Глаза

ЮНУС КАНДЫМ
ГЛАЗА
(Подстрочный перевод с татарского на русский)

Мамины глаза, глаза любимой,
Не похожи они друг на друга.
В одних — жизни глубокий смысл
В других —  pлюбовь и нежность сокрыты.

И когда бы я ни открыл двери,
Эти глаза смотрят на меня
В одних: «Сынок, ты не устал в пути!»
В других: «Любимый, ты не забыл меня?»

ГАЛИНА ДЕЙНЕГА
ГЛАЗА
Такие непохожие глаза
У мамы и у женщины любимой.
В одних забота, мудрость, доброта,   
В других любовь искрится, нежность зрима.

Как только дверь открою в дом войти,
Глаза меня приветливо встречают.
В одних — «Ты не устал, сынок, в пути?»
«Ты помнишь обо мне?» — в других читаю.

Такие непохожие глаза…


Рецензии
Доброго дня, Галина! Получились стихи. Содержание осталось один к одному, только появились ритм и рифма. Так когда-то Наум Гребнев перевёл стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» на русский язык.
Продолжайте в том же духе!
Василий.

Василий Храмцов   18.08.2025 17:28     Заявить о нарушении
Спасибо. Мой вариант получил 3-е место на конкурсе переводов.
Галина

Галина Дейнега   19.08.2025 08:49   Заявить о нарушении