Р. Брэдбери, книга Вино из одуванчиков

  Баночку, другую: пора заготовок.


  Каждому нужно подтверждение того, что он жив. В этом смысле: каждый хочет волшебства. Одни изобретают Машины счастья, другие - заимствуют из прошлого памятные фотокарточки, где они веселы и молоды, третьим - необходимо лишь ощущать мягкость новых, только что купленных теннисных туфель. Вот и герои "Вина из одуванчиков" вбирают эту свежесть каждым своим движением. В каждом непредусмотрительном "па": будь то старость или шаловливые детские игры. И взрослые, и дети, - хотят дышать и хотят жить.


  Цепь событий проходит через мысли и действия маленького мальчика Дугласа Сполдинга, живущего в Гринтауне, штате Иллинойс, в 1928 году. Он становится очевидцем некоторых событий и пытается постичь их смысл, записывая целое лето в свой дневник все, что производит на него впечатление. Его волнует, почему взрослые "так похожи и так не похожи" на детей. Что же общего? Все люди хотят быть счастливыми, чувствовать, как они живут.
 

  Почему же именно вино из одуванчиков так прельщает юного героя? Потому что это его личная история, история Дугласа Сполдинга, которому его дедушка объяснял прелесть этого эликсира. Эликсира лета. И молодости. И счастья.
Пожалуй, каждый может придумать свое "вино из одуванчиков", чтобы время от времени иметь возможность погружаться в те далекие миры, которые хранит наша память. А еще можно сказать: "Вздор! Что могут эти консервированные одуванчики!?" И можно ответить... Что пока не предстало то время (то несчастное время), у каждого из героев романа есть что-то, что силой своего метафорического воздействия сможет оживить, привести человека в благостное чувство. И это что-то - у каждого свое.


  Произведение также можно читать с его логическим дополнением – романом “Лето, прощай “, который изначально планировалось включить в “Вино” (когда Брэдбери только отдал его в печать, издатель посчитал, что такая концовка портит впечатление от романа). “Вино” заиграет новыми гранями.
Кроме всего прочего, можно сказать, что это удивительно красочный, шелестящий и ароматный (перевод Э. Кабалевской) роман о лете.


Рецензии