю, Сэмми”, - искренне ответил Поук. — И, Сэмми, я хочу, чтобы ты оказал мне услугу.

 Лодочник сразу же засомневался.  Он не слишком верил в то, что можно отплатить услугой за услугу.  Но следующее действие Поука развеяло его сомнения.  Поук положил
Он сунул руку в карман брюк и достал блестящую монету в 25 центов.

 «В одиннадцать часов я собираюсь участвовать в гонке с одним парнем, — продолжил он, — и мне нужно это самое каноэ. Присмотри за тем, чтобы я его получил, ладно? И вот тебе кое-что за твои старания».

 «Это легко, — ответил Сэмми, — и я не возьму с тебя больше».
Но он всё же сделал это, сунув четвертак в карман своего комбинезона.
— Предоставьте это мне, сэр, и оно будет здесь, когда вы придёте.
Он поднял зелёное брезентовое каноэ и поставил его поперёк пары лошадей в конюшне.
— Скорее всего, — добавил он, — оно нуждается в починке.

Поук едва успел в часовню. После этого Джилу, Джиму и
Джеффри стало любопытно, где он был.

 «Я был на реке, — ответил Поук. — Я подумал, что было бы неплохо устроить что-то вроде генеральной репетиции».


Джил с подозрением посмотрел на него. Наконец он сказал: «Послушай, Поук, — это что, гонка на честность?»

— Нет, на реке, — легкомысленно ответил Поук, — и ты знаешь, что они никогда не бывают совсем ровными.


 — Ты имеешь в виду, — спросил Джеффри, — что ты спустился в шесть часов и переплыл поле?


 — Что-то вроде того. Но, кажется, было раньше шести. Эй, ребята,
Ради всего святого, Майк, подойди, пожалуйста. Я умираю от голода! Я чуть не обгрыз лак на диване в часовне.
Это упражнение перед завтраком — отличная штука, скажу я тебе.
Тебе стоит попробовать, Джефф. Ты никогда ничего не ешь.
Как-нибудь утром садись в своё маленькое каноэ, проплыви пару миль и посмотри, как это тебя взбодрит. Это чудесно! У кого-нибудь есть шоколад?
 Или пластинка жевательной резинки? Или что-нибудь ещё, что поддержит жизнь в моём изголодавшемся теле?

 Но ни у кого ничего не было. Джим предложил мне леденчик от кашля, который лежал у него в кармане.
Поке положил его в карман жилета, но, осмотрев его, с негодованием отказался.
 «Я могу получить столько грязи, сколько захочу, и без парягорика», — сказал он.


Гил вбил себе в голову, что в этой гонке есть что-то «нечистое», как он выразился, и изо всех сил старался заставить Поке признаться в каком-нибудь злодейском плане. Но Поук лишь выглядел обиженным и задетым и сказал, что ему жаль, что человек, который всегда нравился и уважал его,
высказывает такие сомнения в его честности. Однако, поскольку он
говорил это с набитым завтраком ртом, эффект был утрачен.

Но я уверен, что читатель так же заинтересован в гонке и так же хочет стать её свидетелем, как и вся школа в целом.
Хотя я надеюсь, что он не разделяет мрачных подозрений Джила.
Поэтому я потороплюсь и перейду к назначенному моменту.
Задолго до одиннадцати часов практически все каноэ, байдарки и шлюпки были спущены на воду, а лодочная станция была пуста, как никогда с весны.
Сэмми был ошеломлён и возмущён. Несколько человек, которые не доверяли себе
и не умели грести, решили наблюдать за состязанием с берега,
Самые энергичные из них ушли пораньше и спустились к месту старта.
Большинство, однако, довольствовались тем, что наблюдали за финишем гонки с каменного моста через Берч-Айленд или с самого плота.


Теперь, чтобы в полной мере понять суть этого потрясающего состязания, читателю следует немного узнать о течении реки.
То, что Поук называл старым мостом, представляло собой деревянную конструкцию, которая пересекала реку примерно в полумиле ниже школы по прямой и примерно в миле по течению реки. Дело в том, что река в этом месте трижды поворачивает
Река извивается, поворачивая сначала на северо-запад, затем снова на юго-восток и, наконец, в третий раз на запад.
Она описывает гигантскую букву S, при этом верхняя петля, если смотреть со школьного плота, круглая и большая, а нижняя петля меньше и более плоская.
После завершения второго поворота река течёт на юго-запад в основном в прямом направлении. Представьте, что старт гонки находится примерно посередине верхней части буквы S, а финиш — сразу за её концом.  Что,
Тогда это расстояние составило бы чуть больше мили, если бы его можно было пройти пешком по прямой. Но на лодке оно было в два раза больше.
А миля против течения — задача не из лёгких для того, чей опыт гребли на каноэ ограничивается таким коротким промежутком времени, как неделя.

Оба участника рано утром были у лодочной станции. Без двадцати одиннадцать Поук величественно ступил в «Ми-Ка-Ну»
и вместе с Гилом, Джимом, Джеффри и Хоуп отправился к месту старта. За «Ми-Ка-Ну» плыло маленькое зелёное каноэ
то, что Поук выбрал утром. «Ми-Ка-Ну» был довольно тяжело нагружен, но прекрасно выдержал испытание. Поук был спокоен и героичен, Гил — подозрителен, Джим — откровенно весел, Джеффри — встревожен, а Хоуп была так взволнована, что едва могла усидеть на месте. Но она усидела, потому что Джим, так сказать, пресекал все попытки пошевелиться. «Ми-Ка-Ну» сопровождал корабль, который выглядел так, словно это была королевская баржа Востока
Потентат — это выражение Поке, а не моё, — отправился в путь на флотилии каноэ и лодок, заполненных смеющимися мальчиками в праздничном настроении. Поке
Он был объектом множества советов и шуток, но сегодня утром Поук был просто великолепен. Я сказал, что он был спокоен,
но это едва ли отражает тихую, почти надменную решимость,
скрывавшуюся в его лице. Хоуп была просто очарована им и
специально села так, чтобы видеть корму, и могла любоваться
благородным героем.

Брэндон Гэри плыл впереди них на синем каноэ, которое он выбрал для гонки. Это, как объяснил Поке, было ошибкой. Неразумно было напрягаться перед соревнованием. Он
верил в то, что нужно беречь силы. Гил, который изо всех сил старался
удерживать «Ми-Ка-Ну» от столкновения с другими лодками, иронично хмыкнул. Место старта напоминало английскую Темзу в день регаты.
Выглянуло яркое солнце, и разноцветные каноэ и кедровые лодки заблестели в его лучах. Джо Косгроув, капитан бейсбольной команды, был назначен официальным лицом, совмещающим обязанности рефери, судьи, хронометриста и стартера. Джо вооружился небольшим пистолетом и был полон решимости выполнить свою часть работы на отлично.
Он также был полон решимости не терять времени даром: у него было назначено
сыграть в гольф в четверть двенадцатого с мистером Эрроуэем, преподавателем английского языка
. Поэтому он нетерпеливо наблюдал, как Поук осторожно садится в
свое зеленое каноэ - Поук по-прежнему относился к каноэ с глубоким уважением и садился на борт
осмотрительно - со всей возможной в данных обстоятельствах внушительностью.
обстоятельства.

“ Греби сюда, Тыкай и становись на место, ” крикнул он.

Поук, не отвечая, взял в руки ракетку и осмотрел её со всех сторон, как игрок в крикет осматривает свою любимую биту или как бильярдист — свой кий, к большому удовольствию зрителей.

— Всё в порядке, — крикнул Гил. — Он не заряжен, старина.

 Поук осторожно опустил кончик весла в воду,
экспериментально подвигал им, вытащил и ещё раз внимательно осмотрел. Косгроув фыркнул.

 — Ради всего святого, Поук, поторопись, а?

 Поук, казалось, впервые его услышал и вопросительно взглянул на него. — Ты меня ждёшь? — удивлённо спросил он.

 — Встань в ряд с Гэри, — скомандовал Джо. — Выровняй эти луки. Ты готов?

 Поук согласился, что готов, как и Гэри.

_Бах!_

Это был пистолет Джо. Гэри взмахнул веслом, и синее каноэ рвануло вперёд. Поук взмахнул веслом, и зелёное каноэ последовало за ним, но медленнее. Поук, по мнению толпы, собирался позволить Гэри задавать темп.
 Старого Поука не проведёшь! Чтобы опередить его, нужно встать очень рано утром! Флотилия следовала за ними, подбадривая, смеясь и выкрикивая советы участникам.

“Давай, Бык! У тебя все отлично получается!”

“Не отставай от него, Поук! Измотай его! В этом-то все и дело!”

“Спасибо Эндикотту!”

“Слава Гэри!”

Великая гонка началась!




ГЛАВА XXI

ВЕЛИКАЯ ГОНКА


Какое-то время казалось, что гонка вот-вот бесславно закончится.
Другие каноэ, или те, которыми управляли два или более человека, следовали так близко, что в конце первой сотни ярдов они оказались по обе стороны от участников гонки и даже впереди них!

«Уступите дорогу, а?» — крикнул Гэри. «Дайте мне пройти!»

Поук, отстававший на корпус и больше, не обращал внимания на конвой и посмеивался над дилеммой Гэри. Но Джо Косгроув пришёл на помощь. Джо
греб вёсельной лодкой.

«Держись позади! — крикнул он. — Держись позади, или я отменю гонку!»

«Если они не вернутся, я заявлю фол!» — крикнул Гэри, воодушевлённый поддержкой судьи.


«Я тоже!» — заявил Поук. «Я заявлю два фола!»

Но команда судьи возымела желаемый эффект, и синее каноэ Гэри вырвалось из засады, а за ним последовало зелёное каноэ его соперника. Джо следовал
по пятам за Поуком, а остальные лодки покачивались позади Джо в весёлом и смешном замешательстве. «Ми-Ка-Ну» посчастливилось занять позицию
впереди преследователей, откуда во время первого этапа гонки оба каноэ были как на ладони.

«Поук просто разваливается на части, — сокрушался Джеффри. — Посмотрите на него! Он вообще не может держать нос прямо!»

 «Он не умеет грести и знает об этом, — ответил Гил. — Мне вот что интересно: в чём его задумка? Готов поспорить, он и не думал выигрывать эту гонку, гребя веслом».

 «Может, у него в каноэ спрятан мотор», — со смехом предположил Джим.

«Если да, то ему лучше поторопиться», — сказал Джеффри. «Ему пришлось перестать грести и выровнять каноэ. Почему он не помнит, что я ему говорил?»

«Он сильно отстал?» — с тревогой спросила Хоуп, подавшись вперёд.

«Примерно на три-четыре корпуса впереди», — ответил Джим. «Сиди смирно, а то мы все вылетим за борт!»

 «Он просто хочет его одурачить, — сказала Хоуп. — Подожди!»

 Но если Поук и притворялся лисом, то он перестарался, потому что Гэри с каждым гребком увеличивал отрыв. Синее каноэ
двигалось ровно, а голые руки Гэри работали веслом с силой и
регулярностью механизма. Он уже заканчивал первый круг дистанции, и начальная точка была скрыта от него деревьями, которые росли у кромки воды с обеих сторон.
звук сопровождающих лодок становился все тише и тише, показывая, что Пок,
сдерживающий их, быстро проигрывал. Но только после того, как поток
снова повернул направо в начале второго круга, Гэри
позволил себе обернуться и посмотреть назад. Сделав это, он улыбнулся.
На той части извилистого ручья, которая находилась в пределах видимости, не было видно ни одного каноэ
его поле зрения. Через мгновение, немного сбавив темп, который он задал,
он обогнул мыс, держась как можно ближе к берегу, насколько позволял фарватер. Он начал ощущать боль в мышцах
в руках, ногах и спине, поэтому он на несколько минут сместил весло вправо. Река по-прежнему петляла, так что он мог видеть только
впереди себя на сотню футов или около того, но вскоре в
Бич-Айленде показался мост, сначала его оконечность со
стороны Крофтона, затем второй каменный пирс и край
острова, а затем и весь мост. На нём были зрители. Они махали рукой юноше на берегу, который как раз опускал в воду зелёное каноэ. Зелёное каноэ, в котором
Странное сходство с тем, в котором находился Поук Эндикотт, исчезло
под дальней аркой моста и скрылось из виду. Ребята
на мосту тоже исчезли, перебежав на другую сторону, чтобы посмотреть на это.
 Но к тому времени, как Гэри приблизился к мосту, они уже вернулись и громко кричали ему и аплодировали. Гэри почувствовал прилив радости от того, что они так тепло к нему относятся. Когда он приблизился к ним, они
Однако, перегнувшись через парапет, он с недоумением увидел на их лицах
выражение, которое вызвало у него приступ смеха.
В этом смехе было что-то ироничное, и он смутно осознал, что крики поддержки были не совсем искренними.

 «Давай, Гэри! Съедай их! Греби сильнее!»

 «Греби, Булл! Ты ещё догонишь его! Вот это парень!»

 Крики стихли, когда он вывел каноэ из-под старой каменной арки и оставил мост и остров позади. Впереди были
лодочная станция, плот и финиш гонки — и победа! А ещё впереди было зелёное каноэ, зелёное каноэ с мальчиком на корме, чья спина была удивительно похожа на спину Поука Эндикотта! Конечно же, это было оно
это не мог быть Поук, потому что Поук отставал на много ярдов. Гэри обернулся и
посмотрел. Сразу за мостом показалась погоня. Он мог видеть лодки
под арками. Который из них принадлежал Поку, он не мог сказать, но Поук был где-то там
Побежденный и смущенный. Конечно, только ... _ кто_ был тем
мальчиком впереди? И почему наблюдатели на платформе махали ему и
кричали? Теперь он перестал грести, и они помогали ему выбраться, хлопали его по спине и подбадривали. Конечно, это был не Поке; это было невозможно; но он выглядел как...

_Это был Поке!_

Парень обернулся, и Гэри увидел его лицо. На мгновение Гэри перестал грести и уставился на него, разинув рот, словно на привидение.
 Что это значило? Поук не проходил мимо него по пути наверх. Или…
возможно ли, что он проходил мимо, а Гэри его не заметил? Это была ужасная мысль, ведь она наводила на мысль, что он теряет рассудок!
 Чепуха! Это какая-то уловка, какой-то…

И тут Гэри всё понял! Поук пересёк мыс!

Гэри понял, что течение несёт его вниз по реке, и снова заработал вёслами. В конце концов, всё было в порядке, ведь многие ребята могли
свидетельствую, что видел тыкать положить его каноэ обратно в реку березовые
Остров. Почему, Гарри видел это сам! И другие должны были его видеть
оставьте воду на другой стороне. Поук одурачил его, и он предполагал, что
многие ребята сочли бы это хорошей шуткой и попытались бы развеселить его
но он честно выиграл гонку и мог
позвольте себе позволить им посмеяться. Он неторопливо направился к платформе. Другие каноэ уже почти поравнялись с ним. Толпа на пристани смотрела, как он приближается, и немного подбадривала его. На краю пристани
поплавок встал рядом с Поуком, принимая свои почести настолько скромно, насколько это было возможно. Он наклонился
и придержал каноэ Гэри для него.

“Хорошо гребешь, Бык”, - сердечно сказал он. “Но в чем была проблема?
Ты зацепился за корягу или сел на мель?”

“Ты думаешь, что ты умный, не так ли?” - возмущенно ответил Гэри. “Боже,
ты ничего не можешь сделать, Поук, не пытаясь превратить это в глупый фарс"
! Ты меня утомляешь!

“Фарс!” - изумленно повторил Поук. “О, послушай, Бык, не будь таким
ворчи, потому что я тебя побил. Пожмем друг другу руки и забудем об этом. Это не
моя вина, если я могу грести быстрее, чем вы это сейчас?”

— Греби! — взревел Гэри, забираясь на плот. — То есть беги! Ты жульничал!


Поук покачал головой и с грустью посмотрел на ребят, которые сбились в кучу, услышав первые звуки ссоры. — Я думал, ты
хороший неудачник, Булл, — вздохнул он.

 — Неудачник! Я такой, когда проигрываю. Но я не проиграл. Ты переплыл на
Берч-Айленд. Да ведь десятки парней видели тебя!

“О, прекрати это, Бык”, - сказал кто-то из зрителей. “Не обижайся из-за этого.
Он победил тебя честно и справедливо..." - крикнул кто-то из зрителей. ”Не обижайся из-за этого".

“Конечно, хотел”, - успокаивающе согласился Поук.

Гэри зашипел от негодования. “Честно! Почему... почему он взял
Он вытащил каноэ из воды и побежал с ним через мыс, вот что я вам скажу!


 — Что! О, убирайся, Гэри!

 — Ты злишься, Булл!

 — Ты ведь не делал этого, Поук?

 — Конечно, делал. Так было быстрее. Удивительно, что ты сам до этого не додумался, Булл.

“ Что я тебе говорил? ” торжествующе спросил Гэри, когда другие каноэ и
шлюпки начали выгружать пассажиров. - Он знал, что не сможет победить честно.
и поэтому...

“Теперь подожди минутку, Бык”, - с улыбкой скомандовал Поук. Он оттолкнулся
прокладывая себе путь к другому концу платформы. “Джефф, где ты? Кто там
видно панк Гиббс?” Панк-ответил из ближайших и Джеффри заковылял через
толпа. “Теперь, значит,” возобновила мешке. “Бык говорит, что я не выиграл
довольно гонки. Что вы, ребята, говорите? Вы были там, когда мы сделали
соглашения”.

Джеффри колебался. “Ну, - сказал он, - ты же знаешь, что ты тащил свое каноэ
через сушу, Поук”.

“Конечно. Что из этого? Каковы были условия состязания?

 «Вы должны были начать вместе у старого моста, — вмешался Гиббс, — и тот, кто доберётся сюда первым, должен был почистить другому ботинки.  Таковы были условия, потому что я заметил, что вы не сказали
ничего о каноэ».

«Ты так это помнишь, Джефф?» — спросил Поук.

«Да, так и есть. Но мне и в голову не приходило…»

«Все понимали, что мы будем соревноваться в гребле на каноэ, — горячо воскликнул Гэри. — Если ты имел в виду забег…»

«Может, ты и понял это так, — сказал Поук, — но я точно нет». Он посмотрел на свои ботинки. — У тебя есть вакса для обуви, Булл?

 — Нет, и даже не думай, что я буду чистить тебе ботинки!
 Ты жульничал, и все это знают!  Я выиграл ту гонку...


Но толпа была настроена против Гэри.  Это была слишком удачная шутка
чтобы не испортить всё придирками.

«Прекрати, Булл!»

«Конечно, он тебя победил! Он ничего не говорил о том, чтобы остаться в каноэ!»

«Давай, Булл, иди и потрись о наковальню!»

«Все к Мем!»

И толпа, толкаясь и смеясь, потащила Гэри и Поука за собой на берег. Гэри взволнованно спросил, где Джо Косгроув.

«Подожди, пока не услышишь, что скажет судья!» — потребовал он. «Он ещё не вынес решение! Где он? Кто-нибудь его видел?»

Но к тому времени Джо уже был на полпути к корту, и когда несколько часов спустя Гэри догнал его, у Джо случился странный провал в памяти.

“Гонка? О, я совсем забыл о гонке, Булл. Что из этого?”

“Ну, разве я не выиграл?” - спросил Гэри. “Поук протащил свое каноэ половину
пути”.

“Это очень серьезное обвинение”, - серьезно сказал Джо. “Ты можешь
подтвердить это, Булл?”

“Конечно, я могу! Десятки парней видели, как он это делал! Да ты, должно быть, сам его видел!


 — Н-нет, не думаю, что могу поклясться, что Поук нёс своё каноэ.  Я видел, как он однажды вытащил его на берег, но нет такого правила, которое запрещало бы парню отдохнуть, если он этого хочет.  Я знаю только, что он первым добрался до лодочной станции, и это даёт ему преимущество, Булл.

“Но говорю тебе, он жульничал! Неужели ты этого не понимаешь?”

“Я скажу тебе, что ты должен делать, Бык”, - сказал наконец Джо. “Вам принести какие-то блага,
надежных свидетелей, чтобы мне доказать, что тыкать, а не везли его каноэ
из грести, а я ... я слышу, как они.”

Но Гэри уже остывшим на следующий день, а свидетели никогда не
показания. Не думаю, что Гэри когда-либо понимал юмор того памятного
соревнования по плаванию, но со временем он научился улыбаться, когда его дразнили по этому поводу, и это было не так уж плохо для Гэри. Но он никогда не пачкал ботинки Поке. И я, например, его за это не виню!

Школа наслаждалась этим событием несколько дней после, и некоторые младшие ученики
собрались вместе и подарили Поку кубок любви, в котором были все
следы от ушей размером с жестяной галлон - соответствующим образом нанесены черной краской.
В надписи Пок был назван “Чемпионом мира по гребле на байдарках и каноэ на сухом грунте
”.

— Но ты же не хочешь сказать, — спросил Джеффри после утренней гонки, — что ты спустился вниз сегодня в половине седьмого или в какое-то другое неземное время и пронёс это каноэ через лес, чтобы потренироваться?


 — А почему бы и нет? — спросил Поук. — Видишь ли, я не был уверен, что это возможно, на
из-за кустов и прочего».

«Не самое подходящее время, чтобы узнать об этом», — рассмеялся Джим. «А если бы ты обнаружил, что это невозможно?»

«Тогда мне пришлось бы следовать первоначальному плану и использовать два каноэ».

«Два каноэ? Как бы ты это сделал?»

— Ну, я бы начал с одного каноэ, оставил бы его на берегу,
пробежал бы босиком через лес и взял бы другое, которое
меня бы ждало. Но мне не очень хотелось так делать.
Это казалось не совсем честным, понимаете? Конечно, в
соглашении ничего не говорилось о том, что нельзя использовать
два каноэ или двадцать, но... ну, таков дух закона
нужно учитывать не только письмо». И Поук выглядел добродетельным, как святой.


«Ты глупый болван, — убежденно заметил Гил. — Зачем ты позволил Джеффу измотать себя попытками научить тебя обращаться с веслом, если ты не собирался им пользоваться?»


Поук ухмыльнулся. «Потому что Джефф переживал за меня, и я знал, что ему станет намного легче, если он будет думать, что учит меня побеждать в гонке. Я не хотел причинять ему беспокойство, Гил.


 — Ты и твоё беспокойство! — усмехнулся Гил. — На месте Джеффа я бы надрал тебе задницу!


 — Однажды я сделаю кое-что похуже, — рассмеялся Джеффри. — Я его уберу
в каноэ и оставил его там беспомощным!»

 Поук рассмеялся. «Но было забавно, ребята, — сказал он, — видеть выражение лица Булла, когда он увидел меня на плоту. Он был так ошеломлён, что сидел, подняв весло, и позволял каноэ плыть вниз по течению вместе с ним! Готов поспорить, что на минуту он решил, что видит мой призрак!»

Хоуп, мне кажется, была немного разочарована исходом гонки.
Она хотела, чтобы Поке проявил себя как герой, а вместо этого он показал себя лишь как шутник. А Хоуп, несмотря на своё чувство юмора, была
Она была очень развита и не смогла оценить шутку так же, как мальчики.
Несколько дней спустя она призналась Поуку, что хотела бы, чтобы он научился грести как Джимми, а потом победил «этого Гэри» в настоящей гонке.
И Поук серьёзно согласился подумать над этим.

Какое-то время ходили слухи о том, на какой срок Гэри был назначен испытательный срок.
Но после того как Косгроув закрепился на позиции правого защитника и стало ясно, что эта сторона линии защиты выглядит как никогда сильной, школа перестала беспокоиться о судьбе Гэри.
Косгроув, хотя он никогда раньше не играл на этой позиции, вскоре стал опытным правым защитником, а Кёртис, привыкший играть на другой стороне линии, очень обрадовался его переходу. Крофтон встретился с тремя соперниками и победил их, но затем столкнулся с проблемой в лице Честерского Политехнического института. «Поли» с лёгкостью разгромил команду Академии и выиграл матч. Но у «Поли» был свой стиль игры, и Крофтон не расстроился. Игра показала, что самым слабым местом в линии защиты был левый тэкл, где Маршалл, хоть и был целеустремлённым и трудолюбивым, не обладал
выносливость для этой позиции. И всё же Маршалл был лучшим кандидатом.
Джонни решил оставить его, надеясь, что в матче с «Хоторном»
Сардженту с одной стороны и Джилу Бентону с другой удастся ему
помочь. После матча с «Политехом» последовала игра с «Академией
Капплса», и «Крофтон» одержал победу с разницей в один гол. До матча с
«Хоторном» оставалось два соревнования, и сезон вступал в завершающую
стадию. Выпускники приезжали в Крофтон на день или два, чтобы посмотреть на команду, дать совет, а иногда и помочь
на тренерской работе и возвращались в колледж или бизнес, вполне довольные
своей преданностью альма-матер. Но человек, стоявший за командой, был
Джонни, и Джонни продолжал свой ровный путь, никем не потревоженный.
Слухи об исключительных способностях одиннадцати Хоторнов могли бы
вызвать беспокойство у других, но Джонни не обращал на них внимания. Он слышал
подобные вещи много-много раз раньше.

Тем временем Джим стремительно продвигался вперёд, и настал день, когда имя Хазарда было у всех на устах. В тот день Джим прорвался через Кертиса, заблокировал удар, перехватил мяч и разогнался до сорока
ярдов до тачдауна. Поскольку лучшим результатом первой команды в тот день был гол с игры, подвиг Джима принёс победу второй команде, и он ушёл с поля героем в глазах десяти запыхавшихся, счастливых игроков. Но
подобные блестящие трюки — не самая распространённая практика в подкатах и лучшая работа Джима была из тех, что не так бросаются в глаза. К тому времени он уже научился справляться с Косгроувом, в то время как они с Кёртисом день за днём сражались не на жизнь, а на смерть.  Но в то время как Джим добивался больших успехов на поле, в учёбе он едва ли мог сравниться с Кёртисом.  Мальчик должен быть
специально создан для того, чтобы работать сердцем и душой ради успеха своей команды
и в то же время не показывать спада во время декламации. И Джим, поскольку это
была его первая попытка служить двум хозяевам, начал понимать, что
он не в ладах со своими инструкторами. Как ни странно это было с латинского
что он имел самые проблемы те времена это был мистер Хэнкс, кто первый
ему страшно.

“Он не такой, опасности”, - сказал однажды инструктор. «Тебе придётся уделять больше времени латыни. Не дай мне снова застать тебя неподготовленным.
Пожалуйста, в этом месяце».

 Той ночью Джим устроился поудобнее в тишине и уединении своей комнаты
и усердно трудился. И на следующий день, и ещё через день мистер Хэнкс был к нему благосклонен. Но, сосредоточившись на латыни, Джим забросил другие предметы, и это не прошло незамеченным. За две недели до финальной игры Джим выглядел обеспокоенным и стал таким раздражительным, что Хоуп заявила, что, по её мнению, он вот-вот заболеет. И, к сожалению, его тревожное состояние отразилось на игре, и во второй команде поползли слухи, что Джим «накручивает». А потом
состоялась игра со школой Фостервилля в один из ясных субботних дней
первое ноября. И когда всё закончилось со счётом 12:5 в пользу противника, будущее Крофтона выглядело довольно мрачным. Потому что
Маршалла вытащили с поля бледного и хромающего, и его полезность для команды осталась в прошлом. Врач сказал, что это всего лишь сильный вывих левого плеча, но Маршалл тяжело это воспринял, и Джонни знал, что даже если Маршалл поправится через неделю, несчастный случай лишил его желания бороться. И так получилось, что вторая команда потеряла ещё одного лайнмена, перешедшего в первую команду, к середине следующего
На следующей неделе, после того как Паркер и Хазард прошли отбор на эту должность, желанная, но неожиданная честь выпала Джиму.




 ГЛАВА XXII
МЕЧ ПАДАЕТ!


 Джим попал в первую команду в среду.

 В тот вечер в Саннивуде устроили праздник.  Джеффри начал его с двух бутылок имбирного эля, которые он достал после занятий. Они
выпили за здоровье Джима этот восхитительный напиток, а затем Поук
предложил попробовать торт. Так что была вызвана Хоуп, к миссис.
Хазард обратились с просьбой, и компания переместилась в столовую, где
распространение достойным поводом стало быстро готовится. Все
очень веселая спасти Джима. Джим думал, когда меч упал бы, для
он сильно завалил, что утром в математике и едва наскреб
в латинском языке. И именно поэтому он протестовал, когда тыкают имел веселый
думал пригласить г-на Хэнкса в праздник.

“О, нет, - сказал Джим, - оставь его в покое, тыкать.”

«Думаю, он должен присоединиться к нашему веселью», — настаивал Поук.
«Хоуп, беги и пригласи его спуститься».
«Может, мне?» — спросила Хоуп, и её глаза заблестели.

«Нет», — сказал Джим. Но остальные настояли на своём, и Хоуп поспешила прочь.
поручение.

«Ну, в любом случае, он не придёт», — предсказал Джим. Но он пришёл. Он не совсем понимал, в чём дело, но они с Хоуп были очень хорошими друзьями, и он пришёл, не задавая вопросов, улыбаясь и моргая за своими огромными очками. Ему объяснили, что Джим в тот день достиг высшей точки успеха, попав в футбольную команду Крофтонской академии, и мистер Хэнкс пробормотал: «Боже мой, боже мой!» Я хочу знать!
— Он откусил кусочек торта и задумался, как скоро он сможет вернуться к прерванным занятиям наверху. Наконец
он действительно вернулся, сначала рассеянно пожав руку Джиму,
из кармана его пальто свисала одна из салфеток миссис Хазард.
Вечеринка, однако, прошла так же весело и без него. Поук сплотил Джима
своей молчаливостью.

“Боюсь, неожиданная честь для тебя слишком велика, Джим. Раньше ты был
довольно веселым юношей. Сегодня вечером ты напоминаешь мне столб кладбищенских ворот.
Почему ты такой грустный?»

 «Я устал», — пробормотал Джим.

 «Тогда, Джимми, дорогой, — сказала миссис Хазард, — я думаю, тебе лучше больше не есть торт. Я уверена, что это уже пятый кусочек. А ты съел очень много за ужином».

— Ты же не хочешь сказать, что считала кусочки! — воскликнул Поук. — Ну же, это на тебя не похоже, леди.

 — Она не могла сосчитать всё, что ты съела, — заявила Хоуп. — Ты просто... просто обжора!

 — Что-что? — с тревогой спросил Поук.

 — Обжора. Обжора — это тот, кто слишком много ест.

 — Уэбстер или Хазард? — рассмеялся Джеффри.

 — Это моё собственное прекрасное слово, — с достоинством ответила Хоуп.

 Но хотя Джим быстро забрался в постель, он не сразу уснул.
 Вместо этого он долго лежал без сна, размышляя о том, как долго преподаватели будут позволять ему
чтобы насладиться своими новыми почестями. И когда он наконец уснул, то
потому, что успокоил свою совесть твёрдым намерением завтра взяться за
учёбу как никогда раньше.

Но, увы, сколько наших благих намерений доживают до утра?
Следующий день был полон новых впечатлений для Джима, а также тяжёлой, изнурительной работы в поле и лекции у доски в столовой после ужина. И вот, когда пришло время занятий, он был уставшим и взволнованным, а его мысли совершенно не хотели иметь ничего общего с учёбой. И
На следующий день мистер Грофф, преподаватель математики, прочитал ему лекцию перед всем классом, что ничуть не улучшило его настроение. Мистер Хэнкс печально посмотрел на него, но не стал делать выговор. С другими предметами у него пока всё было в порядке.

 В пятницу занятий не было, и Джим заперся в своей комнате, несмотря на то, что Джонни велел им не сидеть без дела и немного размяться. Он героически занимался. Но способность к ассимиляции, похоже, в последнее время покинула его, и дело было в
Это была самая трудная работа — заставить что-то задержаться в его памяти больше чем на минуту. Но он продолжал заниматься этим до самого ужина, а потом вышел из комнаты усталый и измождённый.

 На следующий день в матче с «Мертоном», последнем перед «большой игрой»,
 Крофтон показал себя первоклассным футболистом. Хотя он и не говорил об этом, Джонни был доволен, потому что знал, что, если не случится ничего непредвиденного, его команда сыграет как минимум на двадцать процентов лучше. С того дня прошло уже больше недели.
 Крофтон всё ещё приближался, а приближающаяся команда лучше той, которая достигла пика своего развития. Мертон спустился
поражение со счётом 17:8 после упорной борьбы. Лучше всего то, что «Крофтон» вышел из схватки почти невредимым, по крайней мере, ни один из его игроков не получил серьёзных травм. Джим хорошо сыграл в той игре.
На четыре двенадцатиминутных периода он забыл о латыни и математике и жил футболом. И Джонни, которому не понравился измождённый вид Джима,
пришёл к выводу, что его опасения были беспочвенными, и после игры признался капитану Сардженту, что «этот парень, Хазард, — лучшая находка сезона».


А потом, в понедельник, меч пал!

Его вызвали в кабинет директора в полдень. То, что сказал мистер Гордон, и то, что ответил Джим, не имеет большого значения. Нас интересуют
результаты. Результатом в данном случае стало то, что Джим вышел из кабинета директора с ощущением, что жизнь действительно очень трагична. В тот день Паркер играл на позиции левого защитника в одиннадцатой команде, и вся школа знала, что Хазард «в ссоре с директором».

Джонни был философом. С ним и раньше такое случалось. Он
не тратил время на сожаления и взаимные обвинения. Он выбрал следующего
лучшего друга на место Джима и продолжил. Возможно, он был немного
В тот день он выглядел мрачнее обычного и был немногословным, но на этом всё. Дункан Сарджент, чьи нервы были на пределе, как и у любого капитана в последнюю неделю сезона, был в отчаянии.


«Сначала Гэри, — простонал он, — потом Маршалл, а теперь ещё и Хазард. Что ж, хотелось бы знать, что будет дальше!» С таким же успехом мы могли бы отдать игру Хоторну и избавить себя от лишних хлопот!»

 Поук, которому были адресованы эти замечания, прозвучавшие незадолго до начала тренировки, был так же мрачен, как и его капитан. Он ничего не знал о Джиме
Ещё несколько минут назад он не подозревал о случившемся несчастье, потому что Джим не пришёл к ужину, а Поук не видел его с самого утра.

«Ну и ну, — пробормотал он, — для меня это сюрприз. Я и не подозревал, что
у Джима не всё в порядке в классе. Как думаешь, Дж. Дж.
пустит его обратно через день или два?»

«Не знаю», — уныло ответил Сарджент. “А что, если он это сделает? А
парень не может бросить тренировку на два-три дня накануне большой игры
и потом играть прилично ”.

“Джим мог бы, ” задумчиво сказал Поук. “Интересно, где этот болван. Я
полагаю, его здесь нет, а?”

— Я его не видел, — Сарджент пожал широкими плечами. — Более того, я и не хочу его видеть. Если парень не думает о том, чтобы его школа процветала, и не готов выучить несколько глупых уроков, то нам без него будет лучше.
— О, будь добр, — упрекнул его Поук. — Всего два года назад ты прогулял целую неделю по той же причине, Дан.

— И я усвоил урок, — мрачно ответил тот.

«Ну, я полагаю, Джим Хазард учится на своих ошибках, — ответил Поук. — Только я бы хотел, чтобы он выбрал другое время. Как Паркер будет вписываться в игру?»

Сарджент злобно пнул подкатившийся к ним футбольный мяч.
«Гниль!» — сказал он.

В тот день тренировка прошла плохо, как это обычно бывает в понедельник после тяжёлой игры.
Тренер и игроки были в подавленном настроении.  Вторая команда, недовольная потерей ещё одного лайнмена,
мстительно набросилась на соперников и сравняла счёт во второй половине схватки.  Так и осталось, и вторая команда
считала, что одержала практически победу.  Гил,  Поук и Джеффри вместе шли домой после тренировки и разговаривали.
Затруднительное положение Джима.

 «Успех, — сказал Гил, — оказался для него непосильной ношей».

— Это несправедливо, — возразил Поук. — Джим присоединился к команде поздно, и ему пришлось многому научиться за короткое время. Да ладно тебе, Гил, я и сам не слишком хорошо учился, а в футбол играю достаточно давно, чтобы разбираться в тонкостях. Неудивительно, что Джим отстал. Вопрос в том, сможет ли он наверстать упущенное и отчитаться перед руководством до субботы?

«Это все исследования или одно или два?» — спросил Джеффри.

 Поук пожал плечами. «Я не знаю. Почему он ничего не сказал некоторым из нас? Я заметил, что он был не в духе, но я
Я этого не подозревал. Я думал, он просто переживает, что у него не получится играть.


 — Как ты думаешь, кто начал ссору? — спросил Гил. — Кто у вас с Джимом, Джефф?


 — Хэнкс по латыни и истории, Грофф по математике, Эрроуэй по английскому,
Левеллин по французскому и Тёрстон по физике.

— Ну, это может быть «Графф», — сказал Гил, — или «Бутс».
(«Бутс» — так все называли мистера Терстона.) Вряд ли
Хенкс имел к этому какое-то отношение, как и Льюэллин. Что касается английского, то ни у кого из нас не было проблем с этим предметом.

«Насчет Нэнси я не уверен, — сказал Джеффри. — С тех пор как мы превратили его в тирана, он стал очень придирчиво относиться к нашим урокам. Но я думаю, что, скорее всего, проблемы начались из-за Гроффа. На прошлой неделе он вызвал Джима к доске».
«Грифф всегда был придурком, — проворчал Поук. — Я не знал ни одного преподавателя математики, который не был бы таким».

— Что ж, вопрос в том, — заметил Гил, — можем ли мы что-нибудь сделать, чтобы вытащить Джима из этой передряги? До игры ещё пять дней.
Возможно, что-то ещё можно сделать.

— Не думаю, что Джонни позволит ему играть после увольнения, — сказал
Поук мрачно кивнул. “Дан тоже на него зуб имеет”.

“Ну, первое, что нужно сделать, это найти его”, - сказал Джеффри. “Я не
видел его с тех пор физика”.

“Я думаю, что он чувствует себя так, значит, он где-то прячется,” тыкать
предложил. “Я не виню его за то, что из-за этого”.

Джим, однако, был не очень далеко, когда троица вошла в ворота. Он
сидел за столом в своей комнате, разложив перед собой книги, и
уныло смотрел в окно. «Больше никаких занятий спортом, Хазард,
пока твои оценки по всем предметам, включая латынь и
особенно математика”, - таков был ультиматум мистера Гордона. Джим
провел обеденный перерыв, сидя на перекате возле моста, глядя на
воду и удивляясь отсутствию благодарности, проявленному мистером Гордоном.
Хэнкс. Потому что мистер Гордон ясно сказал, что жалобу подал инструктор по латыни
. Джим покончил с командой и
ни за что не появился бы за столом для тренировок. Он также не хотел
возвращаться домой и встречаться со своими приятелями из Саннивуда. Кроме того, он был слишком разочарован и несчастен, чтобы хотеть есть. Конечно,
Он размышлял о том, что сам во всём виноват, но от этого знания ему не становилось легче. Он находил некоторое удовлетворение в том, что обзывал мистера Хэнкса. Ему казалось, что после того, как они обратились за советом к Нэнси, самое меньшее, что он мог сделать, — это быть немного снисходительнее к Джиму Хазарду. Он жалел, что вообще начал играть в футбол; жалел, что вообще приехал в Крофтон.
Затем прозвенел звонок, и он побрёл обратно вдоль реки к
Академическому залу и французскому классу. После этого было
Он занимался физикой, а потом, когда большинство ребят повернулись лицом к полю, поспешил домой и заперся в своей комнате.
Его мать пыталась войти, но он отмахнулся от неё, сказав, что занят учёбой, хотя на самом деле в тот день он почти не занимался.
Его мысли просто не хотели задерживаться на книгах.
В комнате уже почти стемнело, и за окном западное небо из оранжевого становилось серым. Он услышал, как щёлкнул замок на воротах,
а затем послышались шаги на лестнице. Кто-то настойчиво стучал в его дверь.

“ Алло? ” прорычал он.

“ Мы хотим войти, Джим. ” Это был голос Поука. И тон подсказал Джиму,
что Поук услышал.

“Я работаю”, - ответил Джим более грубо.

“Пора завязывать. Откройся, как хороший парень”.

“Слишком занят”, - ответил Джим. Был прошептал конференции за
дверь, а затем шаги вымерли по коридору. Джим чувствовал себя более одиноким, чем когда-либо, и жалел, что не впустил их. Но гордость не позволяла ему выйти из-за запертой двери до тех пор, пока не прозвенел звонок на ужин и Хоуп не поднялась, чтобы узнать, почему он не спустился. Хоуп пришлось очень долго его упрашивать.
ее впустили. Потом Джим сказал, что не голоден и не хочет ужинать.
Все, чего он хотел, - это чтобы его оставили в покое. Поэтому Хоуп тихо вышла, закрыв за собой
дверь, и, будучи довольно мудрой молодой леди, приготовила
поднос. После того, как она удалилась во второй раз, Джим сел и
долго смотрел на поднос; если быть точным, ровно столько, сколько хватило его
храбрости. Потом он сдался и съел все, что попалось на глаза. После этого
жизнь уже не казалась такой мрачной, и когда Поук снова постучал в дверь, Джим пригласил его войти.

Затем они все обсудили, Джил и Джеффри вроде как зашли, и
Поук был крайне возмущен поведением мистера Хэнкса.

“ После всего, что мы сделали, чтобы помочь ему! ” сказал он с отвращением.

“ Он всего лишь последовал совету, который мы ему дали, ” сухо заметила Джил.
“ Что касается одного, касается и всех, Поук.

“ В нем нет ни капли... благодарности, ” пролепетал Поук. — И, более того, я бы тоже хотел ему это сказать.


 — Если ты будешь говорить так громко, тебе и не придётся, — сказал Джеффри. — Он тебя сейчас услышит.


 — Пусть слышит! Он предел мечтаний!

 — Хватит обзываться, давай подумаем, что можно сделать, — посоветовал Гил.
“Думаешь, ты сможешь наверстать упущенное к пятнице, Джим?”

“О, я не знаю. Кажется, я не могу приступить к учебе. Я весь день пытался.
Пытался.”

“Ну, я не могу обещать, что Джонни снова возьмет тебя на работу, даже если ты
наладишь отношения с Офисом, ” сказал Джил, - но мне кажется, это стоит того, чтобы
попытаться. Ты берешь свои книги и идешь в комнату Джеффа. Через некоторое время
мы с тобой повторим то, что будем проходить завтра. Может быть, мы с тобой сможем тебя подтянуть, Джим. Я сам не очень силён в латыни, но Поук неплохо с ней справляется, как и Джефф. Что касается математики, то я сделаю для тебя всё, что смогу. Что скажешь?

Джим на мгновение задумался. Он всё ещё был склонен обижаться и чувствовать себя обманутым. Но предложение было слишком заманчивым, чтобы от него отказываться, и поэтому
«Хорошо, — пробормотал он. — Я попробую».

[Иллюстрация: Хоуп, будучи довольно мудрой молодой леди, приготовила поднос.]

На следующий день Джим вёл себя в классе не намного лучше, но в
среду его поведение заметно улучшилось. Каждый вечер Гил, Поук и
Джеффри взял его под своё крыло и стал обучать математике и латыни. Джим не был глупцом, и теперь, когда у него было больше времени и постоянной поддержки, он продвигался вперёд семимильными шагами. Если бы мистер Хэнкс
Он заподозрил, что Джим и Поук внезапно охладели к нему, но не подал виду. Лично я не верю, что он об этом думал.
 Он сделал то, что требовал от него долг в случае с Джимом, и на этом всё. Он не знал, что из-за его поступка Джим лишился места в футбольной команде и команда лишилась хорошего игрока. Он шёл своей дорогой, безмятежно не подозревая о том, какие проблемы он создал.

Тем временем команда каждый день трудилась как троянцы. Футбольный энтузиазм и азарт достигли апогея, и наступил четверг.
Четверг был последним днём тренировок. Вся школа отправилась на поле в четыре часа, подбадривая и подпевая. Даже Джим позволил остальным уговорить себя прийти на финальную тренировку, и он вместе с остальными игроками «Саннивуда», за исключением миссис Хазард, которая потеряла интерес к футболу после того, как Джим перестал играть, последовал за процессией. Хоуп была в восторге и по пути привлекала множество восхищённых взглядов.

 В тот день тренировка не была чем-то выдающимся. После
предварительных работ оставшееся время было потрачено на тщательную проверку сигнала
и один пятнадцатиминутный период схваток, который прерывался на несколько минут, пока один из тренеров, которых к тому времени стало
довольно много, критиковал и читал нотации, умолял и угрожал.
Вокруг поля, за канатами, которые уже были установлены для
субботней игры, весь Крофтон ликовал и пел. Затем прозвучал финальный свисток.
Вторая команда собралась вместе и поприветствовала первую.
Первая команда устало ответила на приветствие, и игроки, тренеры и зрители побрели обратно в спортзал.

 Поук, закутанный в выцветшее одеяло, встретил Джима на выходе.

«Я говорил с Сарджентом о тебе, Джим, — тяжело дыша, сказал он, — и он сказал, что если ты сможешь договориться с Управлением к субботе, то он готов дать тебе шанс в игре, если сможет. Конечно, если Джонни так скажет. Я ещё не говорил с ним, но поговорю. Конечно, Джим, ты не попадёшь в игру с самого начала. Видишь ли, у Паркера все хорошо, и
было бы нечестно выбрасывать его в последний момент, не так ли?
Кроме того, ты, наверное, немного черствый, знаешь ли.

Джим мрачно кивнул. “Я знаю. Очень признателен тебе, Поук, но, думаю,
это бесполезно. Я даже не уверен, что Джей Джи разрешит мне играть
пока. Я красивая площадь с Грофф, но Нэнси не любишь меня, я
думаю. Не мешай говорить с Джонни. Все в порядке”.

“О, я увижусь с Джонни”, - сердечно ответил Поук. “Сделай все, что в твоих силах".
а завтра иди и поговори с Дж.Дж. Ну, предположим, ты не попадёшь в основной состав на всю игру, Джим, но даже пара периодов лучше, чем ничего. И ты получишь тройку, если сыграешь всего две минуты. Держись и никогда не сдавайся, старина!

 Джим снова кивнул, и Поук, хлопнув его по плечу, поспешил в спортзал. Они снова начали подбадривать друг друга, поддерживая каждого члена команды.
команда, в свою очередь, от Сарджента до последних члена, Паркер. Есть
хотя нет поболеть за опасности,. Джим был расстаться с надеждой и
Джеффри, и в настоящее время он боком вышел из сбора и Строуд
дома одна и затерянных в сумерках.




ГЛАВА XXIII

В ПЯТНИЦУ И НЕУДАЧИ


— Думаю, — заметил мистер Грофф на следующее утро, — я могу пересчитать по пальцам тех студентов, которые изучали алгебру. Вайман, Лэтэм, Наттер, Хазард — если есть кто-то ещё, я бы хотел услышать его имя.

 Поднялось тридцать с лишним рук. Мистер Грофф мягко и печально улыбнулся.

«Если футбольные матчи можно просчитать с помощью алгебры, то я вам верю. Мы повторим сегодняшний урок завтра. Я надеюсь, что, когда в понедельник закончится футбольный сезон, мы сможем вернуться к учёбе. Урок окончен».

 События в тот день развивались так стремительно, что трудно рассказать о них по порядку. Однако ещё до полудня стало известно, что
Кёртиса, который раньше был запасным, а теперь играл на позиции правого тэкла в первой команде, вызвали домой из-за болезни в семье.
 Воцарилось уныние.  В два часа Кёртис ушёл, держа в руке сумку.
разрываясь между тревогой и разочарованием. До этого Дункан Сарджент и
Джонни Коннелл целый час мучительно пытались перестроить свои боевые порядки.
К ужину Джонни проехал на велосипеде по дороге, спрыгнул с колеса перед коттеджем Саннивуд, нетерпеливо позвонил в дверь и потребовал, чтобы ему открыли.


«Послушай, Хазард, — начал Джонни, когда Джим поднялся на крыльцо с салфеткой в руке, — мы потеряли Кёртиса. Он уехал домой». Кто-то из его родственников заболел. Нам нужен ещё один лайнмен. На второй линии нет никого достаточно сильного, чтобы противостоять Хоторну. Либо ты, либо Гэри должны вернуться. Я
Мне всё равно, кто из вас первым доложит мне, что всё в порядке с
Управлением, тот и начнёт игру завтра. Я видел Гэри и сказал ему то же самое. Теперь тебе нужно немедленно поговорить с мистером Гордоном, понял?
И дай мне знать, что он скажет. Подойди ко мне после уроков. Если он разрешит тебе играть, тебе придётся выучить новые сигналы сегодня вечером. А теперь поторопись, доедай свой ужин и не переедай. Тогда немедленно встреться с мистером Гордоном
.

“Хорошо”, - ответил Джим, его сердце сильно забилось при мысли о том, что ему нужно
вернуться к команде. “Я увижу его через пятнадцать минут. Где он будет
Я найду тебя?”

«Я буду в спортзале в два. А до этого ты найдёшь меня где-нибудь в Академии. Пошевеливайся. Скажи Гордону, что ты _должен_ играть; скажи ему, что ты нам нужен!»

 И Джонни поспешил за ворота, вскочил на велосипед и помчался обратно в школу. Пятнадцать минут спустя Джим, запыхавшийся и взволнованный, взбежал по ступенькам Академии, промчался по коридору и вошёл в кабинет директора.

— Могу я увидеться с мистером Гордоном, пожалуйста?

 — Мистер Гордон уехал в Бостон, — ответил секретарь своим самым официальным тоном. — Он уехал в двенадцать часов.

 Сердце Джима упало. — Когда он вернётся, пожалуйста, сэр? — спросил он.
Секретарь нахмурился.

«Он не в том положении, чтобы подробно сообщать мне о своих планах.
Однако я полагаю, что он рассчитывает вернуться завтра утром».

«Завтра утром!» — ахнул Джим.

«Именно». Тревога на лице мальчика смягчила тон секретаря. «Что ты хотел? Я могу тебе чем-то помочь?»

«Нет, сэр, спасибо», — ответил Джим. Он вышел, тихо закрыл за собой тяжёлую дубовую дверь и побрёл по коридору. На углу он
отошёл в сторону, и Брэндон Гэри поспешил мимо него в сторону
Офис. Джим слабо улыбнулся. Они с Гэри оказались в одной лодке.

 На крыльце он остановился, засунув руки глубоко в карманы, и попытался
придумать, что делать. До начала декламации оставалось ещё двадцать минут, и он был один на залитом солнцем крыльце. Но он не видел выхода из своего затруднительного положения. Только мистер Гордон мог снять запрет, а мистер Гордон уехал. Джим сел на верхнюю ступеньку и невидящим взглядом уставился на поросший лесом склон за рекой. В коридоре раздались шаги, и вышел Брэндон Гэри. Он увидел Джима, помедлил, а затем наклонился
прислонившись к дверному косяку. Джим поднял голову, и их взгляды встретились. Гэри кивнул.

«Привет», — угрюмо сказал Джим.

«Послушай, Хэзард, мы с тобой оба против этого, не так ли?» — сказал Гэри.
«Я бы хотел знать, зачем Джей Джи уезжает в такое время».

«Полагаю, завтра утром будет уже слишком поздно», —
уныло ответил Джим.

— О, он вернётся не раньше полудня. Он приедет на экспрессе, который прибывает прямо перед ужином. Чёрт возьми, Хазард, я бы хотел сыграть завтра! Я думал, что он отпустит меня раньше, но он этого не сделал, и я
Я решил, что не буду спрашивать. Но теперь всё серьёзно. После ухода Кёртиса старая команда, похоже, выдохлась.


 Джим кивнул. Гэри сел на ступеньки с другой стороны.
С минуту они молчали. Потом Джим вздохнул.


 «Что ж, — сказал он, — думаю, мне стоит найти Джонни и всё ему рассказать. Я обещал
сообщить ему».

— Я тоже так думал, — сказал Гэри. — Послушай, Хазард, как ты думаешь, будет ли от этого какой-то толк, если мы поговорим с Нэнси?


Джим на мгновение задумался.

 — Я не понимаю, что он может сделать, Гэри.

 — Он может отправить телеграмму Дж. Г. и попросить его отпустить нас.

 — Я не верю, что Нэнси на это пойдёт, — с сомнением ответил Джим.
“Кроме того, мы не знаем, где он, не так ли?”

“Миссис Гордон может нам сказать. Послушайте, вы не могли бы сходить к нему со мной?
Может быть, нам удастся его уговорить. Я извинюсь перед ним, если он этого захочет
. Я сделаю все” чтобы помочь команде.

“Да, я пойду”, - ответил Джим, немного оживившись. «Если мы пойдём по дороге,
может быть, мы его встретим».
Они вскочили и поспешили прочь, держась бок о бок и выбирая дорогу, а не лесную тропинку, потому что на тропинке они могли не встретить инструктора. Им не пришлось идти далеко. Они быстро шли по кругу
кривой за основные Мистер жительства Хэнкс попал в прицел несколько
стержни прочь.

“Вы начинаете его”, - прошептал Гэри. “Ты знаешь его лучше. Я буду копать в
потом”.

“Мистер Хэнкс, мы можем поговорить с вами минутку, сэр?” - спросил Джим как
инструктор встретил их. Мистер Хэнкс опустил руку, державшую книгу, которую он
читал, и с видимым усилием собрался с мыслями.

“Э-э... конечно”.

“Гэри и я, сэр, оба не правы в Офисе, как вы знаете. Теперь
Кертис уехал домой, и команда в плохом настроении для такого парня, как он.
Его место в составе. Мы были у мистера Гордона, но он ушел.
и, возможно, не вернутся до завтрашнего полудня. Это будет слишком поздно, сэр.
Не могли бы вы, сэр, замолвить за нас словечко мистеру Гордону?
Скажи ему, что мы ... мы извиняемся, и ... и все такое, А спросите его, если мы не можем
играть завтра?”

Мистер Хэнкс посмотрел на меня пустым взглядом. “ Я... я не совсем понимаю, ” сказал он. — Ты хочешь, чтобы я заступился за тебя перед мистером Гордоном?


 — Да, сэр, — ответил Гэри. — Думаю, я заслужил то, что получил, мистер Хэнкс,
но я уже почти месяц на испытательном сроке. Мне жаль, что я
так поступил, и я... прошу прощения, сэр, я бы не стал просить вас об одолжении
Я сам не играю, сэр, но команда в полном раздрае из-за того, что Кёртис не может играть.
И я ей очень нужен, мы оба ей нужны».

«Я... боюсь, я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду под этой... этой командой.
Что это за команда, Гэри?»

«Ну как же, футбольная команда, сэр! Завтра важный матч сезона,
вы же знаете, с Хоторном. И мы точно проиграем, если Хазард или я не вернёмся.
— Я так понимаю, — озадаченно произнёс мистер Хэнкс, — что мистер.
Гордон запретил тебе участвовать в игре?

— Ну конечно, — ответил Гэри с лёгким нетерпением. — Я не играл
с тех пор, как он назначил мне испытательный срок. А Хазарду пришлось сдаться в прошлый понедельник. Ты не можешь играть, если не успеваешь по учёбе.


— Правда? Я этого не знал. Боюсь, я недостаточно хорошо знаком с местными обычаями.
Тогда я понимаю, что ты хочешь принять участие в этом... в завтрашнем соревновании. Так ведь?

— Да, сэр, — хором ответили Гэри и Джим.

 — Почему… почему… да, я буду рад замолвить за вас обоих словечко.
Вы очень хорошо справлялись с заданиями с тех пор… с тех пор, как произошёл тот случай, о котором мы оба, я уверен, сожалеем, Гэри. Что касается Хазарда, то он, кажется, взялся за ум.
В последнее время он усердно занимается. Но... но если мистер Гордон в отъезде...
 Я просто не понимаю, как... это...

 «Мы подумали, что вы могли бы отправить ему телеграмму, — смело сказал Гэри. — Скажите ему, что мы нужны команде и что вы готовы к тому, чтобы мы играли, и попросите его дать нам разрешение».

 «Как вы думаете, — с сомнением спросил мистер Хэнкс, — я имею право... э-э... Это... это выглядит как вмешательство в дела директора.


 — Нет, сэр, всё будет в порядке.  Такое уже случалось.  Видите ли, мистер Хэнкс, вы наказали нас и имеете право просить о помиловании.
И, кроме того, сэр, это не только для нас лично, это для всей школы!
 Если мы не будем играть, Хоторн разобьет нас! И ты не
хочу, чтобы это произошло!”

“Э ... нет, думаю, нет. Естественно, победа желать лучшего.
Но ... но телеграмма? Не письмо ли?”

“ Он не получил бы его вовремя, сэр. Нам нужно знать прямо сейчас;
сегодня вечером или самое позднее — завтра утром. Пожалуйста, скажите, что вы согласны, мистер
Хэнкс!

— Э-э, да, Гэри, я сделаю, как ты просишь. Какой адрес?

— Мы пока не знаем, сэр. Мы спросим у миссис Гордон. Если вы просто
Напишите телеграмму сейчас, сэр, я узнаю адрес и отнесу сообщение в город сразу после уроков.


 — Хорошо.  Если вы проводите меня в холл, я... э-э... займусь этим.
[Иллюстрация: «Мы подумали, что вы могли бы отправить ему телеграмму», — смело сказал Гэри.]


За несколько минут до четырёх часов Гэри отправил сообщение на телеграф в деревне. Миссис Гордон охотно предоставила адрес своего мужа в Бостоне. Теперь оставалось только ждать.
 Джонни был далёк от того, чтобы быть довольным развитием событий, но сказал Гэри и Джиму, чтобы они
доложите о том, что произошло вечером, и получите инструкции в виде сигналов. Джим был
теперь другим мальчиком. В Саннивуде царило безраздельное возбуждение. Ужин
очень поверхностный еды, ибо каждый был слишком занят прослушивания
шаги посыльного, плохой аппетит. Даже мистер Хэнкс, внезапно
втянутый в водоворот школьных дел, проявил умеренный интерес
к событиям. В восемь часов ответа не последовало, и Хоуп предположила, что мистер Гордон, остановившийся в отеле,
ушёл ужинать с друзьями.

«Он найдёт телеграмму, когда вернётся в отель»
добрый вечер, ” весело объявила она. “ Нет смысла волноваться,
Джим. Все будет хорошо. Вот увидишь, если это не так.

Правильно это или нет, но Джим был вынужден выйти из дома в двадцать минут девятого
и поспешить в раздевалку в спортзале, где
Сарджент, Джон и Арнольд, четверть задняя, ожидающим его и
Гари. Целый час и десять минут мальчиков обучали новым сигналам, и только когда они идеально справились с заданием, им разрешили уйти. К тому времени у Джима голова шла кругом. Они с Гэри вместе шли обратно в морозной темноте, обсуждая шансы
Они ждали телеграмму, которая должна была прийти той ночью, и гадали, о чём она будет.

 «Скорее всего, — сказал Джим, который к тому времени устал и был в подавленном настроении, — он откажется нас отпустить».

 «У меня такое чувство, что всё будет хорошо, — весело ответил Гэри.
 — Думаю, я пойду к тебе и посмотрю, пришла ли она».

 И она пришла. Хоуп встретила их у двери и сообщила новость. Они поднялись в комнату мистера Хэнкса. Инструктор порылся в столе и наконец нашёл записку. Он протянул её Гэри. Гэри прочитал её.
Он широко улыбнулся, но улыбка сошла на нет к концу письма, и он передал его Джиму.
Вот что было в письме:

 МИСТЕР АРТЕМУС ХЭНС,
 УВАЖАЕМАЯ МИССИС ХАЗАРД, Крофтон, Массачусетс.

 Испытательный срок для Гэри истёк. Пожалуйста, сообщите ему. Хазард должен сдать экзамен по латыни, прежде чем он сможет участвовать в спортивных соревнованиях.

 ДЖОН ГОРДОН.

Джим перечитал телеграмму и положил её обратно на стол. «Это меня освобождает, — тихо сказал он. — Но я рад, что с тобой всё в порядке, Гэри. Если ты будешь играть, я им всё равно не понадоблюсь. Спасибо, мистер Хэнкс».

“Всегда пожалуйста, Джим. Я... я сожалею, что результат в твоем случае такой
разочаровывающий”.

Джим проводил Гэри до двери и пожелал ему спокойной ночи. “Рад, что ты
умеешь играть, Гэри”, - сказал он. “И я надеюсь, что мы победим”.

“Мы победим, если я смогу добиться этого”, - тепло ответил Гэри. “Я желаю вам
собирались тоже, хотя, опасности.” Он помедлил секунду на
шаги. «Спасибо, что помог мне. Загляни как-нибудь ко мне, ладно?» У ворот он снова обернулся. «О, Хазард, я говорю!»

 «Да?» — ответил Джим, стоя в дверях.

 «Как насчёт твоих комнат здесь? У тебя нет такой, которую я мог бы занять после  рождественских каникул, не так ли?»

“Да, один пустой. Он не такой хороший, как... как тот, который ты видел, Гэри,
но неплохой”.

“Я как-нибудь зайду и взгляну на него. "У Джонса" - это предел!
Спокойной ночи.

“ Спокойной ночи, ” устало ответил Джим.

Затем он поднялся наверх, чтобы встретить сочувствие Джила, Поука и Джеффри.




ГЛАВА XXIV

ХОТОРН ПРИХОДИТ, ЧТОБЫ ЗАВОЕВАТЬ

День игры в Хоторн выдался холодным и пасмурным, с пронизывающим восточным ветром, в котором чувствовался запах океана, до которого было тридцать миль. Хоторн прибыл в полном составе, почти в двести человек, рано утром
В первой половине дня он добрался до деревни и завладел ею, до предела нагрузив возможности железнодорожного ресторана и различных закусочных.
В Саннивуде Гил и Поук, хоть и были ветеранами, всё утро демонстрировали явную нервозность, и Джиму с Джеффри пришлось приложить немало усилий, чтобы их развлечь.
К одиннадцати часам солнце на мгновение выглянуло из-за туч, обещая, что во второй половине дня будет лучше.
В тот день футбольная команда обедала в двенадцать, поэтому в Саннивуде время обеда было перенесено на более ранний час. Гил и Поке были счастливы и
Теперь, когда время ожидания прошло, Поук Эндикотт, повеселев, отправился на поле.

«Если ты не выиграешь, Поук Эндикотт, — крикнула Хоуп с крыльца, когда мальчики пошли по дороге, — я больше никогда с тобой не заговорю!»

«После такой угрозы, — рассмеялся Поук, — я просто съем их заживо, Хоуп!»

Остальные домочадцы — Джим, Джеффри, Хоуп, миссис Хазард и мистер
Хэнкс приступил к работе часом позже. Мистер Хэнкс, которому футбол внезапно стал интересен с философской точки зрения, проявил удивительный интерес и любопытство. «Видите ли, — признался он миссис Хазард, — я никогда
я был свидетелем футбольного матча. Вам это может показаться странным, ведь
мой колледж, как мне кажется, был очень успешен в этом виде спорта.
Однако дело в том, что у меня никогда не было времени посещать соревнования.
Мне действительно очень любопытно посмотреть, как играют в футбол.
Думаю, это должно быть… э-э… довольно интересно.

Когда прибыла команда «Саннивуд», Хоторн, одетый в чёрное и оранжевое, как армия молодых принстонцев, уже был на поле.
Он разминался перед боем. Вдоль канатов на другой стороне поля
сторонники Хоторна уже кричали что-то в небо. Солнце всё ещё светило
Сквозь облака пробивались лучи солнца, окрашивая в бледно-золотистый цвет
скудную растительность.  Было достаточно холодно, чтобы закутаться в пледы и надеть теплые пальто, и
 Хоуп втайне радовалась, что у нее есть мамаЕй удалось втиснуться между
матерью и мистером Хэнкс. Позади миссис Хазард сидел Джим, а рядом с ним — Джеффри. Без четверти два на поле со стороны Крофтона выстроились в три ряда вдоль канатов, и без десяти минут два произошло сразу два события: на поле выбежала одиннадцатая команда Крофтона, отважная и яркая в новой форме малинового и серого цветов, и солнце внезапно прорвалось сквозь дымку, озарив всё вокруг.

— Это, — в восторге воскликнула Хоуп, — значит, что мы победим!

 Крофтон вышел на поле для тренировки, Гэри снова был в своей тоге.
мчался по сетке, как жеребенок. Мгновение спустя подбежал Джил и
позвал Джима через канат.

“Давай, будь нашим лайнсменом, Джим. Видишь ли, - продолжил он, когда Джим
нырнул под барьер и зашагал с ним через поле. - Ты будешь
ближе ко всему и сможешь лучше наблюдать за игрой. Есть свой
подельник там с цепью. Представьтесь как джентльмен, пожмите ему руку и поприветствуйте его на похоронах. У них довольно внушительная компания, не так ли? Это Гулд, коротышка, который разговаривает с Джонни. Это тот, за кем мы должны следить сегодня. Чёрт, как бы я хотел
ты играл, Джим!»

«Я тоже. Гулд — их квотербек? Он не выглядит таким уж удивительным, не так ли?»

«Подожди, пока не увидишь его лицо. Раздался свисток.
Пожелай нам удачи, Джим!»

Джеффри сел рядом с миссис Хазард, положив рядом с собой запасное пальто, чтобы Джим мог занять его место, если вернётся.
Хоторн расположилась в западной части поля, чтобы принять мяч после
удара. Дункан Сарджент расправил ти, взял мяч в руки и огляделся. «Все готовы, Хоторн? Все готовы, Крофтон?»
 — спросил судья. Обе команды ответили утвердительно, прозвучал свисток, и Сарджент
Мяч полетел по полю, и игра началась.

 Крофтон с самого начала продемонстрировала свои атакующие способности.
Джонни дал команде указание на первой минуте игры наброситься на Хоторн и по возможности сбить её с ног. Арнольд в точности выполнил указания. С первой линии, после того как фулбек поймал мяч и доставил его на свои тридцать пять ярдов, Поук Эндикотт рванул вперёд.
Он преодолел восемнадцать ярдов без помощи тэкла и начал стремительное наступление, в результате которого мяч оказался на пятнадцати ярдовой отметке Хоторна.  Хоторн напрягся, когда
Игра приблизилась к линии ворот, и Арнольд попытался сделать пас вперёд на Тирни, крайнего нападающего.
 Пас не удался, и мяч перешёл к «Оранжево-чёрным».
Но в следующей же атаке левый полузащитник Хоторна потерял мяч, и Бенсон, защитник Крофтона, нырнул в толпу и подобрал свиную шкуру.
Машина Крофтона снова заработала, и после трёх рывков Поук прорвался через линию ворот и забил заслуженный тачдаун. Сарджент забил гол.

 Ало-серые флаги бешено развевались, и триста голосов ликовали и кричали.  Всего за пять минут Крофтон разгромил своего соперника
Она вскочила на ноги и набрала шесть очков! Это, безусловно, было поводом для радости.
Даже миссис Хазард захлопала в ладоши, а мистер Хэнкс, который только начал понимать, что происходит, радостно просиял сквозь свои очки. Что же касается Хоуп, то она уже задыхалась от крика и дрожала от волнения. Джеффри, который видел больше, чем остальные, лучше оценил _coup de main_, который обеспечил Крофтону преимущество в самом начале битвы. Но он задавался вопросом, сможет ли «Багряно-серый» так же хорошо защищаться.
Это был единственный гол, забитый в первом периоде, который длился 15 минут. Крофтон
получила штраф за задержку мяча вскоре после того, как был забит гол,
а позже ей пришлось отойти назад из-за офсайда. Однако потеря 20 ярдов
не повлияла на конечный результат, поскольку ни одна из сторон не
смогла забить гол, и четверть закончилась тем, что мяч был у Крофтон
на 27 ярдах соперника.

Главной опорой «Хоторн» был её квотербек Гулд, выдающийся разносторонний игрок.
 Умный генерал, умелый принимающий, блестящий бегун как на пересечённой местности, так и на открытой, и хитрый
Крофтон, мастерски владевший пасом вперёд, относился к нему с большим уважением.
 Команда Хоторна в некотором смысле строилась вокруг Гулда, и в этом заключалась её слабость. Джонни две недели тренировал своих игроков, чтобы они могли остановить Гулда, зная, что, помимо его игры,  Хоторну почти нечего было предложить в плане набора очков. И в течение первого тайма Гулду ничего не удавалось. Крофтон наблюдал за ним, как кот за мышью, и каждое его движение было под контролем. Один спринт на двадцать ярдов вокруг поля Тирни был
Это было лучшее, на что он был способен, в то время как всякий раз, когда он ловил мяч в дальней части поля
Тирни и Гил набрасывались на него, чтобы поставить на место его дерзкую маленькую
голову, как только мяч оказывался у него в руках.

Второй период начался с того, что Крофтон высоко подпрыгнул. Бенсон и Смит,
левые полузащитники, немного продвинулись вперёд, а затем Арнольд попытался сделать пас вперёд
с двадцатипятиярдовой отметки Хоторна. Однако он бросил слишком далеко, и «Оранжево-чёрные» получили мяч на своей тринадцатиярдовой линии.
Гулд пробил по воротам, и из-за двух нарушений правил владения мячом «Крофтон» был вынужден отступить
в следующие несколько минут он перейдёт на свою территорию. Затем Арнольд отдал пас Гулду на его сорок ярдов. Маленький квотербек впервые продемонстрировал свою истинную форму и пробежал пятнадцать ярдов. Из центра поля, недалеко от боковой линии, он сделал свой первый успешный пас вперёд — длинный низкий бросок вдоль края поля своему правому крайнему, который поймал мяч через плечо и побежал к тридцатичетырёхярдовой линии Крофтона. Попытка поймать мяч на линии принесла два ярда. Затем Гулд снова бросил свиную шкуру, на этот раз выбрав для приёма левого крайнего
и отправил мяч в аут на 25-ярдовой линии Крофтона. На мгновение показалось, что Хоторн вот-вот забьёт.
Бегущий добежал до 8-ярдовой линии Крофтона, прежде чем его остановили.
 На другом конце поля Хоторн был вне себя от радости, а
двести его верных болельщиков кричали и танцевали от восторга. Затем
 Хоторн попытался прорваться и потерял ярд. Теперь Крофтон явно был не в себе.
Он был встревожен, и когда в следующем розыгрыше Гулд отдал пас своему правому полузащитнику на правое крыло с задержкой, Тирни перехватил мяч.
Оранжево-чёрный игрок просто пересёк линию и совершил тачдаун.
После этого правый край «Хоторна» забил гол с неудобного ракурса, и счёт сравнялся.

Казалось, что «Хоторн» нашёл своё место. Успех порождает успех. «Оранжево-чёрные» воспрянули духом, и после того, как Крофтон снова выбил мяч,
Гулд пробежал с мячом тридцать ярдов, ускользнув от половины команды Крофтона,
и положил его на сорокапятиярдовой линии противника.
 Защита Крофтона подверглась серьёзному испытанию. Гулд отдал мяч своим полузащитникам и защитнику, и Хоторн дважды продвинулся вперёд
короткими ударами с линии штрафной. Уязвимым местом в защите Крофтона был
подкат слева, где Паркеру, несмотря на его готовность, не хватало
опыта и веса. На своей двадцатипятиярдовой линии Крофтон напряглась.
и Гулд попробовал пас вперед, который оказался незаконным. Удар по центру
мяч отдал Крофтону, и Арнольд нанес удар при первом падении.
Гулд поймал мяч, и Гил тут же уложил его на спину. Штраф за задержку вынудил Хоторн вернуться на свои тридцать ярдов.
Гулд попытался прорваться с края, но продвинулся всего на семь ярдов и отдал пас на следующее
вниз. Крофтон пробил три ярда в подкате справа, а затем Арнольд
отдал красивый пас вперед на Гила, и последний, извиваясь
и теснясь, наконец достиг двадцатиярдовой линии Хоторна. В двух бросках
не удалось отыграть большую дистанцию, и Арнольд отступил на тридцатиярдовую линию
и, когда все наблюдатели затаили дыхание, отбил овал ногой
через перекладину. Настала очередь Крофтон ликовать, и она ликовала,
в то время как с противоположной стороны поля Хоторн бросал ей вызов.
 Мгновение спустя первая половина игры закончилась со счётом 9:6; Крофтон опережала соперника на три очка.

Джим вернулся к своей компании на сиденья и втиснулся рядом с
Джеффри.

“Разве это не прекрасно?” - воскликнул надеемся, щеки малиновые и ее волосы,
расшатанные ветром, развевались на ее лице.

“Славно!” засмеялся ее брат. “Это Джимми!”

“Как ты думаешь, мы сможем их задержать?” - спросил Джеффри.

Джим покачал головой. “Я не знаю. Я слышал, как Джонни сказал Дункану Сардженту минуту назад, что он готов отдать сто долларов, если игра закончится. Если бы Хоторн атаковала с левого фланга нашей линии, она могла бы набрать много очков. Паркер старается изо всех сил, но он не может их остановить. Как
Вам нравится игра, мистер Хэнкс?

 — Очень нравится.  Я... я очень взволнован.  Хоуп обучала меня... э-э... тонкостям, но, боюсь, я оказался очень глупым учеником.

 — Ну, не думаю, что могу поставить вам больше тройки, — рассмеялась Хоуп.  — А мама получает двойку с минусом. Некоторое время назад она хотела знать, почему высокий мужчина в
белом свитере не играл жестче!”

“Ну, никто не говорил мне, что он рефери, или кто он там еще”, - заявила
Миссис Хазард. “Что касается меня, я бы предпочла быть на его месте”.

“Джим, я надеюсь, мы просто... просто съедим их эту половину”, - сказала Хоуп.

— Сглотить их, — повторил мистер Хэнкс. — Это... э-э... футбольный термин или вы используете это выражение в переносном смысле?

 — Она имеет в виду «съесть их заживо», сэр, — рассмеялся Джеффри.

 — Мы этого не сделаем, — покачал головой Джим. — Всё, на что мы можем надеяться, — это удержать их на месте. Разве Гил не играет просто потрясающе?
 И Поук тоже. Ты видел, как он прорвался к тачдауну? Он был как живой таран!


 — Как дела у Гэри? — спросил Джеффри.

 — Отлично играет; думаю, он играет намного лучше Сарджента.
 Но, полагаю, это вполне естественно. Сарджент — капитан, и это всегда так
Говорят, это выбивает парня из колеи. Если бы я был на месте того защитника из «Хоторна»
я бы вцепился в Паркера и Сарджента и, готов поспорить, добился бы отличных результатов.


«Наверное, так и будет в этом тайме, — сказал Джеффри. — Их тренер, наверное, видел то же, что и ты. Кто-нибудь должен сказать Гулду, что он слишком низко пасует. Он не даёт своим крайним ни единого шанса продвинуться по полю. Мы каждый раз выигрывали за счёт обмена ударами».

 В этот момент раздался крик: «Хазард! Хазард! Хазард здесь?»

 Джим вскочил на ноги и ответил. Запасной игрок в команде
подбежал парень в испачканной форме. «Джонни хочет видеть тебя в спортзале», — крикнул он. «Поднимайся».
«Какого чёрта ему нужно?» — пробормотал Джим. «Джефф, присмотри за моим местом».

Он нашёл Джонни в самой гуще событий. Санитары обрабатывали растяжения и ушибы, двадцать парней говорили одновременно. В тесном помещении раздевалки стоял тяжёлый запах алкоголя и мазей.
Джонни был увлечён разговором с капитаном и менеджером.

«Ты хотел меня видеть?» — спросил Джим, пробираясь сквозь толпу.

«Да, хотел! Послушай, Хэзард, на чьей ты стороне?»

«Сторонник?»

“Да”, - нетерпеливо ответил Джонни. “А ты не можешь как-нибудь сыграть
в этом тайме?”

“Боюсь, что нет”, - ответил Джим. “Мистер Гордон телеграфировал, что мне придется сдать
экзамен, прежде чем я смогу играть.

“Вы его не сдавали?”

“Нет, сэр. Насколько я знаю, не было никакого способа сдать его”.

Джонни вопросительно посмотрел на Сарджента. “Вы бы не стали так рисковать, не так ли?
” спросил он тихим голосом. Сарджент покачал головой.

“Я бы побоялся. Джей Джи - настоящий татарин в таких вещах. Лучше
попробуй Нидхэм.

“Хорошо”. Джонни кивнул Джиму. “Извини. Подумал, может, ты мог бы
Ты бы мог как-нибудь нам помочь. Но лучше не идти против преподавателей».

«Я готов рискнуть, если я тебе нужен», — тихо ответил Джим.

«Я этого не допущу, — решительно сказал Сарджент. — Тебя точно уволят, Хазард. Но всё равно спасибо».

«Время вышло!» — крикнул Джонни.

Джим в унынии вернулся на поле. Если бы они хоть как-то его поддержали, сказал он себе, он бы рискнул и сыграл, несмотря на недовольство Дж. Дж.
 Когда он сел на своё место, Джеффри спросил:

 «Что случилось, Джим?»

 «Ничего особенного.  Джонни подумал, что я мог бы сыграть в этом тайме.  Они
принимая Паркера. Нидхэм входит. Он будет в два раза хуже
Паркер, Я полагаю”.

“Не знаю, Джонни?”

“Обо мне? Я так думаю. Казалось, он думал, что я, возможно, сдавал экзамен
каким-то образом. Я не представлял, как я мог это сделать, а ты?

Джеффри покачал головой. “ Нет, не знаю. ” Джим огляделся в поисках мистера
Хэнкс с интересом посмотрел на него сквозь очки.

[Иллюстрация: Джим сдает экзамен на футбольном поле.]

— Я правильно понимаю, Джим, — спросил он, — что ты сможешь играть, если сдашь экзамен?


— Да, сэр, полагаю, что так. Так написал мистер Гордон, знаете ли.

“Они ... э ... ты нужна, как ты думаешь?”

“Они так думают”, - ответил Джим. “Им нужен человек, чтобы принять
Паркер-Плейс”.

“Ну-ну...” Глаза мистера Хэнкса сверкнули за толстыми линзами его очков.
“как вы думаете, вы могли бы сейчас сдать экзамен?”

“Сейчас!” - воскликнул Джим. “ Почему... почему... вы хотите сказать...

— Я имею в виду сейчас! — резко повторил мистер Хэнкс.

 — Да, сэр!

 — Тогда я вас проверю, и если вы сдадите...

 — Джефф, — крикнул Джим, вскакивая на ноги, — беги и скажи Джонни, чтобы он нашёл кого-нибудь, кто займёт моё место в очереди.  Скажи ему, что я беру свои
Экзамен! Скажи ему, чтобы принёс мне какую-нибудь одежду, и я буду готов играть в... — Он остановился и посмотрел на мистера Хэнкса.


— Десять минут! — сказал инструктор.

 Джеффри схватил костыли и быстро заковылял прочь, а мистер Хэнкс и Джим встали со своих мест и скрылись в толпе. В ту
минуту команда Крофтона выбежала на поле, и зрители снова начали подбадривать игроков.




ГЛАВА XXV

ДЖИМ СДАЁТ ЭКЗАМЕН


По указанию тренера Хоторн начал с самого начала атаковать правую сторону линии Крофтона. Гулд снова и снова бросался в бой
в Нидхэме и у капитана Сарджента. Они одерживали победу за победой, и Нидхэм оказался не таким крепким орешком, как Паркер. Сарджент был
более серьёзным противником, но и он слабел. Первые десять минут
третьей четверти были за «Крофтон». Игроки «Хоторна» прорвались с
их сорока ярдов на двадцать пять ярдов «Крофтона», а затем, когда
казалось, что успех уже близок, потеряли мяч из-за фамбла. Джил
пробежал двенадцать ярдов по центру линии Хоторна и
Смит и Бенсон заработали ещё один даун. Затем Хоторн удержал
упрямо и Арнольд брыкался. После этого Хоторн снова вернулся,
медленно, но верно, используя правильные позиции защитника и подката для
усиления за усилением, и время от времени отправляя Гулда в концовку для
разнообразия. Теперь обе команды устали, и игра стала медленнее.
После особенно жестокого броска на своей позиции Сарджент остался
на земле, когда игра закончилась, и прошло добрых три минуты
, прежде чем он снова поднялся на ноги. Затем Смит получил травму, и его заменил другой игрок. За три минуты до конца третьего периода
Мяч оказался на восемнадцатиярдовой линии «Крофтона», а «Багровые и серые» были почти в своей последней зоне. Если бы Гулд решил пробить по воротам с игры,
он мог бы сравнять счёт, но отважный маленький генерал
стремился к победе и настаивал на тачдауне. Он сам принял мяч,
прорвался через левый тэкл и продвинулся на три ярда. Затем
замедленный пас пошёл не в ту сторону, и на третьей попытке нужно было набрать семь очков.
Состоялась консультация, и Гулд отступил назад, как будто собирался нанести удар.
 Однако вместо этого он попытался сделать короткий пас вперёд, который
Вместо того чтобы отдать пас одному из своих товарищей, Гил отдал его сопернику, и на какое-то время наступление было остановлено. На втором дауне Арнольд отдал пас в центр поля. На этот раз
Гулд подал сигнал о честном приёме. Хоторн снова пошла в атаку, но
не успела она продвинуться далеко, как прозвучал свисток.

 В ту же минуту за рядами болельщиков «Крофтона» мистер Хэнкс дважды кивнул головой.

 «Пасуй, Джим», — сказал он.

Джонни с тревогой оглядывался по сторонам, когда Джим перепрыгнул через веревку.

“ Хорошо! ” крикнул он. “ Вот твоя форма. Надевай ее.

Джим, отгороженный от посторонних глаз быстро образовавшимся кольцом заменителей, изменился
быстрее, чем когда-либо в его жизни. На поле прозвучал свисток
и две линии снова выстроились. Наконец Джим был готов, и Джонни
схватил его за руку и повел вдоль боковой линии.

“Подожди, пока закончится эта игра”, - сказал он. “Тогда иди к Нидхэму и
играй низко, Хазард. Набросьсь на этих парней и разрули это!
Понял? _ Разбей это!_ Ты справишься; любой, у кого есть хоть капля
смекалки, справится. Вот и ты! Беги!

И Джим побежал!

— Левый нападающий, сэр! — крикнул он судье. Тот кивнул.
Нидхэм, тяжело дыша и ослабев, отдал свой головной убор и ушёл
получать его они молчали веселить. Арнольд похлопал Джима по спине
с упоением.

“Ой, смотри, кто пришел!” закричал он пронзительно. “Ну, ну, ну! Теперь давайте
остановим их, Крофтон!

“Смотри на левую половину при перекрестном ударе”, - прошептал Сарджент из
распухшими губами. “ И пригнись, Хазард. Мы должны это исправить,
ты же понимаешь, мы должны это сделать!»

«Хорошо», — тихо ответил Джим, проницательно глядя на своего противника.
«Вот где мы их прикончим».

«Привет, сынок, — сказал нападающий команды противника, когда линии снова сошлись. — Как они тебя пропустили? Берегись, я иду!»

Но он этого не сделал. Джим опередил его на долю секунды и прижал плечо к его животу, оттесняя его назад, прежде чем тот успел понять, что происходит. Сарджент, которому больше не нужно было играть на двух позициях,
прекрасно подготовился. За три розыгрыша Хоторн обнаружила, что левый фланг линии противника больше не является воротами. Осознание этого факта стоило ей владения мячом, потому что она промахнулась на полфута. Крофтон бросил Гила на левого защитника и протолкнул его на четыре ярда вперёд. Затем произошла путаница с сигналами, из-за которой Смит
Заменитель ударил по линии Хоторна без мяча. Арнольд пнул мяч, но его нога устала, и Гулд добежал до овала на двадцать ярдов дальше по полю. На сорокамиярдовой отметке Крофтона Гулд сделал короткий пас вперёд, и команда пересекла две белые линии. Затем попытка с края поля ни к чему не привела, и Гулд снова пнул мяч. Бенсон поднырнул под мяч, поймал его, выронил, попытался поднять и был отброшен в сторону нападающим «Хоторна», который спрятал мяч под собой на двенадцатиярдовой линии «Крофтона».
Два нырка ни к чему не привели, и Гулд отступил, чтобы нанести удар с
Двадцать восемь ярдов. Хотя половине команды Крофтона удалось прорваться, а Гил едва не коснулся мяча пальцами,
овальный мяч пролетел прямо через перекладину, и Хоторн сравнял счёт!


За четыре минуты до конца матча команды снова заняли свои позиции. Сарджент
сделал начальный удар, и Гил с Тирни снова остановили Гулда. Попытка
провести пас вперёд не удалась, и мяч ушёл за пределы поля на 45 ярдов в сторону Крофтона. Мяч вернули, и Арнольд пробил по центру Хоторна на 20 ярдов. Гил потерял мяч, но его подобрал
энд Хоторна, и снова "оранжево-черные" бросились к воротам "Крофтона"
. Но времени оставалось мало, и на боковой линии
все были согласны с тем, что поединок закончится вничью. Но в футболе
всегда есть неопределенность. Когда оставалось две минуты и мяч был в
Хоторн владела мячом на расстоянии тридцати восьми ярдов от своей соперницы после двух ударов.
обменявшись плоскодонками, Гулд обежала крайнюю линию Гила и
с хорошим вмешательством отыграла почти пятнадцать ярдов. Хоторн воспрянула духом, и её радостные возгласы разнеслись по всему полю. Резкий рывок вправо
Тэкл дал ей ещё пять. Затем произошло неожиданное.

 Гулд вернулся на позицию для удара, но когда мяч оказался у него, он замахнулся и стал ждать, когда его партнёр сделает пас вперёд. Джим,
прорвавшись мимо своего соперника, увернулся от полузащитника и, прежде чем Гулд успел отбить мяч, набросился на него. Маленький квотербек упал, и мяч отлетел в сторону. Мгновение дикой возни — и Джим снова на ногах.
Он подхватил мяч и помчался вперёд, не встречая препятствий.  За ним последовали преследователи, враги и
Оба друга отставали, продвигаясь назад по полю. Пройдя середину поля и всё ещё будучи далеко впереди, Джим осмелился повернуть к центру середины поля. Тогда Гулд, приложив максимум усилий за всю эту долгую и напряжённую игру, почти догнал его. Но позади Гулда был Гил, и именно Гил, когда руки квотербека уже готовы были схватить Джима, бросился наперерез врагу. Они покатились по земле, пинаясь и бодаясь, и Джим, почти задохнувшийся, пошатнулся и упал за линией ворот.

Что, если бы Энди Лагранж, которому поручили забить гол вместо Сарджента, промахнулся бы на несколько ярдов? Игра была бы выиграна! Ещё на один год «Багровые и серые» стали бы чемпионами!

 Крофтон всё ещё кричал, всё ещё размахивал руками, всё ещё прыгал, когда Лагранж промахнулся, и всё ещё продолжал это делать, когда после двух розыгрышей прозвучал финальный свисток. Хоуп, стоя на сиденье, бешено размахивала флагом.

— Разве это не идеально? — воскликнула она.

 Мистер Хэнкс довольно улыбнулся сквозь очки и согласился. — Да. Мы... э-э... как бы это сказать... «съедали их на лету»!

“Разве мы не только что? И разве Джим не справился великолепно, мистер Хэнкс?”

Мистер Хэнкс медленно кивнул. “Да, ” ответил он, “ ваш брат сдал очень
похвальный, хотя и несколько поспешный экзамен”.


КОНЕЦ


Рецензии