Рыцарский роман
Рыцарский роман похож во многом на рыцарскую лирику – те же самые интересы и чувствительные характеры; тема любви играет главную роль; фантастический элемент (сказочные образы) занимает не последнее место. Рыцарские подвиги совершаются почти всегда славы героя. В этих романах изображены далекие страны и прошедшие времена. Ученые отмечают, что рыцарский роман отличается от героического эпоса, в них монологи с душевными переживаниями занимают значительное место, тщательно изображается внешности действующих лиц, дается подробное описание обстановки, где происходят события. Эти романы впервые появились во Франции, откуда в переводах распространились в другие страны; из творческая переработка там была обычным явлением. Античная литература была главным источником, откуда первые авторы брали свои сюжеты (любовные истории). Первые писатели старались убрать мифологические детали, а героические деяния героев, переделывались на рыцарский лад. Ученые утверждают, что первым произведением такого плана является роман об Александре Македонском; показано фантастическое жизнеописание героя, которое как бы написал его друг Каллисфеном. На французский язык роман был переведен с латинского (первооснова – роман возник в Египте, около 200 г. Н. е.). Роман этот имел несколько переводов; лучший из низ был написан «александрийским стихом» (парные рифмованные двенадцатисложные стихи с цезурой после 6-го слова); это произведение нельзя еще считать рыцарским романом – это только первый этап в его развитии; любовную тему автор еще не развил, но сумел показать фантастические и авантюрные элементы. Сюжет романа об Александре был оригинальным: Александр представлен блестящим средневековым рыцарем, в юности он получил от фей волшебный дар – две рубашки: одна защищала его от жары и холода, другая от ран, царь Соломон подарил ему щит, а царица амазонок преподнесла ему меч, в своих походах он завоевывал мир и утолял жажду познаний (на Востоке он встречает людей с песьими головами, находит источник юности и др.), Александр пытается исследовать небесный, морской и подземный миры, как великодушный рыцарь, он делает богатые подарки близким людям.
Вторым шагом в развитии французского рыцарского романа ученые считают обработки сказаний об Энее и о Троянской войне. Первый – «Роман об Энее», представляет собой переработку «Энеиды» Вергилия, где на первое место выступают два любовных эпизода: любовь Дидоны и Энея (у Вергилия взят без изменений), а вот второй эпизод, связанный с Лавинией, целиком выполнен средневековым писателем (Вергилий брак Энея и Лавинии представил как политический акт, во французском исполнении (1600 стихов), где главное был показ куртуазной любви (Лавиния с высоты башни крепости увидела в стане врагов Энея и сразу воспылала к нему любовью; Эней отвечает ей взаимностью и дело кончается браком). Ученые рассматривают любовь в романе в двух видах: роковая страсть (Эней – Дидона) и как тонкое искусство (Эней - Лавиния).
В немецком переводе («Энеида» миннезингера Генриха фон Фельдеке) был представлен первый образец этого нового жанра.
Одновременно с романом об Энее, получил распространение во Франции «Роман о Трое» (30000 стихов). Автором этого гигантского произведения был Бенуа де Сент-Мор. Он пользовался, по мнению ученых, сомнительными источниками(воспоминаниями троянца Дирета и греком Диктисом – свидетелями Троянской войны). Любовная история в романе была вымышлена автором – троянский царевич Троил полюбил пленную гречанку Бризеиду, которая его обманула. Автор осуждает женское непостоянство: «Печаль женщины длится не долго. Одним глазом она плачет, а другим смеется. Настроение у женщин меняется быстро, и даже самая разумная из них достаточно легкомысленна.»
Ученые особое внимание уделяют кельтским народным сказаниям (при изучении рыцарского романа), которые насыщены фантастикой и еротикой. Свободные отношения у кельтов между мужчинами и женщинами у французских поэтов приобретают другое звучание – любовь и поклонение одной женщине. При изучении этих вопросов большую помощь оказывает «История королей Британии", эта латинская хроника была написана Гальфридом Монгмутским (1137 г), где он короля Артура представил рыцарем. Автор рассказывает о его чудесном рождении, об обители бессмертия, о деяниях его сестры – феи Морганы, О волшебнике Мерлине. Двор короля Артура автором изображен как средоточие доблести и благородства и где большую роль играет жена Артура королева Гениевра. Переводчики той книги включили в нее некоторые дополнения (во дворце был устроен круглый стол, за которым собирались рыцари, там были все равны – не было главных мест). Создатели последующих артуровских романов показывали двор короля Артура, как средоточие идеального рыцарства.
Бретонские повести ученые подразделяют на четыре группы по характеру и стилю: 1) бретонские «ле», 2) группа романов о Тристане и Изольде, 3) артуровские романы, 4) романы о святом Граале.
Ученым известны 12 «ле» (стихотворные новеллы любовного и фантастического содержания (сочинила англо-норманская поэтесса Мария Французская, 1180г.), в которых автор сюжеты берет из бретонских песен и переносит их в обстановку французского феодализма, приспосабливая к рыцарской действительности.
Фон рыцарской жизни хорошо передан в «ле» о «Ионеке»: молодая красивая женщина была выдана замуж за старого ревнивца, который ее прятал от всех в высокой башне под охраной слуг; однажды она высказала желание видеть около себя молодого красивого рыцаря и в тот же момент в окно влетела птица и превратилась в молодого красивого рыцаря; женщина спросила его, почему он явился только сейчас, тот ответил, что ее давно любит, но без приглашения явиться не мог; они часто наслаждались любовью, но слуги донесли ревнивому старику о птице-рыцаре; тот велел закрепить в окне острые ножи, о которые смертельно поранился рыцарь; через некоторое время женщина родила сына и когда тот вырос рассказала о его происхождении; сын отомстил старику за смерть отца – птицы-рыцаря, убил ревнивца.
Есть и другие «ле» у этого автора, они более реалистичны. В одной из них рассказывается о трагической любви дочери короля и юноши, которому была обещана девушка в том случае, если он сумеет ее донести без чужой помощи на высокую гору; юноша совершил тот подвиг, но на вершине горы умер и с тех пор ту гору называют «Горою двух любящих».
Человеческие отношения являются главным элементом в творчестве Марии Французской; больше всего она сочувствует людям с неудачной любовной историей; она понимает любовь не как бурные изъяснения с трагическим концом, а как нежное природное влечение двух чистых сердец.
Кельтское сказание о Тристане и Изольде было известно с многочисленных обработок на французском языке. Мы сейчас пользу емся редакциями не дошедшего до нас французского романа (12в.).
История жизни Тристана несколько необычная – он сын короля, рано потерял родителей, был похищен норвежскими купцами; Тристан бежал из плена, попал в Корнуол ко двору своего дяди короля Марка; тот был бездетным и собирался передать трон Тристану, так как тот стал могучим рыцарем и оказал своей приемной родине много услуг; в одном из боев его тяжело ранили отравленным оружием и он ни как не мог излечиться; в отчаянии он садится в лодку и плывет наудачу; случай заносит его в Ирландию, где королева сумела вылечить Тристана, но она не знала, что тот на поединке ранее убил ее брата Морольта; поблагодарив ее Тристан возвратился в Корнуол; местные бароны не хотят видеть Тристана королем этой страны и поэтому предлагают королю Марку срочно жениться и дать королевству потомка его кровей; король Марк не против, но хочет иметь жену с золотыми волосами (он видел золотой волос в клюве у ласточки); на поиски этой красавицы отправляется Тристан; он находит в Ирландии королевскую дочь Изольду Златовласую, которой принадлежит золотой волос; Тристан побеждает огненного дракона, который опустошал страну, и за этот подвиг король отдает ему в жены Изольду, но Тристан объявляет, что сам не женится на ней, а отвезет ее в качестве невесты своему дяде; в пути он с Изольдой выпивают по ошибке «любовный напиток», предназначенный для короля Марка и невесты; этот напиток связал их любовными узами на всю жизнь; верный своему долгу Тристан передает Изольду дяде, но любовные встречи их продолжаются и это замечают придворные и отдают суду влюбленных, те сумели бежать из королевства; они долго скитались, терпели материальные неудобства, наконец, Марк их простил, но удалил Тристана в Бретань, где тот женится на Изольде Белорукой; Тристан не может забыть свою первую любовь, Изольду Златовласую, и часто переодетый к ней приезжает; все рыцарские романы начинаются любовью, а кончаются смертью: Тристан в Бретани в одной из стычек был смертельно ранен и попросил своего друга привезти Изольду Златовласую, которая его может вылечить и попросил его, что если Изольда Златовласая будет на корабле, то пусть паруса будут белого цвета, а если ее не будет – черные; ревнивая Изольда Белорукая узнала об этом договоре друзей и когда на море появились белопарусные корабли – сообщила раненому Тристану, что видит черные паруса – Тристан умирает; Изольда Златовласая ложится рядом с телом Тристана и тоже умирает; их похоронили рядом, два дерева выросли на могилах; их ветви всегда были переплетены.
В этом произведение кельтская повесть является первоосновой, на нее автор наложил французские нравы и обычаи. Успех романа был заключен в том, что автор сумел передать чувства героев в разных жизненных ситуациях, при этом помести их в рыцарскую французскую среду. Этот и последующие подобные французские романы о Тристане и Изольде вызвали множество подражаний в большинстве европейских стран – в Германии, Англии, Скандинавии, Испании, Италии и др.
Другая известная серия средневековых рыцарских произведения имеет свое определенное название – артуровский роман, автором которого является поэт второй половины 12 века Кретьен де Труа, которого считали одним из самых замечательных поэтов средневековья, выделяя в его творчестве остроту мысли и живость воображения, и техническое мастерство. Общий вид артуровского двора он взял из хроники Гальфрида, там автор развертывал картины жизни рыцарского общества. Ученые подразделяют романы Кретьена на две группы: 1. В ранних автор изображает любовь простым человеческим чувством, лишенное куртуазной идеализации (роман «Эрек и Энида», в котором главный герой старался показать всем величие своих рыцарских подвигов и влияние женщины на их исполнение); 2. В своих поздних романах Кретьен показывает элементы куртуазной теории любви (роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» - это произведение об «идеальном влюбленном», который не принадлежит себе, а его жизнью руководит женщина, которой он предан «душой и телом», большое воздействие на автора оказала Мария Шампанская, на службе которой он находился).
Кратко рассмотрим еще два романа Кретьена: «Ивен, или Рыцарь льва» - в произведении автор совмещает рыцарские подвиги с любовью, некоторые моменты куртуазного мировоззрения и стиля выражены довольно ярко; «Персеваль, или Повесть о Граале» - автор рассказывает о вдове одного рыцаря, у которой муж и несколько сыновей погибли на войне и на турнирах; у вдовы остался последний младший сын, Персеваль, и она поселилась с ним в глухом лесу, желая там спасти его от рыцарской трагической участи; но юноша увидел рыцарей короля Артура и присоединился к ним; Вскоре он стал лучшим воином и участвовал во многих боях; однажды, во время своих странствий, он попадает в старый замок, где становится свидетелем странной картины – в центре большой залы лежал престарелый рыцарь, около него проносили кровавое копье, блестящий сосуд («Грааль») и серебряную тарелку; Пересеввель, по своей скромности, не смог спросить о значении этих предметов и только позже он узнал, что если бы спросил об увиденном, то владелец замка сразу исцелился и во всей стране наступило бы благоденствие, а своим уходом из замка разбил сердце матери; узнав об этом, Персеваль вновь желает посетить этот замок Грааля и исправить свою оплошность; в свою очередь племянник короля Артура, Говен, отправляется на поиски авантюр… на описании их приключений рассказ обрывается (по причине смерти автора Кретьена – предположение ученых).
Были авторы, которые, которые дублируя друг друга, продолжали роман Кретьена, доведя его объем до 50000 стихов. Ученые не могут установить, чем был Грааль в представлении Кретьена; существуют предположения, что этот образ был взят из кельтских сказаний (талисман, который насыщает жизнь людей чудодейственной силой). Некоторые поэты, продолжатели творчества Кретьена, дали оригинальное религиозное истолкование (заимствовали у Роберта де Борона – 1200г., поэма об Иосифе Аримафейском, где изложена предыстория Грааля: этот герой сохранил чашу тайной вечери и когда Христа распяли и римский легионер пронзил копьем бок распятого учителя, собрал вытекающую кровь; когда евреи бросили Иосифа в темницу и замуровали его там, обрекши на голодную смерть; к Иосифу явился Христос и передал ему священную чашу, которая поддерживала его силы; при новом императоре он вышел на свободу, собрал единомышленников и уплыл с ними в Британию; там он основал общину для хранения этой христианской святыни – «Святого Грааля»). Позже многие авторы к этому рассказу добавили свои продолжения.
В средневековой немецкой литературе наиболее значительным произведением рыцарского романа ученые считают «Парцифаль», поэта Вольфрама фон Эшенбаха (начало 13в.); эта поэма в основной своей части следует за «Парсевалем» Кретьена де Труа, но дополнена новыми мотивами в поэме Вольфрама Грааль - это драгоценный камень, который принесли ангелы с неба, у него чудесная сила – одаривать каждого по его желанию молодостью, блаженством; замок Грааля охраняют рыцари (тамплиеры); этим рыцарям запрещено любовное служение, только король может жениться; если какая-нибудь страна останется без короля, на ее защиту посылается Граалем рыцарь; так сын Парцифаля Лоэнгрин посылается на защиту герцогини Брабантской Эльзы, которую притесняли непокорные вассалы; Лоэнгрин побеждает врагов Эльзы и та становится его женой; желая узнать имя и происхождение мужа, нарушается запрет и Лоэнгрин возвращается в свою страну; у Вольфрама Лоэнгрин – «лебединый рыцарь», приплывающий из неведомой страны в ладье, влекомой лебедем (сюжет известен во французском эпосе). В поэме Вольфрама есть обширное введение, которое посвящено истории родителей Парцифаля.
Третий тип рыцарского романа (кроме античных и бретонских) – произведения приключений (их еще называют византийскими романами, их сюжеты встречаются в византийских или позднегреческих произведениях кораблекрушения, похищения пиратами…) Некоторые ученые утверждают, что греко-византийские и восточные мотивы послужили лишь образцом для творчества французских поэтов.
Классическим образцом «идиллических» романов (связаны одной сюжетной темой – герои вместе воспитывались, полюбили друг друга, их разлучают, они ищут и находят свою любовь) считается «Флуар и Бланшефлер», где повествование ведется в лирических тонах.
В это время стали появляться пародии на рыцарские романы – стихотворная повесть Пайена де Мезьера «Мул без узды»; она представляет собой соединение эпизодов, встречающихся у Кретьена де Труа: «Ко двору Артура приезжает девушка на муле, горько жалующаяся на то, что у нее отняли уздечку от мула, без которой она не может быть счастлива. Говен вызывается ей помочь и, подвергнув себя великим опасностям, добывает ей уздечку, после чего, девушка благодарит его и… уезжает». Читатель видит, что автор в веселой манере насмехается над «бретонскими небылицами».
Отрывок из прозаической французской версии «Романа о Тристане и Изольде».
«…Тут стало Тристану хуже, чем раньше, ибо знал он:
Если узнают его, придется умереть ему за Морольта, которого он убил. Король его спрашивает, кто он такой.
- Государь, - говорит он, - я из Лоонойса, близ города Альбисмы, человек несчастный и больной. И пустился я наудачу в это море, и так прибыл я сюда, чтобы узнать, смогу ли я исцелиться от моей болезни, ибо столько я страдал от ужаса и от муки, и столько страдаю еще, что никто не может более страдать, чем я, и лучше предпочту я умереть, чем дольше томиться в этой муке.
- Рыцарь ли вы? – спрашивает король. – Да, государь, - говорит Тристан…»
Отрывок из романа «Тристан и Изольда» немецкого поэта Готфрида Страсбургского.
«…У них одно лишь сердце билось,
Обоих боль соединилась,
Страдал он тем, что и она,
У них душа была одна,
Но, мучимы одним недугом,
Они таились друг пред другом.
Тому причиною был стыд
И недоверье, что велит
Скрывать желаний выраженье,
Хоть страстной волн напряженье
К единой цели их влекло,
Обоим было тяжело
Признаться в чувствах…»
Вольфрам фон Эшенбах
«Парцифаль»
«…Кого склоняет злобный бес
К неверью в праведность небес,
Тот проведет свой век земной
С душой унылой и больной.
Порой ужиться могут вместе
Честь и позорное бесчестье.
Но усомниться иногда –
Еще не главная беда:
Ведь даже и в утрате веры
Возможно соблюденье меры.
Найдется выход для сердец,
Что не отчаялись вконец…
Иные люди, как сороки:
Равно белы и чернобоки,
И в душах этих божьих чад
Перемешались рай и ад,
Оставив два различных цвета,
Из коих каждый есть примета…
Но тот, в ком веры вовсе нет,
Избрал один лишь черный цвет,
И непременно потому
Он канет в ночь, в глухую тьму…»
Гартман фон Ауэ
«Бедный Генрих»
«…На свете рыцарь Гартман жил,
Усердно господу служил
И читывал бывало,
Мудреных книг немало.
Иная повесть давних дней
Стара как мир, но скрыто в ней
Не просто развлеченье –
Скорбящему леченье
И утешенье в трудный час, -
Но и молитва про запас,
А также в равной мере
Призыв к любви и вере…
Да, Гартман выдумал не сам
Рассказ, что он расскажет сам:
Здесь все из книжек взято,
Им читанных когда-то.
Но не сочтите за порок,
Что он в начало этих строк
Вписал свое прозванье…»
Литература:
1. Средневековый роман и повесть». М., 1972г.
2. Хрестоматия по мировой художественной культуре. М., 2000г.
3. Литературная энциклопедия. М.,1978г.
4. Литературный энциклопедический словарь. М.,1987г.
5. Хрестоматия по зарубежной литературе средних веков. М.,1953г.
Свидетельство о публикации №225081801437