Маска история любви и приключений

Автор: Артур Хорнблауэр. Авторское право, 1913 г.
***
ГЛАВА I

«Ну вот! Что я тебе говорил? Новость вышла в свет!»

С раздражённым возгласом Кеннет Трейнор с грохотом поставил на стол чашку с кофе и, перегнувшись через стол, указал жене на депешу из Лондона, которая была на видном месте в утренней газете.
В ней говорилось следующее:


 Из Кейптауна сообщают, что на ферме недалеко от Фонтейна, в ста милях к северу отсюда, был найден алмаз, который по размеру уступает только
к знаменитому Кох-и-Нуру. Камень в форме яйца с отрезанной верхушкой весит 1649 карат. Он был обнаружен после взрывных работ у подножия скал на участке, прилегающем к территории, принадлежащей Американско-Африканской горнодобывающей компании из Нью-Йорка.
Известно, что американская компания ведёт переговоры о покупке этой собственности; некоторые говорят, что сделка уже состоялась. Если это правда, то находка этого колоссального камня означает, что акционеры «Янки» сорвали куш.


 Дом Трейноров, № ---- в парке Грамерси, был одним из тех величественных
старомодные особняки, которые до сих пор сохранились в Нью-Йорке и напоминают нашим вульгарным, хвастливым нуворишам о тех временах, когда культура и утончённость ценились больше, чем просто богатство.
Из окон открывался вид на огороженную площадь с зелёными лужайками, красивыми извилистыми дорожками и резвящимися детьми в нарядных костюмах.
К дому вела высокая лестница, которая открывалась в просторный холл, украшенный старинным оружием и охотничьими трофеями. Справа висели роскошные гобелены, скрывавшие складные двери просторной гостиной, богато украшенной и обставленной в стиле Людовика XIV.
период. За ним, в задней части дома, которая была пристроена к дальнему краю участка, располагалась великолепно обставленная столовая
с великолепным камином из белого мрамора со скульптурным
изображением, над которым висел поразительный портрет миссис
Трейнор, написанный маслом Карлом Дюраном. Эта картина была
одной из самых успешных в прошлогоднем салоне.

В облегающем белом шёлковом неглиже, тонкие складки которого лишь частично скрывали очертания стройной, изящной фигуры, Хелен
сидела за завтраком напротив мужа, лениво перебирая
ее нож и вилка. Был почти полдень, время обычного завтрака давно миновало
и по всем известным гастрономическим законам ее аппетит должен был быть
на пределе. Но этим утром она ничего не попробовала.
Даже самые вкусные пирожные пшеницы, которую никто лучше, чем мама, их
Южный готовить, знает, как сделать, чтобы точка не стал искушать ее. Они
были на ужине накануне вечером. У нее болела голова; она нервничала.
ее лихорадило. Она всегда была полна оптимизма и смеха, всегда была душой и сердцем дома. Было необычно видеть её в таком настроении, и если
Если бы её муж, который сейчас жадно поглощал аппетитную яичницу с ветчиной, не был так поглощён новостями дня, он бы быстро это заметил и догадался, что что-то не так.

 Конечно, вид столовой мог бы расстроить кого угодно, особенно чувствительную молодую женщину, которая гордилась своим умением вести хозяйство.  Вокруг царили хаос и беспорядок. Обычно спокойная и упорядоченная столовая была завалена чемоданами, саквояжами, зонтами и тростями, завернутыми в ковры.
Вся эта суматоха была следствием поспешного отъезда.

Она взяла газету, прочитала сообщение и молча вернула её.

"Вот это да!" — раздражённо продолжил он. "Мы изо всех сил старались сохранить это в тайне. Если мы не поторопимся, со всех концов света к нам хлынут авантюристы, прежде чем мы успеем заключить опционы. К счастью, сообщение довольно расплывчатое. Они не знают всех фактов. Если бы знали... — Он понизил голос и осторожно огляделся, чтобы убедиться, что дворецкий вышел из комнаты и никто его не слышит. — Кроме того, ты знаешь, что я должен привезти.
Его нельзя было доверить никому другому. Только подумайте — камень стоимостью почти в миллион долларов! Надеюсь, никто не догадается, что он у меня. Его нужно доставить в целости и сохранности в Нью-Йорк. Вот почему так важно, чтобы я отправился в путь немедленно. Даже если я завтра сяду на «Мавританию», я не смогу добраться до Кейптауна раньше чем через месяц, а сейчас на счету каждая минута.

- Хелен по-прежнему молчала-он взглянул через стол на нее для
первый раз. Ее бледность и линий поникающие о ее рта сказал ему
что-то случилось. Мгновенно, он спросил:

"В чем дело, дорогая?"

"Я ужасно нервничаю".

«А как же?»

 «Твоя поездка, конечно».

 «Ты уже должен был к этому привыкнуть. Это не первый раз, когда
 мне приходится уезжать от тебя с тех пор, как мы поженились».

 «Я не так сильно возражал против других поездок. Когда ты ездил в Мексику и
 на Аляску, казалось, что это не так уж далеко». Но это путешествие в Южную Африку будет другим. Ты подвергаешься огромному риску, перевозя этот алмаз.
Я не могу избавиться от ужасного предчувствия, что случится что-то ужасное.
Удивлённый не столько её словами, сколько серьёзным тоном, он отложил газету и, вскочив, подошёл к ней. Его жена сидела
неподвижно, ее дрожащие губы, ее большие глаза наполнились слезами. В
несмотря на ощутимое усилие над собой, было видно, что она была
трудясь под большим нервным напряжением. Ласково склонившись над ней, он
с тревогой спросил:

"Почему Хелен, старушка! В чем дело?"

Она ничего не ответила. Ее голова упала ему на грудь. На мгновение она
не мог говорить. Волнение, казалось, заглушало ее слова, парализовывало
ее речь. Он настаивал:

"В чем дело, дорогуша?" он потребовал ответа.

"Я так нервничаю из-за твоего отъезда, я так боюсь, что у тебя будет
«Бриллиант», — всхлипнула она. Внезапно, словно не в силах больше сдерживаться, она вскочила из-за стола и обвила руками его шею.
 Страстно воскликнула она: «О, Кеннет, не уходи! Не уходи! Я чувствую, что
что-то случится».
Он беззаботно рассмеялся, лаская её. Уже серьёзнее он ответил:

"Я надеюсь, что что-то случится. Вот зачем я туда еду.
 Хелен, дорогая, я не думаю, что ты до конца понимаешь, что значит для нас эта поездка. Если сделка состоится и мы получим полный контроль над всей этой собственностью, мы все будем богаты, как Крез. Только подумай, дорогая, 300 000
квадратные мили самой богатой алмазами страны. За десять дней они нашли 400 идеально чистых камней, некоторые из которых весили более ста карат. Если отчёты правдивы, то у нас будет группа шахт, не уступающая знаменитой группе De Beers. Знаете ли вы, сколько они заработали на сегодняшний день в реальных деньгах? Обычно она с удовольствием слушала
рассказы мужа о его деловых планах, но сегодня они её утомили. Её мысли были слишком заняты тем, что волновало её гораздо больше.
Мысль о грядущей разлуке, осознание того, что он рискует, повергли её в глубокую депрессию. Она пыталась сохранять спокойствие и контролировать свои эмоции, но это было выше её сил. Перспектива разлуки с её смутными, неопределёнными предчувствиями беды была просто невыносима. Слёзы, которые она не могла сдержать, тихо катились по её щекам.

 Он удивлённо посмотрел на неё. Он никогда не видел её в таком настроении.
Подойдя к ней ближе, он ласково сказал:

«Это не может быть единственной причиной, дорогая, в чём дело?»
Она на мгновение замялась, прежде чем ответить:

«Я сегодня очень нервничаю. Вчера вечером за ужином я был ужасно раздражён. Лучше бы я не ходил...»

 «Кто тебя разозлил?»

 «Этот человек, синьор Кералио. Я просто не могу его выносить. Как же я его ненавижу!»

 «Почему — что он сделал?»

 «Он ничего не сделал. Он бы не осмелился — там. Но мне бы не хотелось оставаться с ним наедине. Одних его глаз было бы достаточно. Он воображает, что перед ним невозможно устоять, а все женщины аморальны. Вот какой он человек. Он весь вечер меня раздражал. От него невозможно было избавиться.
Ему было безразлично то, что он только что услышал. Он слишком хорошо знал свою жену, чтобы бояться какого-то синьора Кералиоса. Напевая какую-то мелодию, он небрежно спросил:


"Почему ты мне не позвонила?"
"Что? Устроить скандал? Это только выставит меня в нелепом свете. Ему было бы всё равно. Я не могу выносить этого человека, но мне приходится быть с ним вежливой.
Кеннет кивнул.

"Да, у меня есть причины не ссориться с Кералио прямо сейчас."

Она быстро подняла глаза.

"Почему? Что для тебя значит этот человек? Я знаю, что он твой учитель фехтования, но это не повод с ним дружить. Я никогда не понимал, почему
ты с ним общаешься. Он так не похож на тебя.
Её муж улыбнулся. Он обожал свою жену и восхищался женщинами в целом,
но, как и большинство мужчин, он никогда особо не прислушивался к мнению женщин.
Женщины созданы для того, чтобы их любили, а не для того, чтобы обсуждать с ними дела. Снисходительно он сказал:

"Дорогая моя, ты не понимаешь. У меня важные финансовые связи с Кералио. Мне он самому не нравится, но нельзя же выбирать деловых партнёров.
Мы с ним заинтересованы в серебряном руднике в Мексике.
Благодаря ему я попал в точку. Один из этих
— Через несколько дней инвестиции принесут мне большую прибыль.
Его жена пожала плечами. Неверяще возразив:

 — Только если Кералио не будет иметь к этому никакого отношения. Я ему не доверяю. У него на лице написано, что он лжец и злодей.
Развеселившись от её раздражения, Кеннет импульсивно вскочил и обнял жену.

С готовностью отдавшись в его объятия, она на мгновение откинула голову на его широкое плечо и улыбнулась ему. От её мягких, податливых форм исходил тот тонкий, знакомый аромат, тот пьянящий, смутный, неуловимый запах ухоженной женщины, который никогда не подводит.
воспламеняет кровь мужчины. Низко наклонившись, пока его губы не коснулись ее губ,
он целовал ее до тех пор, пока ее лицо не засияло от жара его любовной ласки.
ласки. Но сегодня она была не в настроении отвечать.

- Не надо... не надо! - задыхаясь, вырывалась она.

«Признай, что ты глупа, или я сделаю это снова», — рассмеялся он.

 «Возможно, так и есть.  С моей стороны эгоистично усложнять тебе задачу.
Уходи».
 Дворецкий вернулся в комнату с чашами для омовения пальцев, и она быстро высвободилась.  Чтобы скрыть смущение, она повернулась к слуге:

 «Роберт, моя сестра вышла?»

«Да, мэм», — почтительно ответил мужчина.  «Мисс Рэй велела мне передать вам, что она ушла за покупками и скоро вернётся».

 «Где мисс Дороти?»

 «Фройляйн отвела её в парк, мэм».

 «Когда фройляйн вернётся, скажите ей, чтобы она отвела Дороти наверх».

«Очень хорошо, мэм».
Дворецкий вышел, и Хелен повернулась к мужу. С тревогой в голосе она
сказала:

«В последнее время я немного беспокоюсь за Дороти. Она неважно
выглядит.Думаю, ей нужно уехать за город».

Кеннет быстро поднял глаза.Больше всего на свете он любил свою жену с льняными волосами
Эта малышка лучше всего на свете. На его лице отразилась тревога, когда он спросил:


"Что говорит врач?"
"О, беспокоиться не о чем. Просто она быстро растёт, и ей нужно как можно больше воздуха. Я подумываю о том, чтобы на время отправить её к тёте Кэрри. Ты же знаешь, у неё прекрасное место в пригороде Филадельфии. Она бы всё время была на свежем воздухе».
«Да, это хорошая идея. Обязательно отправь её туда. Напиши своей
тёте сегодня вечером».

Хелен взглянула на часы. Нельзя было терять ни минуты. Повернувшись к
мужу, она быстро сказала:

«Тебе лучше подняться наверх и закончить сборы, дорогая. Твои чемоданы ещё не готовы, а курьер был заказан на троих».
Внезапно вспомнив о своих обязанностях, он послушно повернулся и
последовал за ней наверх.

Каким бы красивым ни был дом Трейноров, именно в библиотеке на втором этаже Хелен всегда чувствовала себя счастливее и спокойнее. Поднявшись по широкой лестнице, устланной толстым ковром, и свернув направо на лестничной площадке, они вошли в библиотеку — комнату поистине благородных размеров, занимавшую всю ширину дома и имевшую глубокие
Утопленные окна и низкие сиденья с видом на парк. Обстановка, хоть и простая, была богатой и роскошной.
Мебель была сделана из чёрного фламандского дуба, потолок был с балками на тускло-красном фоне.
Обивка была из насыщенного красного плюша, с глубокими креслами и диванами, придвинутыми к стене, насколько позволяло пространство.
В углах можно было включать и выключать многочисленные электрические лампы для чтения, создавая идеальные уголки для чтения. Мебель, за исключением красных плюшевых кресел, была из чёрного фламандского дуба, чтобы соответствовать
Деревянная отделка, огромный стол из чёрного дуба с богатой резьбой в центре комнаты, освещённый торшером такого же размера и дизайна, как в столовой.

 Именно в этой комнате, где царила атмосфера книг, располагающая к спокойствию и самоанализу, Хелен любила проводить свободное время. Стены были буквально увешаны томами, посвящёнными всем областям человеческого знания: религии, науке, философии, литературе. Здесь, в одиночестве,
она наслаждалась множеством интеллектуальных удовольствий,
перебирая сокровища человеческого разума. Даже когда у её сестры было несколько близких друзей
Во время чаепития или когда вечером заходили друзья, они всегда предпочитали находиться в библиотеке, а не где-либо ещё.


На втором месте после библиотеки по значимости для юной хозяйки была её спальня, с которой она соединялась небольшим будуаром.

Обставленная в стиле Людовика XVI.  Это была красивая комната, оформленная в самых изысканных и нежных тонах.  Кровать, копия кровати Марии
Диван Антуанетты в Малом Трианоне был сделан из резного черкесского ореха и обит тускло-розовой парчой.
Широкий балдахин над диваном поддерживали два летящих купидона.  Красивый туалетный столик с
Три зеркала и стулья были сделаны из одного и того же дерева и в одном и том же стиле. На
полу лежал толстый ковёр, сотканный специально под стать остальной
мебели.

 Сегодня, заваленная сундуками и одеждой, комната выглядела не так
величественно и достойно, как обычно, но Хелен это не смущало. Она бы
предпочла, чтобы она выглядела гораздо хуже, лишь бы её любимый не
уезжал. Его одежда была разбросана по всему полу. Предстояло ещё
много дел.

Кеннет и сам это понял, с грустью оглядывая происходящее. Нужно спешить. Сегодня вечером собрание директоров, а завтра отплывает пароход
и здесь он был далеко не готов. Хелен не видела причин, почему
Франсуа не должен был упаковывать вещи, но он настоял на том, чтобы сделать это
сам, и вскоре погрузился в работу по заполнению сундуков, которые стояли
вокруг.

Пока он работал, почти не замечая ее присутствия, она сидела
безутешно на сундуке и наблюдала за ним, и время от времени, как будто
стыдясь показать ему свою слабость, она отворачивала голову, чтобы
украдкой смахиваю слезу. Несомненно, её опасения были глупыми.
Мужья каждый день уезжали в командировки. Разумные женщины
Они были не настолько глупы, чтобы плакать из-за этого.  Это было лишь временно, она знала это, но сердце её не слушалось.  Она пыталась смириться с этой поездкой в Южную Африку, принять её без возражений, но чувства были слишком сильны.  Когда она вышла замуж за Кеннета Трейнора, энергичного и преуспевающего промоутера с Уолл-стрит, все знали, что это брак по любви. Рост Кеннета Трейнора в чулках составлял шесть футов два дюйма. Он был мускулистым, жилистым, без капли лишнего жира.
Кеннет Трейнор выглядел так, будто мог постоять за себя в любой ситуации.
место, где он оказался. Его правильные черты лица и волевой подбородок выдавали сильный характер, а глубоко посаженные голубые глаза — оттенок голубого, который редко встретишь у кого-то, кроме крестьян из Нормандии, — сияли искренностью и честностью, а на его гладких, твёрдых губах играла добрая улыбка. Сразу бросались в глаза его тёмные, необычайно густые и пышные волосы, а также одинокая белая прядь в центре лба. Такое явление
со стороны сальных желез не было чем-то необычным, но, как правило, седые волосы
находится сбоку или на затылке. В случае с Кеннетом она располагалась в самом центре лба и придавала его лицу особую индивидуальность.


Когда он окончил колледж, ему, как и другим молодым людям, пришлось выбирать профессию. Он не мог решить, чем хочет заниматься. Врач, юрист, архитектор, писатель — ни одна из этих профессий не подходила его нервному, беспокойному характеру. Он жаждал более захватывающей жизни и одно время всерьёз подумывал о том, чтобы пойти в армию в надежде увидеть боевые действия на Филиппинах. Но капитуляция Агинальдо положила конец этим мечтам
проект, и он вошел брокера на Уолл-Стрит здесь, в
водоворот бешеной финансы, наболело энергия нашла выход.
Он начал играть на бирже с лихорадочной энергией прирожденного игрока
. Последовали месяцы азарта, удача обычно сопутствовала ему.
Он добился успеха. Он удвоил и утроил свой капитал, после чего у него
хватило здравого смысла остановиться, выйдя из боя до того, как ситуация изменится
. Но он не мог полностью отказаться от этой жизни. Бизнес, связанный с продвижением акций, был лучшей альтернативой. Примерно в то же время он встретил женщину, на которой женился.

Это был идеальный союз во всех отношениях, но даже сама Хелен не могла
предположить в тот день три года назад, когда она выходила из церкви
невестой, насколько полно, насколько безраздельно этот мужчина, чьи
качества, добродушие и обаяние покорили её сердце, завладеет ею, душой и телом. Вместо того чтобы угаснуть после первого внезапного всплеска
неистовой страсти, как это обычно происходит после первых нескольких
месяцев супружеской жизни, по крайней мере с её стороны, пламя разгоралось всё сильнее, пока не стало единственным
всепоглощающим интересом в её жизни.

Она вспомнила, как они впервые встретились. Это было зимой. Она каталась на коньках в Центральном парке. Началась оттепель, и лёд стал опасным. Внезапно раздался зловещий треск, и толпа бросилась врассыпную, спасаясь от опасности, все, кроме одного ребёнка, маленькой девятилетней девочки, которая в своём стремлении убежать споткнулась и упала. В следующее мгновение она оказалась в воде и исчезла подо льдом. В этот самый момент к дыре стремительно бросилась высокая атлетически сложенная фигура и, быстро наклонившись, схватила ребёнка за платье. Затем, проявив почти сверхчеловеческую силу,
С силой, которая заставила толпу замолчать, он вытащил маленькую жертву из воды.
Она почти не пострадала.

 Околдованная, едва способная дышать от волнения, Хелен наблюдала за спасением.
 Когда незнакомец, высокий, мускулистый, красивый, прошёл мимо неё, бережно неся свою ношу — человеческую жизнь, спасённую из водной могилы, — она не смогла сдержать слов:

"О, как вы смелы!"

«Ерунда, — резко возразил он. — Не стоит поднимать шум из-за этого».
Она не видела его полгода и почти забыла о нём
инцидент, когда однажды вечером в опере во время представления
"Тангейзера" в ложу, где она находилась
, вошел мужчина, высокий, широкоплечий, и был ей представлен.

"Хелен ... мистер Трейнор".

Это был ее герой.

С тех пор он оставался ее героем.

Она вспомнила тот день, когда он попросил ее стать его женой.
Они были одни в библиотеке, окна которой выходили в парк с его
прекрасным видом на зелёную листву, холмистые лужайки и
блестящие озёра. Они стояли бок о бок, лениво глядя в
окно и тихо беседуя на всевозможные интересные темы
Они оба были ей симпатичны. Она наслаждалась его энергичной, мужской точкой зрения и чувствовала себя странно счастливой в его компании.

 «Когда мужчине следует жениться?» — спросил он вдруг.

 На мгновение опешив от неожиданности вопроса, к которому ничто в их предыдущем разговоре не подводило, она серьёзно ответила:

«Когда ему надоест быть одному и когда он почувствует, что встретил женщину, с которой может быть счастлив, женщину, которая станет ему настоящей опорой и поможет реализовать его амбиции».
 «Как он может знать, что женщина, к которой он испытывает влечение, будет обладать этими качествами?»
влияние в его жизни? Как он может отличить настоящее золото от
подделки, которая лишь блестит?

"Только по своей интуиции. Она никогда не ошибается."

"А когда, по вашему мнению, женщина должна выйти замуж?"

"Когда она встретит мужчину, которому, как она чувствует, она может
отдать себя, не потеряв при этом самоуважения."

Он одобрительно кивнул и несколько мгновений смотрел на неё, не
говоря ни слова. На улице темнело, чему она была рада, потому что её лицо пылало под пристальным взглядом его глаз. Наконец он сказал:

"Ты права. Но твоя точка зрения редко встречается у современных девушек"
Сначала она обсуждает пути и средства. Любовь, самоуважение — всё это она считает несущественным.
Она возразила:

 «Не все девушки — только некоторые. Это глупые девственницы, которые не гасят свои лампы. Сегодня они сеют безумие, а завтра пожнут несчастье».
Он ничего не ответил, и несколько мгновений они оба стояли в сгущающейся темноте. Внезапно, без всякого предупреждения, его голос дрогнул от волнения, он повернулся к ней и сказал:

"Я устал быть один. Я встретил женщину, с которой могу быть счастлив, женщину, которая может помочь мне добиться многого. Хелен, я хочу тебя
«Я хочу, чтобы ты стала моей женой».
Она ничего не ответила. Она почувствовала, как бледнеет. По всему её телу пробежала странная дрожь.

Он подошёл ближе и взял её за руку, не встретив сопротивления.

«Хелен, — прошептал он, — я хочу, чтобы ты стала моей женой».

Ответа по-прежнему не было, но её маленькая нежная рука так и осталась в его большой сильной ладони.
Постепенно он притянул её к себе, и она оказалась так близко, что он почувствовал её прерывистое дыхание на своей щеке.

 При соприкосновении с её мягким податливым телом его охватил странный трепет.  Она никогда не носила корсетов, предпочитая облегающую одежду.
Греческий стиль в одежде, подчёркивающий изящные линии и оставляющий фигуру свободной, и её тело, стройное, но упругое и изящно вылепленное, как у какой-нибудь скульптурной богини, не имели ничего общего с той сладострастной полнотой, которая портит симметрию многих женщин, в остальном прекрасных.

 Пока она лежала в его сильных руках, бледная и дрожащая, он не смел пошевелиться, опасаясь, что может невольно причинить вред такому хрупкому и нежному существу. Всю свою жизнь Кеннет вёл праведный образ жизни. Он не вёл разгульный, распутный образ жизни, как некоторые его знакомые.
средства и возможности, которые они считают необходимыми для своего комфорта. Он никогда не был распутником. Он уважал женщин; более того, старался их избегать.

 Но если мужчина, занятый борьбой за жизнь, постоянно погружённый в серьёзные дела, умудряется держать под контролем свои природные инстинкты, наступает день, когда природа берёт своё, когда его мужское начало требует удовлетворения законных потребностей. Этот холостяк,
который до тридцати лет вёл уединённый, отшельнический образ жизни,
внезапно и резко осознал, что он создан
из плоти и крови, как и другие мужчины. Эта стройная девушка с её милыми манерами, красивым лицом и острым умом полностью покорила его.
Она не только удовлетворяла его интеллектуально, но и привлекала его физически.


 Он понял это сейчас, когда крепко прижимал её к груди. Её голова
склонилась ему на плечо. Её лицо с бледным изящным профилем
было обращено к нему, глаза полузакрыты. Губы были изогнуты, как
Лук Купидона был слегка приоткрыт, обнажая белые влажные зубы, а губы, красные и сочные, как какой-то редкий экзотический фрукт, были достаточно соблазнительными, чтобы
свести с ума святого. Кеннет был всего лишь человеком. Не в силах сопротивляться, он опустил голову, пока его губы не коснулись её губ, а затем с диким, почти неистовым возгласом радости, ликующим криком пробуждённой и удовлетворённой похоти его губы встретились с её губами и задержались на них.

 Хелен казалось, что она пребывает в состоянии невыразимого экстаза.
Она всегда была робкой и скромной девушкой, особенно в компании представителей противоположного пола. В любой другой момент она была бы шокирована до глубины души тем, что позволила себе такое.  Когда она лежала в объятиях этого мужчины и чувствовала его теплые поцелуи на своих губах, она
над ней какое-то странное ощущение, что она никогда не знала прежде. Она выросла
закружилась голова, и на мгновение показалось, что она упала бы в обморок. Вдруг он
ее отпустили. Почти извиняясь, пробормотал он:

"Прости меня ... Я потерял контроль над собой ... Я хочу тебя, Хелен... Я хочу тебя
своей женой. Ты выйдешь за меня замуж?"

Она отодвинулась и отвернулась, чтобы он не мог видеть ее горящей
щеки.

Он упорствовал.

"Ты выйдешь за меня замуж?"

Она мгновение колебалась, прежде чем ответить. Затем, очень просто, она
ответила:

"Да, Кеннет".

Это было три года назад.




ГЛАВА II

В определённых кругах Хелен Трейнор не пользовалась популярностью. Некоторые считали её старомодной, чопорной и ханжой. Их возмущало, что она не разделяла их легкомысленных, декадентских развлечений. Они называли её гордой и высокомерной, хотя на самом деле она просто хотела, чтобы её оставили в покое. Конечно, её критиковали только те, чьё мнение ничего не стоило. Все, кто был близок с ней, знали, что
не было более верного друга, более женственной и очаровательной женщины.

В одном отношении её можно было назвать старомодной. Её взгляды на жизнь
У неё, безусловно, было мало общего с большинством современных женщин. Она не любила бридж, отказывалась следовать причудливой моде в одежде, осуждала непринуждённость в речи и манерах, которой так увлекались другие её знакомые женщины. Одним словом, она была в обществе, но не принадлежала ему. Естественно, у неё было больше знакомых, чем друзей, но среди близких людей она пользовалась популярностью. Втайне посмеиваясь над тем, что они называли её пуританскими замашками, они были достаточно проницательны, чтобы понимать, что едва ли могут позволить себе пренебрежительное отношение к женщине, чей муж занимает столь видное положение.
положение в мире бизнеса. Кроме того, разве не в их интересах было ухаживать за ней? Кто устраивал более восхитительные ужины, кто мог быть более очаровательной хозяйкой? Опытная музыкантша, остроумная собеседница, она легко завоевывала расположение в любом салоне, где ей доводилось бывать, и мужчины всегда с нетерпением толпились вокруг нее.

Как и большинство женщин с её темпераментом, уверенных в себе и не допускающих даже мысли о неверности супружеским клятвам, она не скрывала своего предпочтения к мужскому полу. С
тех мужчин, которых привлекал её необычный склад ума, она
была любезна и приветлива, обсуждая с политиками, юристами,
финансистами экономические и социологические вопросы с блеском и
проницательностью, которые их немало удивляли. С литераторами и
музыкантами она вела содержательные беседы о последних романах,
картинах и операх с лёгкостью и знанием дела, присущими знатокам. Другие мужчины, привлечённые её исключительной красотой, очарованные её проникновенным взглядом,
высокой изящной фигурой и утончённым классическим лицом, обрамлённым греческими
Они срывали с неё одежду, неистово занимались с ней любовью, их распалённое воображение и пресыщенные чувства рисовали им завоевание, по сравнению с которым преступная страсть Паоло к Франческе казалась бледной. Этих потенциальных ловеласов с таким же успехом можно было бы попытаться поджечь айсберг. Спокойно, но твёрдо и недвусмысленно она дала им понять, что они зря тратят время, и их пыл угас. Один за другим они ушли и оставили её в покое. Только синьор Кералио не сдавался.
Она пренебрегала им, оскорбляла его раз за разом, но где бы она ни была
Обернувшись, она увидела его рядом с собой. Общество вскоре смирилось с тем, что
она не такая, как все, — прекрасная, целомудренная Юнона, чьи идеалы
должны вызывать уважение. Действительно, единственное, в чём её можно было упрекнуть, — это в том, что она была влюблена в своего мужа, а это непростительный грех в глазах общества. Но, видя, кто она такая, и отчаявшись когда-либо изменить её точку зрения, общество простило её.

Хелен никогда не приходило в голову, что она чем-то отличается от других женщин. Она не понимала, как женщина может быть неверной.
мужчина, чьё имя она носила и чьё уважение к себе сохраняла. В тот день, когда она перестанет любить своего мужа, она уйдёт от него навсегда. По её мнению, было ужасно продолжать жить с мужчиной только потому, что это было удобно и комфортно. Она знала замужних женщин, которым не было дела до своих мужей, некоторые из них на самом деле ненавидели мужчин, за которых вышли замуж, и всегда с ужасом относились к интимным отношениям, которые предполагал брак. Ей было жаль таких женщин, но втайне она их презирала. Они сами были виноваты. Разве они не знали, когда выходили замуж
разве они не знали, что в их сердцах нет настоящей привязанности к мужчинам, которым они отдавались? Цинизм и бесстыдство молодых девушек в отношении брака особенно возмущали её. Стремясь к богатству и высокому положению в обществе, они с наглой бесстыдностью предлагали себя на брачном рынке, нескромно демонстрируя свои прелести похотливым, алчным взглядам пресыщенных, развращённых мужчин. Вопрос привязанности, любви, нежности даже не рассматривался. Идея о том, что мужчина может быть даже не рассмотрен в качестве кандидата, если он не способен обеспечить
Над этим прекрасным заведением смеялись в голос. Все девушки были охотницами за мужчинами, но охотились они только за богатыми. Чувство, которое они испытывали к мужчине, попавшему в их сети, они называли «любовью». Но на самом деле они имели в виду совсем другое. Девушку с такими же взглядами, как у Хелен, подобные махинации шокировали. Для неё брачные узы были чем-то священным, отношениями, к которым нельзя относиться легкомысленно. Кеннет был богат, это правда.
Но она любила бы его не меньше, даже если бы он был одним из его собственных клерков, получающих пятнадцать долларов в неделю.  Когда они поженились и
роман закончился, он перестал разыгрывать любовника, чтобы посвятить себя
более серьезному бизнесу - зарабатыванию денег, но с ней время, вместо того, чтобы
притушить пламя, только заставило его разгораться ярче. Этот человек, которого
она была замужем, ее единственная мысль. В нем по центру города
ее жизни.

Приглушенный взрыв ругательств от Кеннет вызвал ее из
грезы.

- Так всегда бывает, когда спешишь, - раздраженно воскликнул он.
- Позвони Франсуа. Какого дьявола его здесь нет?

Хелен быстро выскочила из багажника и нажала кнопку электропривода.

«В чём дело, дорогой?» — спросила она.

 Она подошла к мужу, который стоял в дальнем конце комнаты и был весь красный от непривычных усилий, которые он прилагал, пытаясь засунуть пряжку ремня в отверстие, до которого явно не мог дотянуться.  Он тянул и напрягал мышцы, пока они не стали похожими на натянутые верёвки, но упрямая пряжка по-прежнему не поддавалась. Чем больше оно сопротивлялось, тем решительнее он был настроен заставить его подчиниться.  Оно должно войти,
если этого можно добиться с помощью грубой силы.  Вице-президент
Америко-Африканской горнодобывающей компании не был слабаком.  Атлет ростом шесть футов и
В студенческие годы он был капитаном университетской футбольной команды, и его мышцы закалились в тысячах напряжённых матчей.
В более зрелом возрасте он много играл в гольф, занимался греблей и другими видами спорта на свежем воздухе, что поддерживало его в форме.
 Когда он потянул сильнее, что-то должно было сломаться.  Так и случилось.  Раздался рвущий, надрывающий звук, и ремень оборвался.  В отчаянии он повернулся к жене, как это обычно делают мужчины в беде.

- Тебе это не повредит? - воскликнул он, отбрасывая порванный ремешок.
- И что, черт возьми, мне теперь делать?

«Почему бы тебе не поручить такие дела Франсуа?» — спокойно ответила его жена.
 «Он разбирается в упаковке гораздо лучше тебя. Ты такой сильный, что всё ломаешь».
 Она с нежностью посмотрела на высокую атлетическую фигуру мужа. Он повернулся к ней с улыбкой.


 «Думаю, ты права», — сказал он. «Но где, чёрт возьми, Франсуа?»

 «Я не знаю. Я отправила его вниз, чтобы он сказал повару, чтобы тот приготовил несколько вкусных сэндвичей к твоему возвращению с совещания у директора, но это было час назад...»

 Кеннет перестал дуться и улыбнулся ей. Положив руку ей на плечо, он сказал:
Обняв её за плечи, он с нежностью сказал:

"Дорогая женушка. Ты всегда думаешь об удобстве других.
Ты самая бескорыстная, самая очаровательная, самая..."

"Прекрати, Кеннет, не глупи, а то я поверю, что ты..."

Покрасневший от недавних усилий, он сел на подлокотник кресла, чтобы немного отдохнуть. Погрузившись в мысли о предстоящем путешествии, он уже
забыл о тревоге своей жены. Грандиозные бизнес-планы, которые
он вынашивал, на какое-то время затмили все остальные соображения.
Он мог думать и говорить только о бриллиантах. Огромные кристаллы, стоимость которых невозможно подсчитать
миллионы величиной с кулак смотрели на него из каждого угла
комнаты. Баснословные состояния были нажиты на алмазных рудниках Южной
Африка. Почему он не должен быть таким же успешным, как другие? Романтика
Куллинан может быть повторена, даже превзойдена. Он хорошо помнил, как
его взволновала сенсационная история об открытии этого
колоссального драгоценного камня, более чем в три раза превышающего по размеру Эксельсиор,
чуда современного мира. Теперь он представлял это в своём воображении.
Старомодная бурская ферма, превращённая в современный шахтёрский посёлок. A
Лунная ночь. Человек, праздно прогуливающийся по суровому, пустынному вельду, случайно смотрит вниз. Его взгляд внезапно цепляется за блеск на неровной поверхности изрезанного склона. Он наклоняется и поднимает что-то похожее на кусок льда. Он быстро возвращается в свой кабинет и протягивает его начальнику. Мужчины молча смотрят друг на друга. По всему миру разлетелась весть о том, что найден алмаз, в четыре раза
превышающий по размеру самый большой драгоценный камень в мире.
Камень весом более 3000 карат и стоимостью четыре миллиона долларов. Он уже представлял себя далеко
вдали от цивилизации, среди бесплодных гор Южной Африки,
ищущий на обширных пространствах, покрытых камнем и гравием,
собирающий блестящие ослепительные камни горстями.

"Ты хоть представляешь, — сказал он, — что добывают в шахтах?"
Она равнодушно покачала головой.

"Нет, и не хочу знать. Я не хочу, чтобы ты уезжала, вот и всё.
 «Их доход за последние десять лет оценивается не менее чем в
 400 000 000 долларов.  Только подумай.  Четыреста миллионов!  Что ж, дорогая, я и ещё несколько человек хотим получить часть этого, и мы это сделаем».

"Но разве мы и так недостаточно богаты?" - раздраженно спросила она. "Почему
эта лихорадка становиться все богаче и богаче? Мы довольны тем, что имеем.
Зачем рисковать, чтобы получить то, что, в конце концов, будет всего лишь излишком? Мы
не можем потратить это.

Глаза ее мужа вспыхнули. Морщинки вокруг его рта напряглись, когда он
возразил:

«Человеку всегда мало! Вы, женщины, не понимаете. Пока у вас есть все развлечения, которых вы жаждете, все платья, которые вы хотите, все драгоценности, которых вы жаждете, вы думаете, что это и есть жизнь».
Она укоризненно посмотрела на него и, казалось, собиралась возразить, но он поспешно добавил:

«О, я не тебя имею в виду. Я знаю, что ты не такая. Ты более серьёзная, более рассудительная. Я имею в виду среднестатистическую светскую даму, которая в жизни заботится только о нарядах и показе себя. У нас, мужчин, другие цели, более высокие амбиции. Я, как говорится, преуспел». Мой доход составляет более 100 000 долларов в год, у меня великолепный особняк в городе и поместье за городом. Но самое главное — у меня самая очаровательная жена на свете. Большинство мужчин были бы довольны. Но не я. Я хочу большего.
 Я помешан на деньгах, у меня неудержимая жажда сколотить миллионы. Моя
Их амбиции заключаются в том, чтобы обладать властью, которую даёт только огромное богатство. Ресурсы этой огромной страны практически сосредоточены в руках полудюжины человек. Стоит этим людям только пошевелить пальцем, как они в своих корыстных целях спровоцируют всеобщую панику, которая может привести к финансовому катаклизму и обернуться катастрофой для всего мира. Я не говорю, что они используют эту власть во зло, но они в состоянии сделать это, если это послужит их целям. Я хочу обладать такой силой, но если бы она у меня была, я бы не стал использовать её во зло. Я бы использовал её
это навсегда. Ситуация в промышленно развитых странах очень критическая. Мы стремительно приближаемся к кризису. Во всех странах силы труда и силы капитала выстроились в молчаливые, мрачные ряды. Бедные становятся ещё беднее, богатые — ещё богаче. Стоимость жизни растёт не по дням, а по часам. Почему? Потому что так хотят люди, контролирующие мировые богатства. Система, которая несёт за это ответственность, однажды, рано или поздно, уступит место другой, более гуманной системе, которая ещё только будет разработана и которая позволит человеку
тот, кто производит богатство мира, должен хотя бы отчасти наслаждаться плодами своего труда. Теперь оно попадает в руки немногих привилегированных лиц, которые используют власть, которую дают им деньги, чтобы держать в рабском подчинении тех, кому повезло меньше. Я хочу быть богатым, очень богатым, но я буду использовать своё богатство во благо. С его помощью я помогу своему ближнему выбраться из трясины. Я помогу ему сбросить оковы, которыми его сковал бессовестный капитализм. Я хочу стать такой же могущественной
во благо. Я хочу----"
Горничная вернулась в комнату.

"Франсуа нет в его комнате, мсье."

Кеннет нетерпеливо воскликнул. Повернувшись к жене, он спросил:

"Где он? Ты его куда-то отправила?"

Хелен покачала головой. Она быстро сказала:

"Его никогда нет рядом, кроме тех случаев, когда он не нужен."

Его жена так редко проявляла раздражение по отношению к кому-либо, что
Кеннет удивлённо поднял глаза.

"Я полагаю, он тоже ходит по магазинам. Ты знаешь, что времени осталось мало, и
ему, как и мне, нужно кое-что приготовить ".

Хелен сделала жест неодобрения. Быстро сказала:

- Я бы хотел, чтобы ты встречалась с кем-нибудь другим, с кем угодно, только не с этим мужчиной. Он мне
никогда не нравился.

Ее муж рассмеялся. Он небрежно ответил:

"Я знаю, что ты никогда этого не делала, и это единственный случай с тех пор, как мы женаты
когда я обнаружил, что "дорогая женушка" абсолютно несправедлива. Серьезно,
милая, твое беспочвенное предубеждение против Франсуа недостойно тебя.
Я не могу уехать без какого-нибудь слуги. Он честный парень и верный слуга." "Я не могу уехать без слуги."
Он честный парень. и верный слуга."

Хелен пожала плечами.

"Я в этом не уверена," — быстро возразила она. "Что ты знаешь о нём или о его честности? Он совершенно чужой человек, который появился три месяца назад из ниоткуда. У него были рекомендательные письма, которые могли быть
подделаны. Ты даже не потрудился их проверить.

"Да, я проверил. Я спросил о нём у Кералио."

Хелен удивлённо подняла глаза.

"Синьор Кералио? Я не знала, что Франсуа когда-либо работал с ним."

"Он проработал у него почти год. Кералио горячо рекомендует его и говорит, что он очень преданный парень. Он бросил его только потому, что тот возражал против того, чтобы он
занимался фехтованием со своим господином. Однажды
рапира Кералио соскользнула. Франсуа получил ранение, и это его
расстроило.

«Неудивительно, что он мне не нравится. Как хозяин, так и слуга — как
говорят французы».

Её муж улыбнулся.

«Ты на стороне Кералио, не так ли?»

 «Я его ненавижу. Как может уважающая себя женщина любить такого мужчину?
Каждый его взгляд — оскорбление. Своими изысканными манерами и язвительной улыбкой он напоминает Мефистофеля».

 «Мне он тоже не очень нравится, но я должен быть с ним вежливым».
Как я тебе и говорил, он связан с людьми, которым принадлежит тот серебряный рудник. Я нашёл ему применение.
"Не доверяй ему, — предостерегающе ответила Хелен. "Если он и впрямь окажется тебе полезен, то, будь уверен, у него есть какой-то скрытый мотив.
Теперь, когда я знаю, что Франсуа когда-то был с ним, он стал мне ещё противнее."

- Перестань, перестань, дорогая, - запротестовал Кеннет, - это заходит слишком далеко.
Франсуа вполне порядочный парень, если ты его понимаешь - я нахожу его
верным, сдержанным.

"Сдержанный!" - насмешливо повторила Хелен. "Позволю себе не согласиться".

"Что вы имеете в виду?"

"Я имею в виду, что вы ослеплены этим мужчиной. Действительно, сдержанный! Только на днях я застал его за твоим столом, когда он читал письмо, которое ты там оставил.
"Письмо?" — воскликнул Кеннет, удивлённо подняв глаза. "Какое письмо?"

"Письмо от твоего агента из Кейптауна, в котором он рассказывает об удивительном
алмазная находка и предложение послать сотрудника Компании
принести домой большой камень - письмо, которое вы прочитали на собрании директоров
и которое решило, что они отправят вас туда."

Кеннет прикусил губу. Быстро проговорил он.:

- Мне жаль, что он это увидел. С моей стороны было неосторожно оставить это здесь.
Вы уверены, что он это читал?

«У него в руках были карандаш и бумага, и он, похоже, что-то переписывал из письма. Увидев меня, он скомкал бумагу и отвернулся».
Кеннет выразительно присвистнул.

"Вот это да! Этот парень оказался умнее, чем я думал. Всё
тем больше причин, почему я должен взять его с собой. Тогда я буду уверен, что он не станет болтать за пределами школы. Я... Тише, вот он!
Дверь осторожно открылась, и в комнату вошёл мужчина лет тридцати, среднего роста и хрупкого, даже изящного телосложения. То, что он был французом, было очевидно с первого взгляда. Тёмные, коротко
стриженные волосы, уложенные в так называемую причёску помпадур или в военном стиле,
бледные, мрачные черты лица, манеры и осанка — всё это громко заявляло о его галльской национальности. Его гладко выбритое лицо
твёрдый рот с бескровными губами, такими тонкими, что их почти не было видно.
 Его глаза, если их вообще можно было разглядеть, были зеленоватыми, маленькими и беспокойными, как у хорька. Он вошёл в комнату с подобострастной почтительностью, которая у всех хорошо обученных слуг становится второй натурой, и двинулся по толстому ковру с быстротой и бесшумностью змеи.

— Где ты был, Франсуа? — резко спросил Кеннет.

 Камердинер замер на месте, словно его ударили, но не остановился.  Его нервные тонкие руки и худощавое тело находились в постоянном движении.
хотя он и не сдвинулся с места. В каждом его непроизвольном движении и жесте было что-то кошачье.
 Когда с ним заговаривали или отдавали приказ, он уважительно отвечал и с готовностью подчинялся.
Но когда к нему обращались, он всегда слушал, отведя взгляд.
 Это всегда раздражало Хелен. Она не могла припомнить, чтобы он когда-нибудь смотрел ей прямо в лицо. Только по этой причине, если не по какой-то другой, она не любила его и не доверяла ему, справедливо полагая, что мужчина, который боится встретиться взглядом с другим мужчиной, наверняка что-то замышляет.
Он подозревал, что за этим кроется какое-то предательство, которое может выдать его прямой взгляд. Его
беглые взгляды быстро переходили с хозяина на хозяйку. Что-то в их поведении, в том, как внезапно они прервали разговор, подсказывало ему, что они говорили о нём.

"Ты меня слышишь?" — снова спросил Кеннет. "Где ты был? Ты же знал, что нужно собрать вещи."

Глаза мужчины возмущенно сверкнули, но он вежливо ответил:

"Да, месье, но месье забывает. Месье сказал мне, что я должен пойти к зе
портному".

Хмурый взгляд Кеннета исчез. Да, это была правда. Он отправил его в
портной. Стремясь загладить свою несправедливость, он сказал более дружелюбно:

"Всё верно. Я забыл. Что они сказали?"

"Костюмы доставят через полчаса."

"Хорошо. Когда их принесут, вы будете знать, в какой чемодан их положить."

"Да, месье."

«А потом, когда мои чемоданы будут готовы, тебе лучше поторопиться со своими. Нельзя терять время. Пароход отплывает в 11 часов завтра утром».

 «Да, месье».

 Тихо, крадучись, камердинер вернулся тем же путём, каким пришёл, и, открыв дверь, удалился так же бесшумно, как и появился.




ГЛАВА III

Когда камердинер исчез, Кеннет с усмешкой повернулся к жене.


"Кто был прав? Ты заставила меня ругать его ни за что."

Хелен покачала головой.

"Я ненавижу этого человека. В нём есть что-то мерзкое и отталкивающее.
Я вижу зло в его лице. Не доверяй ему, Кеннет. Помни: если что-то пойдёт не так, не вини меня." Я тебя предупредил. Мое чутье редко
не удается".

Ее муж рассмеялся и, подойдя, положил ласково свою руку вокруг его
жена.

"Я думаю, я в состоянии позаботиться о себе, дорогая. Давай больше не будем обсуждать
Франсуа. Расскажи мне о себе. Как ты собираешься
развлекаешься, пока меня нет?

Ее голова склонилась ему на грудь, и глаза снова наполнились
слезами. С наигранной беспечностью, которая стоила ей больших усилий, она
ответила:

"Ох, и не так давит на мои руки. Он никогда не звонит, когда один
есть ресурсы внутри себя. Я буду читать и ездить и шить. Я полагаю,
У меня будет много дел.

 «Мистер Паркер сказал, что зайдёт и присмотрит за тобой».

 «Да, скажи ему, чтобы он заходил ко мне почаще. Он довольно утомительный со своими прозаичными разговорами, но он славный старичок».

 С озорным блеском в глазах её муж продолжил:

"Не исключено, что Кералио тоже позвонит".

"Надеюсь, что нет", - быстро сказала она. "Скоро я покажу ему, что он никому не нужен".

Кеннет рассмеялся. Его это забавляло наблюдать, как установить, что она была против
Итальянский. Он не знал этого человека слишком хорошо. Он познакомился с ним по
делу, и этот парень оказался полезным, но он и не думал с ним
дружить. Он скорее подозревал, что тот был авантюристом, хотя, будучи чужаком в Нью-Йорке, он не сделал ничего плохого. В знак протеста он сказал:

"Вряд ли справедливо нападать на человека за то, что он восхищается тобой."

«Он демонстрирует своё восхищение самым оскорбительным образом. Если бы ты видела, как он иногда на меня смотрит, ты бы первой возмутилась».
Кеннет рассмеялся.

"О, не обращай на это внимания. Так ведут себя все иностранцы. Они глазеют на женщин скорее по привычке, чем из желания завоевать их.
Кроме того, ты будешь не одна.

- Нет, со мной будет Рэй. Она отличная компания - гораздо веселее, чем
Я...

Кеннет запротестовал.

"Нет, ни в коем случае. Рэй хороша как невестка,
но я бы никогда не променял тебя на нее. Будь я проклят, если бы захотел!"

Хелен быстро закрыла ему рот своей белой рукой. С притворной суровостью
она воскликнула:

"Кеннет! Как ты можешь быть таким богохульником? Мне неприятно слышать от тебя подобные выражения
. Рэй самая прекрасная вещь на земле. Жаль, что она никогда не
поженились. Ох, не стоит беспокоиться на этот счет. У нас будет хорошая
время. Мы пойдем в театр. Мы будем пить чай и устраивать небольшие ужины
вечеринки. Я приглашу нескольких интересных мужчин познакомиться с ней. Я бы хотел
увидеть ее замужем за каким-нибудь приятным человеком. Например, за мистером Стиллом.
Он богат, молод, у него блестящее будущее ...

Кеннет скорчил гримасу. Он быстро возразил:

«Он восхищается тобой, а не Рэем. Он примет твоё приглашение — не столько из-за того, что Рэй может заманить его в брачные сети, сколько из-за возможности снова пофлиртовать с тобой. О, конечно, совершенно невинно, но всё же это флирт. Неужели я забыл, какими близкими друзьями вы были до моего появления на сцене?»

«И унёс меня, новый Лохинвар, пришедший с Запада!» — рассмеялась она. «О, Кеннет, как ты можешь быть таким глупым? Это совершенно неприлично с твоей стороны. Мне нравится мистер Стил, и я думаю, что нравлюсь ему, но наш
Наша дружба чисто платоническая. Я никогда о нём не думаю, уверяю тебя.
"

"Я знаю, что ты не думаешь, но я не так уверена насчёт него. Он мужчина, а мужчины
всего лишь люди..."

"Он джентльмен, — поправила Хелен. — Он никогда об этом не забывает."

Кеннет недоверчиво хмыкнул. Он угрюмо сказал:

"Хорошо, хорошо. Желаю вам хорошо провести время. Выходи за него, Рэй. Возможно, так будет безопаснее. Когда он станет моим шурином, он перестанет строить моей жене глазки."
Хелен расхохоталась.

"Глупый гусь. Я и не подозревала, что ты такой ревнивый."
твоя натура. Как я могу предпочесть кого-либо моему красавчику Кеннету?

Когда она стояла перед ним, игриво похлопывая его по щеке, ее взгляд
остановился на единственной пряди седых волос в центре его лба
. Играя с ней, она продолжила:

"Разве не странно, что твои волосы должны быть белыми именно в этом месте. Мне
Это даже нравится. Это придает твоему лицу дополнительную выразительность. Интересно, что стало причиной.
Кеннет рассмеялся.

"Это моя визитная карточка. Если меня когда-нибудь принесут домой на носилках, ты
узнаешь меня по этому белому локону."

Хелен протестующе подняла руку.

"Не говори так. Никогда не шути о несчастных случаях. Иногда они
случаются".

"Ну ... я ничего не сказал. Я только сказал, что, если вы когда-либо сомневаетесь
о моей личности, вы меня узнали мой белый замок".

Она улыбнулась, как она погладила его щеку, нежно, и сказал::

- В этом нет необходимости, Кен, дорогой. Как бы ты ни изменился, как бы ни маскировался, я всё равно узнаю тебя.
 «А если это буду не я, — рассмеялся он, — а кто-то, похожий на меня?»

 «Я никогда не ошибусь.  Звон в голосе, выражение глаз — ни одна по-настоящему любящая женщина не сможет меня обмануть».

Она придвинулась к нему, её губы были приоткрыты в соблазнительном жесте, а на лице застыло то нежное, задумчивое выражение, перед которым он никогда не мог устоять.
 импульсивно обняв её, он страстно прижал её к груди.

"Милая, — прошептал он, — ты не представляешь, как ты мне дорога!"

«И ты тоже не сможешь, — ответила она, пока он осыпал её поцелуями, — никогда не сможешь понять, что ты для меня значишь!»
Внезапно их прервал звук за дверью.
Кто-то осторожно кашлянул. Быстро отстранившись, Хелен обернулась.
В некотором замешательстве она воскликнула:

"Привет, Рэй. Я думала, тебя не было. Когда ты вернулся?"

"Меня не было. Я ходила по магазинам. Я встретила мистера Стилла в парке, и мы
чудесно прогулялись. "Она лукаво добавила: "Боюсь, я вернулась слишком рано.
Я вижу, вы оба заняты ".

"Для тебя никогда не бывает слишком много дел, Рэй", - улыбнулась Хелен, пытаясь скрыть свое замешательство.
Кеннет широко улыбнулся.

Молодая девушка рассмеялась, бросив на диван муфту и меховой платок.
Шейный платок. - Занимаетесь любовью в такую рань, - лукаво сказала она.:

- Как вам не стыдно? - Спросила она. - Как вам не стыдно?

Кеннету нравилось дразнить свою невестку, но молодая девушка была довольно
Он был ей ровней, когда дело доходило до состязания в остроумии, и она нечасто предоставляла ему такую возможность.

"Во сколько ты занимаешься любовью?" — спросил он.

Её щёки слегка покраснели, когда она ответила:

"Я никогда не веду себя так глупо. Я оставляю это вам, женатым людям. Моя цель в жизни гораздо серьёзнее."

"Ой, да ладно", - возмутился ее шурин, "я заметил, что ты и
Steell ухаживая достаточно часто".

Стильно и со вкусом одета, ее лицо сияло анимации, ее
с блеском в глазах, с интеллектом, сестра-в-законе Кеннета был довольно,
приятная на вид девушка. У нее были красивые светлые волосы, как у ее сестры,
и прекрасные белые зубы, которые говорили о хорошем здоровье и идеальном пищеварении.
Младший Хелен только три года, она все еще была незамужней и для
настоящее, по крайней мере, казалось, более склонны оставаться один и причаститься
в жизни радости, чем нести риски и ответственность
брак. Не то чтобы у нее не было предложений. Такая привлекательная и умная девушка вряд ли могла не понравиться сильному полу.
Мужчины всех мастей и сословий падали ниц перед её миниатюрной
Она была хорошо обута, но, своенравная и упрямая, не желала ничего слышать. Её можно было назвать необычной девушкой. Ей нравились мужчины,
не из-за их пола, а из-за того, что их точка зрения отличалась от
её собственной, а понимание вещей было глубже. Однажды она
должна была выйти замуж. Она это знала. Это было, — со смехом настаивала она, —
неблагородное состояние рабства, унизительное, деградирующее положение в подчинении у мужчины, которое должна терпеть каждая женщина. Возможно, это было необходимо, но это было испытанием, которое нужно было отложить, чем-то неприятным, что нужно было оттягивать как можно дольше, как приём неприятной на вкус таблетки
лекарство или вырывание зуба у дантиста. Тем временем, сердцем
цельная и без фантазий, она наслаждалась жизнью до предела и заставляла своих
поклонников гадать.

"О, я видела такие прекрасные вещи в магазинах", - воскликнула молодая девушка.
"Жаль, что у меня нет денег, чтобы купить их все".

"У тебя будет, когда я вернусь из Южной Африки", - засмеялся он.

"Не забывай", - засмеялась она. "Я заставлю тебя сдержать это обещание. Хелен -
свидетель".

"Я клянусь в этом!" - сказал он с притворной торжественностью. "Вы получите карт
бланш в любом магазине на Пятой авеню на сумму ... 1,75 доллара".

«Ты успеешь собраться?» — рассмеялась она, с тревогой оглядывая беспорядочно расставленные открытые чемоданы.


 «Нет, если ты будешь болтать без умолку, как сорока».

 «Во сколько отходит пароход?»

 «В одиннадцать», — ответила Хелен.

- Мы все придем проводить вас. Мистер Стилл сказал мне, что он тоже придет.


- Боюсь, не совсем для того, чтобы повидаться со мной, - улыбнулся Кеннет.

- С кем еще? она парировала. "Если ты имеешь в виду меня, то ошибаешься. Ему
не нужно совершать неудобную поездку в Хобокен, чтобы увидеть меня".

Её деверь улыбнулся, забавляясь её раздражением.

"Моя дорогая, - сказал он, - ты не представляешь, какие трудности может вынести мужчина"
ради девушки, в которую он влюблен. С притворной серьезностью он продолжил: "Скажи
сестренка, мы с Хелен тут поссорились. Ради кого Стилл приходит сюда?
Ради тебя или ради меня?

Рэй разразился веселым смехом.

"Какой же ты глупый, Кен. Ради меня, конечно. По крайней мере, я льщу себя надеждой
Что... - Подмигнув сестре, она шутливо добавила: - Конечно,
конечно, никогда не знаешь наверняка, когда имеешь дело с такими красивыми мужчинами. И
Хелен просто очаровательна. Если бы я была мужчиной, я была бы от нее без ума.

Хелен протестующе подняла палец.

«Не говори так, дорогая, а то он тебе поверит».
Кеннет рассмеялся.

"Да, я ревнив, как Отелло, и так же опасен. Разве я не выгляжу
соответствующим образом?"

Пока он говорил, внизу раздался звонок в дверь. Рэй поспешно собрала свои вещи.

"А вот и гости!"

«Надеюсь, что нет!» — воскликнула Хелен. «Я не в настроении с кем-либо встречаться».

 «Я встречусь с ними, — прошептал Рэй, — и скажу, что тебя нет. Это будет не первая ложь, которую я скажу».

 Она легко выбежала из комнаты и поднялась наверх, а Хелен и её муж продолжили собирать вещи. Они как раз наклонялись
Они склонились над сундуком, когда в дверь постучали и вошёл Франсуа.


"К месье пришла дама."

Кеннет выглядел озадаченным.

"Дама? Какая дама?"

Хелен весело рассмеялась. Торжествующе воскликнув:

"Теперь моя очередь ревновать."

"Не совсем дама, месье." Пожилая женщина.

 Как её зовут?

 Миссис Мэри О’Коннор.

 Кеннет широко улыбнулся.

 Мэри О’Коннор, моя старая няня. Ну-ну, впусти её. — Повернувшись к жене, он быстро добавил: — Милая старушка, она, наверное, слышала, что я уезжаю в Африку, и хочет попрощаться.

Мгновение спустя вошла пожилая женщина, сгорбленная от старости, с добрым лицом, обрамлённым серебристо-белыми волосами. Она протянула руки.
Без тени снисходительности Кеннет подошёл, чтобы поздороваться с ней.
На протяжении долгих лет, с детства и до зрелого возраста, он не забывал, как добра была к нему Мэри, заменившая ему мать, которую он потерял в младенчестве. A
Рождество никогда не обходилось без жирной индейки для старой няни, и к птице всегда прилагался небольшой денежный подарок.
Губы старухи задрожали, и она с трудом выдавила из себя:

«Вам предстоит долгий путь, мистер Кеннет».

«О, я скоро вернусь, Мэри», — весело ответил он.

Она покачала головой.

«Путь долог, а я старею».

Промоутер громко рассмеялся. Осторожно усадив её на стул, он воскликнул:

«Старая! Чепуха! Для меня ты такая же молодая, какой я тебя помню».
Пожилая дама улыбнулась. Слабо кивнув головой, она ответила:

"Когда ты играл со мной в прятки. Когда я хотела уложить тебя спать, тебя нигде не было."

Хелен рассмеялась, а Кеннет возразил:

— Да ладно тебе, Мэри, я был не так уж плох.

«Нет. Ты не был плохим — просто живым и непосредственным, как все здоровые дети.
Ты всегда был лучше своего брата».

Хелен быстро подняла глаза.

"Твоего брата, Кеннета? Я никогда не слышала, чтобы ты говорил о брате."

Он удивлённо посмотрел на пожилую женщину.

"Моего брата? Какого брата?"

Пожилая женщина улыбнулась.

"Это так ... Ты никогда не знала. Ты была слишком мала, чтобы помнить. Да, у тебя
был брат -близнец. Люди едва знали вас друг о друге. Там
был только один способ, которым мы с твоей матерью могли это определить.

"Что это было?" - нетерпеливо спросил промоутер.

«У него был шрам. В детстве он засунул руку в какой-то механизм, и на указательном пальце левой руки остался шрам».
 Оцепенев, Кеннет слушал, открыв рот. Наконец, очнувшись, он спросил:
он воскликнул::

"Я никогда не слышал о нем. Ты никогда не говорил о нем раньше".

"Как ты можешь помнить?" пошел на старуху. "Прошло много лет
назад. Твои отец и мать мертвы. У тебя нет живых родственников.
Никто не знает. Но я знаю.

- Он умер? - спросил Кеннет, глубоко заинтересованный.

Пожилая дама утвердительно кивнула.

"Я никогда себе этого не прощу. Это была моя вина. Вы играли вместе в саду. Я и подумать не могла, что с кем-то из вас может случиться беда. Я на минутку зашла в дом, чтобы кое-что взять. Когда я вернулась, твоего брата нигде не было — ни следа. Мы так и не
увидела его снова. Твой отец, убитый горем, предложил целое состояние за новости о нем
. Полиция разыскивала всех по всей стране. Там
не было никаких следов. Недавно через город прошли какие-то цыгане. Я
всегда подозревал их. Это было тридцать лет назад или даже больше.

- Так что даже неизвестно, мертв ли он, - нетерпеливо перебил Кеннет.

Старуха печально покачала головой и мудро ответила:

"О, он точно умер. Это точно. Твой дедушка оставил ему деньги. Адвокаты годами искали его.
Но это было бесполезно. Если бы он был жив, он бы заявил о своих правах.
 «Возможно, он всё ещё жив, но не знает, кто он такой», — вмешалась Хелен, которая была очень внимательной слушательницей. Она так привыкла считать своего мужа единственным сыном родителей, которые оба уже умерли, что сама мысль о том, что у него может быть брат, пробудила в ней любопытство.

Всё ещё находясь под впечатлением от неожиданного откровения старухи, Кеннет погрузился в задумчивое молчание. Эта удивительная новость странным образом подействовала на него. Значит, у него был брат — брат-близнец, и
все эти годы он пребывал в неведении. Но кто может быть ближе и дороже брата-близнеца? Вместе они лежали под сердцем одной матери. Вместе они впервые увидели свет и смеялись на солнце. Ах, если бы он только дожил до того, чтобы стать его товарищем, его напарником! С братом рядом, который будет поддерживать его в опасных предприятиях, он чувствовал бы себя поистине непобедимым. Он мог бы покорить мир!


Старая няня протянула иссохшую руку, и её глаза увлажнились от слёз, когда она сказала:

"До свидания, мистер Кеннет. Счастливого пути. Берегите себя.
Я буду молиться, чтобы Господь присмотрел за тобой ".

Хелен отвернулась, чтобы они не увидели ее эмоций. Кеннет рассмеялся
легко поцеловав пожилую женщину в щеку, а затем, вложив ей в руку банкноту
, он небрежно сказал:

"Хорошо, Мэри, я буду осторожен. Я вернусь целым и невредимым, не бойся, и привезу тебе что-нибудь приятное, может быть, большой бриллиант. В Южной Африке их добывают как камни.
Глаза старухи недоверчиво расширились.

"Серьезно, мистер Кеннет?"

"Да, серьезно. Бриллианты размером с яблоко. Их находят каждый день.
Когда я вернусь, у меня будет столько приключений, что я не успею и рассказать.
Кто знает? Может быть, я даже встречусь со своим братом-близнецом.
Бывали случаи и пострашнее.
— Бриллианты размером с яблоко, — повторила она. — Вы это серьёзно, мистер
Кеннет?

Он рассмеялся.

"Конечно, серьёзно! Некоторые драгоценные камни размером с кокосовый орех. Разве ты не слышал
о том замечательном бриллианте, который мы нашли на днях? Он стоит
миллион долларов."

Пожилая женщина открыла глаза и изумленно разинула рот.

"Миллион долларов, мистер Кеннет!"

"Да, миллион долларов. Более того, я скоро смогу показать это вам.
Мэри, моя поездка в Южную Африку якобы связана с переговорами о покупке новых земель.
На самом деле я еду, чтобы привезти домой этот удивительный камень.

"Но как вы его повезёте, мистер Кеннет? Камень стоимостью в миллион долларов должен быть размером с дом."

Кеннет рассмеялся.

"Нет-нет, Мэри. Он легко поместится в кармане моего жилета." Но ради
безопасности этого не произойдет. Я не против посвятить тебя в свою тайну.
Я собираюсь сделать секретное дно в ...

Прежде чем он успел закончить предложение, Хелен быстро хлопнула в ладоши
зажала ему рот, и он еще не оправился от изумления, когда
она подскочила к двери и распахнула ее. Движение было настолько внезапным и
неожиданным, что человек, прислонившийся к двери, упал во весь свой
рост в комнату. Это был Франсуа, французский камердинер.

- Извините, - пробормотал он, - я споткнулся.

Кеннет уставился сначала на слугу, потом на свою жену. Медленно он начал
понимать. Повернувшись к французу, он сердито спросил:

"Что ты делал за этой дверью?"

"Excusez_. Я вернулся, чтобы спросить месье, сколько рубашек я упаковал.

Возмущённый до глубины души, промоутер указал на дверь. Он сурово сказал:

"Убирайся отсюда, дурак! Если ты не разбираешься в своём деле, я найду кого-нибудь, кто разбирается."
Француз поспешно ретировался. На его лице было злое выражение, но он пробормотал достаточно почтительно:

"_Oui, monsieur_."

Кеннет повернулся к жене.

"Зачем он вернулся?" — спросил он.

"Он подслушивал — за дверью," — спокойно ответила она.




Глава IV

Грязные, угрюмые воды гавани лениво плескались о чёрные,
обрывистые борта гигантского лайнера, который на полном ходу
Она вибрировала от сдерживаемой энергии, натягивая мощные тросы, словно
ей не терпелось отправиться в долгое и опасное путешествие по бурным
морям. Пронзительный северо-восточный ветер, уныло завывавший над
монотонным скрипом и пыхтением «ослиной» машины, проносился по
мрачному, продуваемому всеми ветрами доку, пробирая зрителей до
костей. Солнце, тщетно пытавшееся прорваться сквозь свинцовые
тучи, отбрасывало сероватую тень на землю и небо. Это был зловещий день.
Его предзнаменование не могло не оказать угнетающего воздействия как на моряков, так и на сухопутных жителей.

Однако неблагоприятные погодные условия и холодный ветер, похоже, не удерживали людей дома. Пароход был переполнен как теми, кто отправлялся в плавание, так и теми, кто этого не делал. Трапы и каюты были забиты не только пассажирами, но и всевозможными посетителями, которым было любопытно взглянуть на роскошный лайнер. Салон первого класса, со всех сторон заставленный розами «Американская красавица» и орхидеями, выглядел таким же ярким и красочным, как цветочный магазин.

«Разве это не потрясающе? Как же я обожаю корабли!» — воскликнула Рэй, желая всё увидеть.

Держась поближе друг к другу, две молодые женщины с трудом проталкивались локтями
прокладывая себе путь сквозь возбужденную толпу. Им не терпелось поскорее присоединиться к
Кеннету, которого они оставили в каюте давать указания
Франсуа, и они начали бояться, что могут потерять его в давке.
В восторге от всего, что она увидела, Рей не могла сдержаться.

"О, как бы я хотела поехать! Почему Кен не берет меня с собой?"

Хелен повернулась к ней в притворном отчаянии.

"Если ты уйдёшь, что мне делать? Кто обо мне позаботится?"
"Я бы позаботился," — раздался рядом мужской голос.

Женщины быстро обернулись.

Высокий светловолосый мужчина лет тридцати остановился и приподнял шляпу.

"Да это же мистер Стил!" — воскликнула Рэй, и в её голосе прозвучало удовольствие от встречи.

"Вы сомневаетесь в моей способности позаботиться о вас? Может ли мужчина желать более приятной задачи?"
"Льстец!" — рассмеялась Хелен. Она сердечно добавила: «Я ужасно рада тебя видеть. Ты очень любезно поступил, придя проводить Кена».
 «Ерунда, — воскликнул вновь прибывший. Я хотел прийти — хотя бы для того, чтобы убедиться, что он не передумает. Я так же, как и ты, хочу увидеть эти бриллианты».

«Тише!» — сказала Хелен, приложив палец к губам, пока внимание Рэя было отвлечено. «Никто не знает — даже Рэй. Это большой секрет».
 По лицу молодого человека пробежала тревога. Он не одобрял эту поездку в Южную Африку. В ней не было никакой необходимости. По его мнению, его старый приятель сильно рисковал.

«Верно, — пробормотал он. — Осторожность никогда не помешает».
В юридических кругах столицы Уилбур Стил считался восходящей звездой. Его успехи в судах принесли ему широкую известность
прежде чем ему исполнилось пять, и тридцать, и его дары как общественный спикер, его
сильная, агрессивная личность сделала больше, чем один политический лидер
стремясь обезопасить свои услуги. Он уже упоминается как район
адвокат. Даже губернаторства мог бы его попросить.
Но он не проявлял никаких симпатий к политике. Его симпатии склонялись больше
к литературной, интеллектуальной жизни. Имея столько денег, сколько ему было нужно, он предпочитал держаться в стороне от социальных и политических водоворотов,
ведя спокойную жизнь в соответствии со своими вкусами и предпочтениями.
Мамы, которые занимались сватовством, видели в нём выгодную партию, но до сих пор он не проявлял никакого желания жениться. Он мало с кем общался, и его считали чем-то вроде мизантропа. Кеннета он знал всю свою жизнь. Они вместе были мальчишками, и Трейноры были одними из немногих, к кому он часто заходил. Он не скрывал своего влечения к Рэй, и девушка относилась к нему так же, как и ко всем остальным.
В нём были качества, которые обычно не встречаются у успешных мужчин и которые так сильно привлекали её: высокие идеалы и цель в жизни. Он ей нравился
Она ценила его серьёзность, считая, что в этом отношении он отличается от всех остальных мужчин, которых она знала. Она чувствовала, что он восхищается ею, но он не занимался с ней любовью, и она была ему за это благодарна. Ей нравилось его общество, и она никогда не уставала обсуждать с ним социологию и другие темы, которые интересовали их обоих.

 «Когда отправляется пароход?» — с тревогой перебил её Рэй, словно боясь, что они могут уехать вместе.

"Через полчаса", - сказал адвокат. "Они звонят в предупредительный звонок. У нас
еще много времени. Где Кеннет?"

"Внизу, в своей каюте, борется с багажом", - ответила Хелен.
"Он сказал, что присоединится к нам здесь".

"Что ж, давайте немного присядем", - предложил он.

"Да, это будет весело", - воскликнул Рэй.

Адвокат подтащил три паровых стула, и они уселись,
наблюдая за толпой, которая уже начала редеть. Новизна
этой сцены заворожила обеих женщин. Постоянная суета и волнение, приход и уход ухоженных мужчин и женщин, обрывки подслушанных разговоров — всё это невероятно интересовало их обоих.
 Хелен изучала каждую пару, гадая, кто они, как давно женаты, счастливы ли они, куда направляются.
Она задавалась вопросом, действительно ли эта грубая, крикливо одетая женщина заботится о своём муже или же этот грубиян с наглым взглядом распутника плохо обращается со своей хрупкой маленькой женой. Она сама не могла понять, что такое брак без искренней привязанности с обеих сторон. Любые столь интимные отношения, как брачные узы, наверняка должны вызывать отвращение у любой уважающей себя женщины, если только их не освящает любовь.

 Рэй взглянул на сестру и рассмеялся.

«Почему ты такая серьёзная, Хелен? Он ещё не ушёл».
Хелен вздохнула.

«Но скоро он будет здесь. Я бы хотел, чтобы он был здесь, а не внизу».

Рэй возразил.

"Пожалуйста, говори по-морскому. Помни, что мы на корабле. Ты не говоришь «внизу», ты говоришь «под палубой»."

Мистер Стил обернулся с улыбкой.

«Я и не подозревал, что ты так хорошо разбираешься в матросском жаргоне».
Девушка рассмеялась.

"О, ты и половины моих достижений не знаешь. Я умнее, чем ты думаешь."

Молодой человек перегнулся через спинку стула и прошептал:

"Я бы не осмелился сказать тебе, насколько ты, по моему мнению, умна."

«Почему?»
 «Потому что... ради моего собственного душевного спокойствия».

Хелен вмешалась в разговор. Обращаясь к адвокату, она сказала:

"Теперь, когда Кеннет уехал, мы будем ждать вас в гости очень часто."

Адвокат поклонился.

"Всегда рад вас видеть."

"Обязательно приходите в следующее воскресенье вечером. Я жду гостей. Мы
послушаем музыку."

«Можно мне привести кого-нибудь?»

 «Конечно. Любой твой друг будет рад прийти».

 «Кто это?» — дерзко спросил Рэй. «Мужчина или женщина?»

 «Полагаю, это мужчина, — улыбнулся адвокат. Он выглядит как мужчина и говорит как мужчина».

Уже серьёзнее он добавил: «Его зовут Дик
Рейнольдс. Он только что сдал экзамен на адвоката и временно работает в моём офисе. Его семья живёт на Западе, и он рад, что ему есть куда пойти, ведь он здесь совсем один.
"Приводите его обязательно," — воскликнул Рэй. "Есть ли у него какие-нибудь
достижения — кроме того, что он мужчина?"

"Да, он посредственно играет на пианино и прекрасно — в теннис. Он плавает как рыба и бегает как заяц. Но его самое большое достижение — это дар, который редко встретишь у людей...
"Что это такое?" — одновременно воскликнули оба его слушателя.

"Он прирождённый детектив — настоящий Шерлок Холмс в реальной жизни. Я
я тестировал его несколько раз с выдающимися результатами. Я поручал
ему распутывать самые сложные случаи. Он находил решение в
каждом из них.

Рэй хлопнула в ладоши.

"О, мне это нравится", - сказала она. "Не забудь пригласить его. Только вот
проблема в том, что нам нечего распутывать".

- У меня есть моток шелка, - шутливо перебила Хелен.

Внезапно адвокат замолчал и, быстро выпрямившись в кресле, пристально вгляделся в толпу, в лицо, которое привлекло его внимание.


"Кто это?" — спросила Рэй, в ней проснулась женская ревность.

«Возможно, я ошибаюсь, — ответил он, — но мне показалось, что я увидел вашего друга
синьора Кералио».
Хелен быстро подняла глаза.

"Моего друга?" — воскликнула она. "Он мне не друг. Интересно, что он здесь делает. Он же не может плыть на корабле."

«Держу пари, он замышляет что-то недоброе», — прорычал адвокат.

 «Он тебе тоже не нравится, да?» — улыбнулся Рэй.

 «А кому он нравится?» — ответил он.  «Я не понимаю, как Кеннет может иметь что-то общее с таким дешёвым авантюристом».
 Хелен поспешила объяснить.

«Кену он вообще безразличен, их обоих интересует только
та же сделка - серебряный рудник в Мексике. Кен купил акции, и
Кералио - единственный человек, которого он знает, связанный с этим. Вот почему.

Адвокат с отвращением фыркнул.

- Если Кералио имеет к этому какое-то отношение, прощай деньги Кена. По-моему
, этот парень мошенник.

Внезапно Хелен указала на место в другом конце палубы.

"Да, ты права, вон он, за третьей спасательной шлюпкой. Он с кем-то разговаривает."
Адвокат посмотрел в указанном направлении.

"Да, и ты видишь, как они перешёптываются, прячась
за той лодкой, как будто для того, чтобы их никто не увидел. Они
замышляют какую-то пакость, вы можете быть уверены в этом. Кто этот второй
парень?

Хелен напрягла зрение, чтобы разглядеть.

"Я не вижу его лица. О, да, я вижу ... почему... это наш
Франсуа - камердинер Кеннета. О чем они могут говорить? Я не
доверяю этому камердинеру. Буквально на днях я застал его за чтением каких-то
писем. Я предупреждал о нем Кена; но он настаивает на своей верности - я
интересно, что у них может быть общего? Раньше он работал на синьора Кералио
.

Адвокат зловеще покачал головой. Серьезно он сказал:

«За этим парнем, Кералио, стоит понаблюдать. Думаю, я натравлю на него своего Шерлока
Холмса».

Рэй рассмеялся.

"О, это было бы захватывающе — драма в реальной жизни. Пожалуйста, сделайте это..."

"Доброе утро, дамы!" — раздался голос совсем рядом. "Доброе утро, мистер
Стил."

Все подняли головы. Высокий пожилой мужчина с седыми волосами, представительный и модно одетый, остановился.

"Да это же мистер Паркер!" — воскликнула Хелен, протягивая руку. "Вы пришли проводить Кеннета?"

"Да, а где он?"

"В своей каюте — занимается багажом. Он сейчас выйдет."

«Я должен немедленно с ним увидеться».

"Что-нибудь важное?"

"Действительно, очень важное", - ответила новоприбывшая.

Хелен вскочила, вся раскрасневшись от волнения.

"Пожалуйста, скажите мне, что это?" - воскликнула она.

Пожилой джентльмен достал из кармана телеграмму.

"Я только что получил это от нашего агента в Кейптауне. Найден еще один бриллиант
необычайных размеров. Он весит более 2000 карат
и, по оценкам, стоит пятьсот тысяч долларов. Это
второй камень невероятных размеров, который мы нашли. Возможно,
в отчётах есть некоторое преувеличение, но сомнений нет
независимо от того, что мы находимся на пороге открытия, не хватает
сенсационные. Между тем, казначейство Америко-Африканская добыча
Компании был обогащен по меньшей мере, миллион. Когда Кеннет возвращает
в Нью-Йорке с этими прекрасными камнями в его распоряжении есть
скорее всего, будет бум на акции компании".

Пожилой джентльмен говорил бойко, даже красноречиво, и было очевидно, что
он был искренен и говорил не для пущего эффекта. Действительно, во многом благодаря
его благородной внешности и прекрасным ораторским способностям Корнелиус
 Уинтроп Паркер был избран президентом Американо-Африканского
Горнодобывающая компания с прекрасными офисами в Нью-Йорке и Лондоне и акционерами во всех странах мира. Получив образование для служения в церкви и имея обширные связи, но небольшой доход, он обнаружил, что продвижение акций компании приносит больше прибыли, чем проповедь Евангелия.
И когда Трейнор впервые обратился к нему с предложением создать компанию для приобретения большого участка земли в Трансваале, где действительно были найдены драгоценные камни, он быстро ухватился за эту необычную возможность. Он умело организовал предварительную рекламу
кампания. Компания была быстро организована и успешно запущена в оборот,
публика хваталась за акции с таким же рвением, как рыба за наживку. Это
было логично предположить поэтому, что когда Кеннет вернулся к новым
Йорк с фактическим доказательством компании внезапно приобретенного богатства в его
владение, акции взлетят выше номинала. При этом радует
перспектива, неудивительно, что мистер Паркер носил в день его
самая очаровательная улыбка.

Рэй удивлённо посмотрела на неё.

"Что!" — воскликнула она. "Кеннет должен привезти домой бриллианты? Я впервые об этом слышу. Хелен мне ничего не говорила."

"Тише!" - сказал мистер Паркер, предупреждающе подняв руку. "Кто-нибудь
может вас услышать". Продолжая, он вежливо сказал:

"Конечно, нет, моя дорогая леди, конечно, нет. Твоя сестра слишком
сдержанная и умная женщина, чтобы раскрыть планы ее мужа
мира. Есть некоторые вещи, которые мужчина должен держать в тайне от
всех, даже от своей жены. Было бы верхом глупости
делать такое заявление с крыш домов. На дорогах полно разбойников; даже у стен есть уши. Какой-нибудь мошенник мог узнать о наших планах и действовать соответствующим образом. За Кеннетом могли следить
в Южную Африку, следили за ним, пока он не завладел драгоценными камнями, а затем подкараулили и убили. Помните, в кармане его жилета будут камни стоимостью в миллион. Как вы думаете, отчаянные люди остановятся перед чем угодно, чтобы заполучить такой приз?
 Рэй повернулся к сестре.

 "Ты знала?"
Хелен кивнула.

 "Да, и это меня очень расстроило. Страшно то, что он
идя на такой риск." Обращаясь к мистеру Паркеру спросила она с опаской:
"Как вы думаете, он будет работать какой-либо опасности?"

Старый джентльмен покачал головой.

- Конечно, нет, моя дорогая леди. Нелепо даже думать о таком
 Мы слишком долго держали это в секрете.  Не волнуйтесь.  Ему ничего не угрожает.
Приподняв шляпу, он добавил: "Простите, дамы.
Я пойду найду Кеннета и приведу его к вам."

 В следующее мгновение его поглотила толпа.

 Хелен, обеспокоенная долгим отсутствием мужа, предложила спуститься вниз и присоединиться к нему.

Внезапно раздался громкий голос:

"Все на берег — все на берег!"
Хелен быстро вскочила на ноги и столкнулась с Кеннетом, который в этот момент подбежал к ней вместе с мистером Паркером.

"Все на берег, дорогая, — поспешно сказал он, — тебе лучше уйти."

Она ничего не ответила, но отвернулась, чтобы он не увидел её покрасневших глаз.


Вокруг царила суматоха и волнение. Люди толкались, пытаясь пробраться к трапу.


Сирена издала свой последний низкий предупреждающий сигнал; прозвучали последние приветствия.

Высокий и красивый, в туристических бриджах и плотно облегающей кепке, Кеннет держал Хелен за обе руки. Рэй и мистер Паркер под предлогом того, что им нужно посмотреть, как поднимают якорь, незаметно удалились. Франсуа, камердинер, был виден в
вдалеке подавал сигналы кому-то на берегу. Муж и жена стояли
в одиночестве за одним из больших вентиляторов. Хелен радовалась,
что их никто не видит, и стыдилась того, что кто-то может заметить
её слёзы, которые она не могла сдержать. Как же она боялась этого
момента настоящего расставания, этого испытания — прощания!

"Ты
будешь писать каждый день, правда?" — спросила она сдавленным
голосом.

Он нежно притянул её к себе.

"Каждый день, милая."

"И ты вернёшься ко мне целой и невредимой?"

"Я вернусь к тебе целой и невредимой."

Она с трудом сдерживала слёзы, застилавшие ей глаза. Нежно она
прошептала:

«Я буду ждать тебя, Кеннет. Я буду считать дни, каждую минуту, до твоего возвращения. Я только сейчас поняла, как много мы значим друг для друга. Я буду молиться за тебя, Кеннет; я буду молить Бога, чтобы Он оберегал и защищал тебя».
Он ничего не сказал, но притянул её к себе. Пытливо глядя ей в глаза, он сказал полушутя-полусерьезно:

«Ты будешь верна мне, всегда верна!»

Она серьёзно ответила:

"Всегда — до самой смерти!"

«Ты не посмотришь ни на одного другого мужчину».

«Как ты можешь быть таким глупым, Кен, дорогой? Я не вижу никого, кроме тебя. Я не слышу никого, кроме тебя. Ты — моя жизнь, моя душа. Когда ты вернёшься, ты...»
найди меня здесь, на этом самом причале, с распростёртыми объятиями, ждущую, просто
ждущую».

Прозвенел колокол.

"Все на берег! Все на берег!"

Он низко наклонился. Их губы слились в глубоком, продолжительном поцелуе.

"Боже, благослови тебя, дорогая."

"Прощай, Кен, прощай."

Не успела она опомниться, как оказалась на причале в толпе
зрителей, размахивающих шляпами и платками. Женщины плакали, мужчины кричали и жестикулировали.

 Пассажиры стояли у перил и отчаянно махали в ответ.  Сирена издавала низкие предупреждающие звуки для небольших речных судов
чтобы убраться с дороги. Огромное судно напряглось и задрожало,
вибрируя все сильнее по мере того, как оно постепенно начало выезжать на открытое место.
С помощью целой флотилии энергичных буксиров он, наконец, развернулся и
направил нос на восток. Медленно, величественно "левиафан" двинулся
в открытое море.

Было достаточно тяжело видеть его отъезд, но отправлять его в плавание в такой мрачный день, когда ни один лучик солнца не мог подбодрить его в пути, было невыносимо для Хелен. Ослеплённая слезами, она стояла и целовала руку знакомой фигуре, которая теперь едва виднелась на быстро удаляющемся корабле.
Отплывающий пароход, и она стояла там ещё долго после того, как все остальные покинули причал, и смотрела, пока «Мавритания» не превратилась в точку на горизонте.





Глава V
Воскресные вечера у миссис Трейнор всегда были приятными. Официальных приглашений не было. Друзья просто заходили, когда чувствовали
себя готовыми. Там играла хорошая музыка, подавали превосходный чай по-русски и всегда было много интересных людей.

Сегодняшний вечер, второе воскресенье после отъезда Кеннета, обещал быть ещё скучнее, чем обычно. Мистер Стил, конечно же, был там и принёс
Дик Рейнольдс, худощавый, проницательный молодой человек в очках, развлекал всех захватывающими историями из преступного мира.

Но, несмотря на всю оживлённость, в воздухе витала мрачная атмосфера, неопределённое чувство подавленности, которое все ощущали, но не могли объяснить. Адвокат, Дик и Рэй сидели в углу и оживлённо беседовали. Хелен, погружённая в свои мысли, витавшая за сотни миль отсюда, с любимым человеком, которого не было рядом, тихо сидела за фортепиано, легко проводя пальцами по клавишам.
Она была далеко отсюда, с мужчиной, который увёз с собой её сердце.

 Её лицо было бледным, а выражение — серьёзным. Почему отъезд Кеннета так на неё повлиял? С тех пор как он уехал, она ни на минуту не чувствовала себя спокойно. Она не могла спать. Ужасные сны и мысли преследовали её всю ночь. Она инстинктивно чувствовала, что ей грозит какая-то опасность. Должно было произойти что-то ужасное. Что это было,
она не знала. Но это было что-то, что угрожало её счастью,
возможно, её жизни или жизни Кеннета----. От одной этой мысли по спине пробежал холодок
сквозь нее, и судорожный всхлип подступил к ее горлу, почти задушив
ее. Только в этот момент она полностью осознала, как сильно любит
его.

Внезапный взрыв смеха на другом конце комнаты, пробудила в ней
из задумчивости. Подняв глаза, она спросила:

"Что вы все так развеселило-то?"

Рэй улыбнулся, когда она ответила::

"Мы спорим о раздвоении личности. Мистер Стил настаивает на том, что такого не существует. Мистер Рейнольдс с ним согласен. Он, конечно, ошибается. Я знаю несколько хорошо задокументированных случаев, и медицинские записи подтверждают мои слова.

"Что именно вы подразумеваете под раздвоением личности?" потребовал адвокат.

Рэй вернулся к атаке, в то время как Хелен, забавляясь, встала из-за пианино
и подошла послушать спор.

"Я имею в виду, что человек, которого мы хорошо знаем, может внезапно перестать быть тем человеком
и принять совершенно иную личность".

Мистер Стилл иронично рассмеялся.

"Меняет ли пациент свою кожу?"

«Нет, изменения происходят исключительно в сознании. Хотя на самом деле новое отношение к жизни приводит к определённым физическим изменениям. Например, человек, который в обычном состоянии может быть очень педантичным и аккуратным
в своем новом образе он, вероятно, станет неопрятным и неряшливым".
"Вы когда-нибудь сталкивались с подобным раздвоением личности?"

"Лично нет." Он бессознательно принимает на себя роль."

"Вы когда-нибудь сталкивались с подобным раздвоением личности?" Но я слышал о них, и врачи часто
они встречаются в своей практике".

Адвокат пожал плечами и повернулся к Хелен.

"Что ты думаешь об этом?" - спросил он с недоверчивой улыбкой.

«О чём?»

 «Об этих так называемых двойных личностях».

 Прежде чем хозяйка успела ответить, дверь в гостиную открылась и вошёл мистер
 Паркер.  Хелен встала и пошла навстречу президенту
Американо-африканская горнодобывающая компания.

"О, мистер Паркер, как поживаете? Я так рада, что вы пришли к нам."

Посетитель с улыбкой вошёл в комнату. Поприветствовав всех присутствующих, он весело спросил:

"Ну, что нового о страннике?"

Хелен вздохнула.

"Пока ничего."

Посетитель усмехнулся, как он пересек комнату, чтобы пожать руки с Рэем и
Г-Н Steell.

"Ой, ну вы должны быть терпеливы. Он скоро будет здесь, и тогда мы будем
слушать замечательные сказки".

- Какие последние новости с места боевых действий - я имею в виду шахты? - спросил
Рэй лукаво.

Мистер Паркер улыбнулся.

«Всё идёт хорошо, спасибо».

«Никаких новых крупных находок?» — спросил мистер Стил.

 Президент рассмеялся.  Покачав головой, он сказал:

"Мы не можем рассчитывать на то, что такие находки будут случаться каждый день.  Если бы мы часто находили камни такого размера, то вскоре стали бы обладателями всех богатств мира."

«Скорее всего, — быстро возразил Рэй, — бриллианты станут настолько дешёвыми, что дети будут покупать их за стеклянные шарики».
Мистер Стил заинтересовался.

«Какова реальная рыночная стоимость двух крупных драгоценных камней, которые вы уже нашли?»

Президент молча посмотрел на него. Затем медленно произнёс:

"Очень консервативная оценка составляет $1,200,000 для камней. Они
чистейший белый. Есть несколько более крупных камней в мире, но ни один из
более высокого качества".

"Что вы планируете делать с ними?"

"Во-первых, они будут привлечены вот и выставлены в их необработанном состоянии.
Вы можете легко реализовать ценность для нашей компании такой гигантской
реклама. Толпы людей будут стекаться, чтобы увидеть эти чудесные кристаллы.
Газеты по всей стране обеспечат им самую широкую огласку.
После того как все их увидят, мы, вероятно, отправим их в Амстердам, чтобы их разрезали.
"И что ты с ними будешь делать?"

«Честно говоря, мы ещё не решили. Такие огромные камни на самом деле не имеют коммерческой ценности. Возьмём, к примеру, знаменитый
Куллинан, чудо современного мира. Этот драгоценный камень был настолько огромным, что не представлял никакой ценности для владельцев; поэтому, не имея возможности реализовать его самостоятельно, они убедили правительство Трансвааля купить его и подарить королю Англии. Мы постараемся быть немного более практичными.
Наш главный долг — перед нашими акционерами. Вероятно, мы разрежем камни на несколько более мелких частей, на которых мы будем
смогли выручить крупную сумму. Это редкая удача для
нас.

Хелен ничего не сказала, но стояла и молча слушала. Она думала не столько о
деньгах, вложенных в это приключение, сколько о
безопасности своего мужа.

- А если Кеннет потеряет драгоценности? она запнулась.

 Старый джентльмен рассмеялся.

«Он не боится их потерять. Возможно, ему придётся за них бороться,
но он никогда их не потеряет. Я слишком хорошо его знаю».
Глаза Хелен широко раскрылись.

"Возможно, ему придётся за них бороться," — повторила она. "Ты это серьёзно?"

"Нет-нет, конечно же, нет", - поспешно сказал президент. "Никто даже не узнает, что они у него есть.
Мы держали этот вопрос в строжайшем секрете". - добавил он. - "Я не хочу, чтобы они были у него в руках". - сказал президент.
"Никто даже не узнает, что они у него есть".

Мистер Стилл пожал плечами. Сухо сказал он.:

"О, я думаю, Кен достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе. Похоже, что это было искушением для Провидения — носить при себе ценности на такую крупную сумму, но вряд ли кто-то из обитателей преступного мира знает о его отъезде. Тем более что он не носит миллион в кармане. Я не вижу причин для беспокойства.

«Я придерживаюсь именно такого мнения», — раздался позади них мелодичный голос.


Все вздрогнули и подняли головы. Все были так увлечены разговором, что не заметили вошедшего в комнату мужчину.


Это был высокий смуглый мужчина лет тридцати пяти с сильными, суровыми чертами лица, которые в спокойном состоянии казались почти грозными. Рот,
частично скрытый длинными торчащими усами, был твёрдым, что
свидетельствовало о непреклонной силе воли, а его беспокойные,
проницательные и ищущие глаза успели рассмотреть каждого
присутствующего задолго до того, как кто-либо заметил его
наличие. Он был модно, даже элегантно одет, и на его левой
руки он носил пасьянс нестандартных размеров и блеск. Его волосы,
тщательно завитые, надушенные и разделенные пробором, были необычайно темными,
резко контрастируя с необычной бледностью его лица. Он говорил тихо
и музыкально, с легким иностранным акцентом.

Хелен начала невольно услышав звук его голоса, и
облако прошло на мгновение на ее лице. Это длилось всего мгновение.
Она была слишком тактичной, слишком светской женщиной, чтобы не приветствовать хотя бы с кажущимся радушием любого гостя под своей крышей, каким бы он ни был
Нежеланным гостем он мог быть на самом деле. Быстро обернувшись, она подошла к нему и протянула руку.


"Как поживаете, синьор Кералио? Как вы нас напугали! Я не слышала, как вы вошли."

Черные глаза незнакомца блеснули, а тонкие губы растянулись в улыбке.
Он низко поклонился и церемонно поцеловал руку хозяйки на континентальный манер. Будучи, как и большинство представителей латинской расы, любителем экстравагантных комплиментов, он тихо пробормотал:

"Ваши крошечные ушки, мадам, не предназначены для того, чтобы различать такие грубые звуки, как шаги обычного смертного. Изящные и тонко выточенные
поскольку ракушки разбросаны по пляжу, они были созданы только для того, чтобы слушать
богов или повторять музыку журчащего моря ". Извиняющимся тоном
он добавил:

"Но я боюсь навязываться. Возможно, вы обсудите дела----семья"

Посмотреть раздражения пересекла лицо Хелен. Быстро выведя ее
за руку, она сказала :

"О, вовсе нет. Мы говорили только о моем муже. Вы знаете, что он
отплыл в Южную Африку две недели назад. Это мистер Стилл, синьор
Кералио. Я думаю, вы знаете мою сестру. Мистер Паркер - синьор Кералио.

Пожилой джентльмен приветливо кивнул и, поставив свой бокал,
тщательно узко новичку. Президент
Американо-африканской добывающей компании всегда сделал это в точку, чтобы не
пренебрежение какой-то шанс введение. Он понятия не имел, кто этот посетитель,
но выглядел преуспевающим. Возможно, с помощью небольших осторожных манипуляций,
его можно было бы убедить вложить деньги в какие-нибудь акции A. A. M.. Протянув
руку, он приветливо сказал:

- Синьор Кералио, дайте-ка мне подумать. Где я уже слышал это имя?»

Рэй пришёл на помощь.

"Синьор Кералио — известный мастер фехтования."

На лице президента отразилось разочарование. Только
учителем фехтования? Тьфу! Он был едва ли стоит беспокоить. Он
поинтересовались, будет ли бизнес прибыльным и если все фехтование
мастера, одетые, как миллионеры и имели такие манеры полированный. Елена
объяснил:

- Синьор Кералио - друг моего мужа. Кеннет увлекается фехтованием, а
Синьор Кералио - его учитель.

- О, да, конечно, - улыбнулся мистер Паркер. «Отличная идея — великолепное упражнение. Я бы и сам попробовал, только боюсь, что могу навредить своему противнику».
Итальянец тихо усмехнулся. С едва уловимой иронией он сказал:

"Месье прав. У него, без сомнения, хороший глазомер и гибкое запястье."
Эта встреча может оказаться очень неприятной для его противника.
Рэй, не в силах сдержать смех, поспешно удалилась. Мистер Стил последовал за ней с большей неторопливостью. Укрывшись в дальнем конце комнаты, он сел за фортепиано и начал тихо играть ноктюрн Шопена.

Жестом пригласив гостя сесть, мистер Паркер предложил ему сигару, которую учитель фехтования с учтивым поклоном попросил у хозяйки с разрешения закурить.

"Конечно, — сказала она, — и с вашего позволения я оставлю вас, джентльмены, на несколько минут одних. Мне нужно закончить письмо. Оно должно быть отправлено сегодня вечером, чтобы успеть на корабль."

«Держу пари, это вашему мужу», — сказал Кералио с сардонической улыбкой.

 «Легко догадаться, — ответила она. Я пишу ему каждый день».
 Учитель фехтования вздохнул и воскликнул:

 «Ах, такая преданность поистине прекрасна! Почему я никогда не знал такой любви?»

"Возможно, ты никогда этого не заслуживал!" - парировала она.

Мистер Паркер усмехнулся.

"Это то, что мы на американском наречии называем "нокаутом".

Хелен слегка рассмеялась. Послышался шорох шелковых нижних юбок, и она
исчезла в нише, где села за письменный стол. Кералио посмотрел на нее.
Он посмотрел ей вслед с нескрываемым восхищением и несколько мгновений молча попыхивал сигарой. Затем он сказал:

 «Вы с Трейнором проделали огромную работу в Южной Африке. Из газет я узнал, что вы уже сделали несколько ценных находок».

Он казался беззаботным и пристально посмотрел на своего _vis ; vis_, чтобы увидеть
какой эффект произвели на него его слова, возможно, чтобы вывести его из себя. Но мистер
Паркер был слишком старая птица, чтобы быть застигнутым врасплох, даже умным
авантюрист. Мгновенно на его охрану, - сказал он небрежно:

"Перспективы очень светлые, очень перспективный действительно. Наши акционеры
мы вполне довольны и, скорее всего, заработаем хорошие деньги.
Но, конечно, пока всё находится на экспериментальной стадии."

"Но вы нашли алмазы — большие алмазы?"

"О да, — ответил президент с напускной беспечностью, — мы нашли несколько камней. Как я уже говорил, перспективы очень многообещающие."

«Но разве вы недавно не сделали несколько необычных находок?»

Мистер Паркер покачал головой.

"Нет, ничего стоящего упоминания.""

Кералио скептически улыбнулся.

"Не подводит ли вас память, cher monsieur? Наверняка вы
не забыл о двух только что найденных камнях огромных размеров - находках
сенсационного значения. Газеты были полны этой историей.

Мистер Паркер сделал осуждающий жест.

"Тьфу! Мой дорогой сэр, вы должны знать, чего стоит газетная болтовня!
Нет слишком фантастической истории, чтобы ее печатать, пока она приносит доход их газетам. Мы
нашли два камня приличного размера, это правда, но сказать, что они имеют
бесценную ценность, было бы большим преувеличением.

Итальянец внимательно посмотрел на своего спутника. Многозначительно он сказал:

- Однако они достаточно ценны, чтобы оправдать ваш отказ доверять им
их пересылка обычными каналами и в счет расходов на
отправку в Южную Африку одного из ваших офицеров, которому доверена
задача доставить драгоценные камни домой."

"Откуда вы это знаете?" - удивленно спросил мистер Паркер.

"Я мало чего не знаю", - иронично улыбнулся Кералио,
выпуская к потолку кольцо сигарного дыма.

Его любопытство было возбуждено, и президент A. A. M. Co. уже собирался расспросить своего собеседника подробнее, но в этот момент Хелен встала из-за стола и подошла к ним.


 «Мне сейчас не до писем, — сказала она.  — Я бы предпочла поговорить».
Сидя в кресле рядом с ними, она быстро добавил: "Ты не даешь мне сделать
вы чаю?"

Оба отрицательно покачали головами. Мистер Паркер поднялся. С озорным
блеском в глазах он сказал:

"Я пойду к остальным и поиграю в бридж. Я хочу подзаработать, синьор.
Я оставлю вас развлекать миссис Трейнор.
Вежливо поприветствовав хозяйку, что было изящным проявлением
рыцарской вежливости, в которой он был непревзойденным мастером,
мистер Паркер направился к карточным столам.




Глава VI

После ухода президента воцарилась неловкая тишина. Хелен хотела
задержала бы его, если бы посмела. Оставаться наедине с Кералио было очень
ей неприятно. Не по себе в такой близости к этому человеку,
кого она опасается даже больше, чем ей не нравилась, она по-прежнему сидела без
сказав ни слова. В настоящее время между затяжками сигары, - сказал он :

- Ты правда не возражаешь, что я курю?

- О, вовсе нет.

Он поклонился и снова погрузился в молчание. Она посмотрела на него искоса
и удивилась, почему этот иностранец всегда вызывал у неё такую неприязнь. Он держался учтиво и был явно хорош собой. Он
У него были белые зубы и красивые глаза. Это были смелые глаза, но такими же были и глаза других мужчин. У него была привычка разглядывать женщину с ног до головы. Она всегда чувствовала себя неловко под его пристальным взглядом. Ей казалось, что он мысленно раздевает её и с удовольствием критически и восхищённо рассматривает каждую частичку её тела, как знаток рассматривает статую. Рядом с ним она чувствовала себя неловко. Она боялась смотреть ему прямо в глаза, боялась, что он, возможно, сможет наложить на неё какое-то заклятие, применить какую-то силу
гипнотическое влияние, которому она не смогла бы противостоять. Она
считала его соблазнительным, опасным мужчиной, таким мужчиной, которого должна избегать каждая непорочная
женщина, каждая жена, которая хочет оставаться верной своим брачным обетам
.

Внезапно, пока она смотрела на него, он повернул к ней голову.
Прежде чем она успела помешать этому, их взгляды встретились.

Он не отвёл взгляд, а продолжал смотреть ей в глаза, словно пытаясь пробудить в ней часть своего пылкого нрава. Она попыталась отвести взгляд, но не смогла. Казалось, он удерживал её на месте одной лишь силой воли
сила. Испугавшись, она задрожала всем телом. Но, к своему
удивлению, она не почувствовала ни гнева, ни обиды. Казалось
вполне естественным, что этот мужчина смотрит на неё таким
пристальным, ласкающим взглядом. Она поймала себя на том, что
получает от этого удовольствие. Её тщеславие было удовлетворено.
Если он так настойчиво смотрит на неё, значит, он считает её
красивой. Её лицо запылало, грудь вздымалась.
Странное чувство, которое до сих пор мог вызвать в ней только муж, охватило её. И всё же его взгляд был устремлён на неё, ласковый, чувственный.

В другом конце комнаты всё ещё шла игра в бридж.
Рэй, как обычно, выигрывала и развлекала мужчин своим остроумием и живостью.
Мистер Стил несколько раз поглядывал в их сторону и увидел достаточно, чтобы понять, что хозяйка не рада вниманию учителя фехтования. Если бы он поймал взгляд Хелен, если бы она хоть как-то дала понять, что её это раздражает, он бы немедленно вышел из игры и подошёл к окну, хотя бы для того, чтобы прервать этот тет-а-тет, но она ни разу не подняла глаз. Внезапно он
вспомнил, что было предложено на лодке. Это была идея. Луч
в этот момент встал, чтобы выпить чаю, и, наживаясь на
возможность, адвокат наклонился и прошептал:

"Послушай, Дик, ты видишь вон того парня".

Молодой человек поднял глаза.

"Кто... синьор?"

"Да. Что ты о нем знаешь?"

"Ничего хорошего - хотя и ничего очень плохого, если уж на то пошло. Он темная лошадка
- в основном держится особняком. Он хорошо известен на гей-курортах
, в игорных домах и там, где играют в пони.

- Какая у него репутация?

«Он известен как любитель сорить деньгами. Он постоянно размахивает большими пачками денег...
»

«Откуда они у него — не из школы фехтования?»

«Нет — это всего лишь прикрытие».

Адвокат понизил голос.

"Дик, мой мальчик, за этим парнем стоит понаблюдать, и ты как раз тот, кто может это сделать."

«Вы хотите, чтобы за ним следили?»
 «Да, нужно выяснить, куда он ходит, с кем общается.  Я считаю, что он
входит в международную банду мошенников — возможно, фальшивомонетчиков,
контрабандистов или шантажистов.  Если вы посадите его за решётку, вы
заслужите уважение своей страны».

Дик пару раз взглянул в сторону объекта их разговора
который, совершенно не замечая их пристального внимания, все еще продолжал
что-то серьезно говорить Хелен. Молодой человек улыбнулся, его грудь выпятилась
от удовлетворения, и он мрачно сказал:

"Предоставь его мне".

Совершенно не осознавая, какое внимание он привлек, итальянец повернулся к
Хелен.

- Вы очень скучаете по своему мужу?

"Да... ужасно".

"Тебе, должно быть, одиноко".

"Так и есть, - вздохнула она.

"И все же у тебя есть сестра".

"Может ли сестра заменить мужа?"

Он издал низкий, музыкальный смешок.

- Нет, не сестра. Любовница предпочтительнее.

Она быстро возразила:

"Мой муж — мой любовник, а мой любовник — мой муж."

Он рассмеялся и сказал:

"Звучит очень красиво, но ты должна признать, что это довольно банально."

"В каком смысле?"

Он стряхнул пепел с сигары.

"Ты слишком красива, слишком очаровательна, чтобы быть заурядной." На самом деле это
тебя портит..."

Не обращая внимания на его комплименты, она продолжала.

"Ты хочешь сказать, что я заурядна, потому что называю Кеннета своим любовником. Какой ещё любовник нужен мне или любой другой женщине, которая счастлива в браке? Я верна ему, а он верен мне."

Он слегка усмехнулся и замолчал. Как же она его ненавидела за это
этот смех! После паузы он тихо и многозначительно сказал:

"Я уверен, что ты ему верна..."
Мгновение она смотрела на него, не говоря ни слова, желая возмутиться
подразумеваемым обвинениями в адрес мужа, но не желая доставлять клеветнику
удовольствие видеть, что его удар попал в цель.
Стараясь изо всех сил скрыть растущее раздражение, она спокойно сказала:

«А ты не думаешь, что _он_ тоже мне верен?»
Снова эта ужасная, циничная улыбка. Пристально глядя на неё своими пронзительными тёмными глазами, он произнёс с такой интонацией, что она не могла не понять её значения:

"Не стремитесь знать слишком много, мадам. Перефразируя известную поговорку:
"Только мудрая женщина знает своего собственного мужа".

Покраснев от гнева, она сказала:

"Ты имеешь в виду----"

"Просто то, что я говорю ... это женщина, жена не может быть уверен в ее
мужа верности. Подумайте, как разные условия. Жена,
независимо от того, какой у неё характер — горячий или холодный, — всегда дома,
в окружении любопытных глаз, и редко подвергается искушению. Муж часто
уезжает в командировки, которые временно освобождают его от оков,
заставляющих его вести себя хорошо. Если он привлекателен, то
женщины смотрят на него, флиртуют с ним. Это неизбежно. Скорее всего, он поддастся первому же искушению, каким бы примерным мужем он ни был дома. Если он человек с необычным характером, то пройдёт через огонь невредимым; если же он просто человек, то его, как пресловутого мотылька, влечёт к свече, и иногда он обжигает крылья...

Она пристально посмотрела на него, словно пытаясь прочесть по его лицу, похожему на лицо сфинкса, знает ли он о Кеннете больше, чем говорит.
Затем с напускным спокойствием она сказала:

"По вашему мнению, синьор Кералио, мой муж — человек...
характер, или он ... просто мужчина?

Итальянец пожал плечами и укоризненно ответил::

"Моя дорогая мадам, просто остановитесь и подумайте минутку. Не правда ли, довольно
нескромный вопрос задавать мужчине - мужчине, который является другом твоего
мужа...

она с жаром набросилась на него.

«Если ты его друг, то почему порочишь и клевещешь на него за его спиной?»
Кералио благочестиво воздел свои длинные тонкие руки.

"Я порочу — своего лучшего друга… О, моя дорогая миссис Трейнор, вы меня совершенно неправильно поняли. Я иностранец. Возможно, я плохо выражаюсь."

Она скептически покачала головой. Твердо сказала она:

"Нет, синьор Кералио, вы выражаетесь достаточно ясно. Теперь я буду
столь же откровенна с вами. Признаюсь, есть одна вещь, которой я не понимаю
. Я никогда этого не понимал. Я не понимаю, почему мой
муж, такой благородный, такой прямолинейный в своих поступках,
такой свободный от интриг и безрассудных авантюр, такой размеренный,
методичный и сдержанный в своих привычках, такой далёкий от безрассудной,
аморальной жизни, на которую вы намекаете, подружился с _вами_...

Итальянец приподнял брови, но на его бескровных губах появилась лишь забавная улыбка.
Он сказал с насмешливым поклоном:

"Спасибо, мадам. Вы мне льстите."

"Нет, я говорю серьезно. Я не хочу показаться недоброжелательной, но ваш темперамент и темперамент моего мужа отличаются как небо и земля."

Он широко раскрыл глаза и спросил:

«В чём конкретно, _s'il vous plait_?»

«Кеннет откровенен и прямолинеен. Он не из тех, кто безрассудно рискует. Он очень консервативен и скрупулёзно честен. У него прекрасные идеалы. В то время как вы...»

Он громко рассмеялся.

«Я? Я скрытный, хитрый, безрассудный, меркантильный — так ли это,
мадам?»

«Я этого не говорила, но раз уж вы так хорошо рисуете свой портрет...»

Он прикусил губу. Эта девушка с льняными волосами и большими блестящими глазами была ему не по зубам в битве умов. Он совсем не продвигался вперёд. Пришло время разыграть его козырь. Он тихо сказал:

"Вы сказали, что ваш муж рассудителен, консервативен..."

"Так и есть."

"Это вопрос спорный. Кто-то может думать иначе. Конечно, женщине трудно, когда она ослеплена любовью..."

"Что вы имеете в виду?"

«Я хочу сказать, что ваш муж далеко не тот консервативный человек, который боится рисковать, каким вы его себе представляете. Вы, женщины, думаете, что знаете своих мужей. Вы знаете только ту их часть, которую они сами готовы вам показать. Возможно, если бы вы знали, насколько ваш муж вовлечён в дела Уолл-стрит, вы бы удивились! О, конечно, всё в полном порядке. Как казначей Американо-Африканского
В распоряжении горнодобывающей компании находятся крупные суммы денег. Он также является попечителем нескольких крупных и ценных поместий. Все эти деньги он
Он должен инвестировать — консервативно. Он, конечно же, инвестирует.
Консервативно или нет, я предоставляю судить другим.

 «Вы хотите сказать, что он использует чужие деньги на Уолл-стрит?»

 «Я хочу сказать, моя дорогая леди, что он одержим идеей быстрого обогащения. Он без ума от биржевых игр — он уже сильно втянут в это». Я часто
увещевал его, чтобы он не торопился, был осторожнее, но он не прислушивается к моим советам. Знаешь, он очень упрямый — твой муж. Пока всё идёт хорошо, с ним всё в порядке. Если что-то пойдёт не так, он может
он оказался в неприятном затруднительном положении. Разве он не говорил с тобой об этом? Зачем ему тебя беспокоить? Всё так, как я тебе сказал.
Мужья не рассказывают жёнам всего — упаси господи!
Хелен подняла руку. В её голосе прозвучало презрение, когда она воскликнула:

"Не богохульствуйте, синьор Кералио. Звучит нелепо слышать имя Всевышнего из уст человека с твоими взглядами и вкусами.
Ты думаешь, что живёшь, но это не так. Ты идёшь по жизни, стремясь лишь
удовлетворить свои потребности, тебя привлекают только материальные блага
удовольствия. Вы игнорируете лучшую часть жизни - стремление к идеалу,
благородные амбиции, бескорыстие, самопожертвование. Право, синьор, мне жаль вас.
Мне жаль вас всем сердцем.

Он ничего не ответил, но сидел молча, наблюдая за ней. Наконец он сказал:

- Миссис Трейнор, знаете ли вы, что вы необыкновенная женщина?

«В каком смысле?» — спросила она, удивлённо приподняв брови.

 «Вы либо самая умная, либо самая бесхитростная женщина из всех, кого я встречал.  Вы достаточно привлекательны, чтобы свести с ума святого, но при этом совершенно равнодушны к силе своей красоты и к тому шуму, который она вызывает.
возбуждает мужчин, которые случайно попадаются тебе на пути. Ты кажешься
абсолютно бесчувственной. И все же я не верю, что ты лишена
темперамента. Мне кажется, я знаю женщин. Я встречал много хороших. Вы
не принадлежит к типу холодных, бесчувственных женщин".

Снова его глаза искали ее, и нашли их. Она снова попыталась избежать его взгляда
и не смогла. В его манере, жестах, тоне голоса было что-то такое, что говорило ей больше о его истинных намерениях, чем его слова.
Но, к её удивлению, она не разозлилась.  Уверенная в себе, она поймала себя на том, что слушает.
гадая, что он скажет дальше, готовая сбежать при первом предупреждении об опасности
но играющая в опасную игру, как мотылек в пламени. Когда она
откинулась на спинку дивана, уткнувшись головой в диванные подушки, он наклонился ближе
к ней, и тем низким, музыкальным тоном, который держал ее под своего рода
чарами, он пробормотал:

- Ты самая умная женщина, которую я когда-либо встречал.

Она невольно улыбнулась, и он, неверно истолковав причину, подумал, что она хочет его подбодрить. Он огляделся, чтобы проверить, не смотрит ли кто-нибудь на них, но мистер Паркер мирно дремал в глубоком кресле.
кресло в дюжине ярдов от нее, а в дальнем конце комнаты Рэй, Стилл
и Рейнольдс были поглощены увлекательной игрой в карты. Быстро наклонившись
, он схватил ее за руку. Его голос дрожал от страсти, когда он
сказал:

"Не только самая умная, но и самая желанная из женщин. Разве ты не видишь, что ты воспламенила меня?
Я схожу по тебе с ума!" - Воскликнул он. - "Ты самая желанная из женщин. Разве ты не видишь, что ты воспламенила меня? Хелен, я хочу тебя!
На мгновение она была слишком ошеломлена его дерзкой смелостью, чтобы отдёрнуть руку, которую он продолжал сжимать в своей. Сверкнув глазами, он продолжил:


«Разве ты не видела, что я люблю тебя — отчаянно, страстно.
Ты зажгла во мне огонь. Я без ума от тебя. Позволь мне пробудить ту любовь, что
живет в твоей груди, но которую твой муж так и не пробудил. Позволь мне...
 Он не договорил, потому что в этот момент маленькая рука в драгоценном перстне, внезапно вырвавшись из его хватки, ударила его прямо в губы. Поднявшись и с трудом сдерживая эмоции в голосе, она быстро сказала:

«Тебе лучше уйти сейчас, чтобы избежать скандала. Если они узнают, тебе может быть неловко. Конечно, ты больше никогда не должен сюда приходить».
 Вот и всё. Она отвернулась от него с достоинством оскорблённой
королева. Тишина была гробовой. Все, что можно было услышать, это шелест шелка
ее платья, когда она двигалась по полу.

"Это мое мнение", - воскликнул Рэй.

"Я веду с козырями", - сказал Стилл.

"Синьор Кералио должен уйти. Разве это не так уж плохо?"

Мистер Стилл и Дик встали и вежливо поклонились.

Тут уж ничего не поделаешь. Он был с позором уволен, как
холуя поймали воришек. Но в его сердце бушевал черный гнев, когда он
поднялся и, повернувшись к остальным, поклонился и сказал:

"Спокойной ночи".




ГЛАВА VII

Над пустынным регионом Калихари занялся рассвет. Серые туманы
Южноафриканская ночь медленно растворялась с приближением восходящего солнца, пока багровое сияние наступающего дня, разливающееся высоко в восточном небе, не окрасило золотом заснеженные вершины Драхенберга, а затем, стремительно затопив долину, словно наводнение, не разогнало тени и не наполнило холмистые равнины теплом и светом.

Неподалёку от мерцающих углей затухающего костра, всего в полудне пути от реки Ваал, лежали какие-то свёртки.
 При ближайшем рассмотрении оказалось, что это
распростёртые тела двух спящих мужчин. Они прижались друг к другу, словно
ища защиты от пронизывающего ветра открытого _вельда_.
Они, казалось, были благодарны даже за то небольшое тепло, которое ещё исходило от умирающего костра. Время от времени крошечный огонёк, вспыхивавший на одном из тлеющих поленьев, освещал лежащие фигуры, позволяя мельком увидеть спящих.

 На лицах обоих читалась отчаянная нужда. Они были одеты в грязные лохмотья, которые едва защищали от непогоды, а их измождённые лица
и впалые щёки красноречиво свидетельствовали о многодневных лишениях и голоде;
их ноги, давно лишённые обуви, были неуклюже защищены от каменистого _вельда_ кусками грубой мешковины. Неделями они брели по бескрайней беспощадной пустыне, ориентируясь только по звёздам, часто сбиваясь с пути, прося милостыню от фермы к ферме, с радостью выполняя мелкие поручения дружелюбных буров в обмен на еду, постоянно подвергаясь опасности нападения враждебно настроенных кафров, но не останавливаясь и упорно продвигаясь вперёд в своём стремлении добраться до побережья. Это была гавань, до которой они с трудом добрались.
Они искали открытое море, где, по крайней мере, был шанс умереть среди своих товарищей, а не сгинуть в муках, как собаки, на одиноких.
 Заброшенных Богом равнинах, где только воющий шакал и кричащий стервятник могли обглодать их кости.


Они попытались и проиграли в этой великой игре. Как и тысячи других безрассудных искателей приключений, которых привлекла недавно открытая алмазная страна, они отправились туда из Англии, уверенные в том, что и они смогут вырвать у природы этот чудесный драгоценный камень, который всегда ассоциировался с трагедией и романтикой, тайной и преступлением, ради обладания которым...
С самого начала истории люди были готовы отдать свои жизни.
 Уверенные в успехе, они рисковали всем ради одного поворота колеса фортуны,
а Фортуна, насмехаясь над их жалкими попытками, сначала разоряла их, а затем унижала, после чего отправляла умирать домой.

 Уже совсем рассвело. Костёр, который то и дело вспыхивал,
полностью погас. С плато на севере подул холодный ветер. Незнакомцы беспокойно зашевелились во сне и проснулись почти одновременно. Резко сев, они зевнули и протёрли глаза.

«Ну что, красавчик, не хочешь позавтракать?» — спросил тот, что был пониже.


 «Чертов коротышка!» — последовал грубый и лаконичный ответ.

 Им обоим было чуть за тридцать.  Один был невысоким и коренастым, с лицом, покрытым мелкими оспинами.  На его запястье были неуклюже вытатуированы русалка и якорь, что выдавало в нём моряка.
На самом деле, Дик Хики, боцман на H. H. S. Tartar_, взяв французский
оставить своего корабля, как она лежала в Кейптаунском порту, провел очень хорошо
шанс быть доставлен обратно в Англию в кандалах, как дезертир. Только сейчас
он был безмятежно равнодушен к тому, что с ним происходило. Полумёртвый от переохлаждения и недостатка пищи, он был бы рад видеть корабельных
офицеров или кого угодно ещё, лишь бы это принесло ему хоть какое-то облегчение. Тем временем он тратил остатки своего дыхания на то, чтобы проклинать свою судьбу и обвинять своего спутника в том, что тот несёт единоличную ответственность за его несчастье.

 Последний был на несколько лет старше его, крепкий и с прямыми ногами.
Он был ростом более шести футов и обладал великолепным телосложением. С первого взгляда было очевидно, что он из высшего общества
коренастый. Его красивые руки были грязными, глаза необычно светлого
голубого оттенка были впалыми и выглядели изможденными. Его лицо, истощенное и
жуткое, было почти мертвенно-бледным. Очерченный подбородок был покрыт несколькими
рост недель бороды. И все же, под всей этой отталкивающей внешностью,
в каждом его поведении чувствовалась та неуловимая утонченность манер,
которая в мире всегда ассоциируется с джентльменом. Его тёмные волосы,
растрёпанные и спутанные, были необычайно густыми и пышными, за
исключением одного места в центре лба, где виднелось
Единственный белый локон, капиллярное явление, которое сразу же придало его лицу индивидуальность, совершенно ему не свойственную.

Никто не знал, кто он и откуда. Его называли «Красавчиком Джеком» отчасти из-за его привлекательной внешности, а также из-за его безрассудной щедрости по отношению к своим приятелям, когда он был в ударе. Никто не знал и не интересовался его настоящим именем. Это было время, когда никто не задавал вопросов. Как только весть об удивительных находках алмазов достигла Европы, люди начали стекаться в Южную Африку. Авантюристы из
со всего мира в Кейптаун съехалась разношёрстная компания некомпетентных
и нечистых на руку людей, и расследование биографий любого из них
могло привести к неприятным результатам. Он не пытался скрыть, что
был профессиональным игроком, а о том, что он немало попутешествовал
по миру, можно было судить по его обширным познаниям в области
людей и мест. Будучи человеком агрессивным и властным, он не был лишён
определённой популярности, которую ему приносило умение играть в карты и
кости, но его скорее боялись, чем любили, и его репутация как
Опасный стрелок держал любопытных незнакомцев на безопасном расстоянии. Он был хорошо известен в каждом притоне, который посещали преступники и порочные люди, и именно в одном из таких мест Хикки с ним познакомился. Моряк проиграл все свои сбережения в фараона. Оставшись без гроша, он был готов на всё, что могло вернуть ему состояние. Красавчик Джек предложил ему план, который мог сделать их обоих богатыми до неприличия.
Недавние открытия на Ваале поразили весь мир. Местный житель нашёл камень весом более 80 карат. Возможно, они были равны
Им повезло. Всё, что им было нужно, — это смелость и терпение. План состоял в том, чтобы
как можно лучше добраться до алмазных месторождений в долине реки Ваал, обойти заявку и
начать добывать алмазы.

 Они отправились в путь тайно, избегая больших караванов, и проделали долгий путь через большое плато, частично на повозке, запряжённой волами, частично пешком.
Тропа вела через дикую, безлюдную местность, и постепенно они оставили цивилизацию за сотни миль позади. Насколько хватало глаз, во всех направлениях простиралась однообразная каменисто-песчаная пустыня,
то и дело прерываемая небольшими холмами, склонами и вершинами которых
которые были покрыты редким густым кустарником и жёсткой травой.
То тут, то там, на расстоянии около двадцати миль друг от друга, располагались усадьбы бурских фермеров и крытые соломой краали темнокожих
кафров. По этой пустынной местности беспрепятственно бродили овцы и крупный рогатый скот.
Их не беспокоили спрингбоки, страусы, крокодилы, горные львы и другие дикие животные.

В этом бесплодном месте природа спрятала свои сокровища. Детский крик
радости из-за красивого камешка привёл к их открытию. Маленький сын фермера-бура однажды играл в поле неподалёку от усадьбы, когда
Его взгляд привлёк какой-то блеск у его ног. Наклонившись,
он поднял камень, не похожий ни на один из тех, что он когда-либо видел. Заинтересовавшись,
он начал искать другие камни и нашёл их несколько штук, которые с большим
удовольствием принёс домой, чтобы показать матери. Достойная женщина
не придала особого значения тому, что в своём невежестве считала просто красивыми камнями,
но она случайно рассказала о них соседнему фермеру, который попросил показать их. Ребёнок уже устал от своей новой игрушки и выбросил камни, но один из них был найден неподалёку в поле.
Сосед, хитрый голландец, который слышал о том, что в этой местности находят камни определённой ценности, предложил купить его.
Добрая женщина посмеялась над идеей продать камень и подарила его соседу.
Фермер отвёз его в ближайший город, где эксперты заявили, что это бриллиант весом в 21 карат, стоимостью 2500 долларов.
Эта удивительная история разлетелась по всему миру, и началась лихорадка в Южной Африке. Это было в 1870 году. В мае того года на раскопках в долине реки Ваал было около сотни человек. До того как
К концу следующего месяца их было уже семьсот. К апрелю следующего года пять тысяч человек лихорадочно копали землю в грязи вдоль рек Вааль и Оранжевая.

 Это было грубое, беззаконное сборище людей всех национальностей под солнцем, преступников и негодяев, бездельников и ничтожеств. Этот регион находился внутри границ пустоши, которая располагалась между бурами и готтентотами, и поэтому был «ничейной землёй»,
выходящей за рамки установленного закона и порядка. Шахтёры,
вынужденные в целях самозащиты устанавливать собственные законы,
были назначены комитеты для выдачи лицензий, поддержания порядка и наказания нарушителей. Аборигенов пороли, белых мужчин изгоняли, и от этого грубого правосудия не было спасения.

 Когда Хэнсом и Хики прибыли на прииски, лихорадка была в самом разгаре, и, получив участок, они с энтузиазмом принялись за работу. Участки были площадью в тридцать квадратных футов, и, чтобы предотвратить спекуляции с ними, владелец должен был постоянно трудиться, чтобы сохранить право собственности. Это была тяжёлая работа, тяжелее, чем та, которой Хэнсом когда-либо занимался за всю свою жизнь. Через несколько дней с него сошла кожа
У него болели руки от копания, а спина так затекла, что он не мог выпрямиться. Но он приехал, чтобы остаться, и небольшое;
 неудобство его не пугало. Их инструменты, купленные на
раскопках, состояли из кирки, лопаты и ящика на колёсиках, который
был похож на детскую колыбель. Это было неуклюжее, но полезное приспособление, в котором друг над другом были закреплены проволочные сетки разной толщины, самая грубая из которых находилась сверху.  Когда Красавчик выкопал из ямы жёлтую землю, он высыпал её на сетку.
экран. Когда он наполнился, Хикки, покачиваясь, стал вливать в него воду.
Вода вымывала грязь через отверстия, оставляя камни.
Их вынимали и высыпали на сортировочный стол, где Красавчик соскабливал бесполезные камешки [прим. транскрибатора: гальки?], сохраняя всё, что казалось ценным. Как правило, к большому неудовольствию Хикки, стол оставался чистым. Иногда моряк радостно вскрикивал,
увидев сверкающие кусочки горного хрусталя,
думая, что нашёл сокровище, но через мгновение разочаровывался
когда более опытный шахтёр заверил его, что это бесполезный камень. Однако вскоре они оба научились распознавать драгоценные камни с первого взгляда.
И хотя на их пути попадалось мало таких камней, они видели, как более удачливые соседи выносили на поверхность целые груды. Однажды Из их палатки донеслись громкие возгласы радости.
Они усердно трудились больше месяца, но так ничего и не нашли.
Они были сильно обескуражены и подавлены, как вдруг что-то произошло. Красавчик вяло качал колыбель, а Хики сортировал остатки, как вдруг моряк издал дикий крик восторга.
Бросившись вперёд, он поднял сверкающий камень. Экспертиза показала, что это настоящий бриллиант весом около десяти карат и стоимостью около 1000 долларов. Это была не такая уж ценная находка, но она привлекла их внимание. Они бросили всю работу и
они оба продолжили «хорошо проводить время», устроив пьяную оргию,
которая длилась ровно столько, сколько у них было денег. Когда они пришли в себя,
их положение стало ещё хуже. Ослабевшие после продолжительного
разгула, они были не в настроении копать, и, что ещё больше усложняло ситуацию,
кто-то занял их участок в их отсутствие. Исчезли даже их инструменты.
Без ресурсов и кредита они не могли достать другие. И всё же они должны были работать, чтобы не подпустить волка к двери, поэтому, проклиная других, хотя винить им следовало только себя, Красавчик обеспечил
Он устроился на работу, копая для другого шахтёра, в то время как моряк брался за любую случайную подработку, какую только мог найти.

 Сломленный духом, взбешённый долгим чередой неудач, Красавчик начал сильно пить.  Каждый заработанный цент он тратил в таверне, и  Хики, который никогда особо не любил работать, был только рад возможности выпить с ним. Двое закадычных друзей напивались ромом
до тех пор, пока их рассудок не помутился и они не превратились в зверей, отказывающихся работать,
ставших уродливыми и даже опасными, предпочитающих выпрашивать еду, которой жаждал их пустой желудок,
а не трудиться, как раньше. Наконец они
они были настолько неприятны, что к их конкретному случаю было привлечено внимание комитета бдительности
. Вскоре их
подняли и приказали покинуть лагерь. Не было другого выхода, кроме как
повиноваться, и так начался унылый путь домой двух сломленных и
несчастных изгоев.

- Мы больше так не сможем, - простонал Хики.

Он с трудом попытался встать, но его суставы, затекшие после ночной
прогулки, отказывались подчиняться, и он со стоном рухнул обратно.  Красавчик, которому повезло больше, уже поднялся и осматривался
горизонт со всех сторон. Кроме kopjies, которые в местах
препятствует мнению, нет четкого круга на десять миль или больше. Если
что-то живое двигалось в поле зрения, они не могли удержаться от этого.
они видели это, но ничто не попадалось им на глаза. Не было видно ни человека, ни зверя
; по-видимому, они были еще во многих утомительных милях от
ближайшей усадьбы.

- Мы должны идти дальше, - решительно ответил Красавчик. Он нетерпеливо добавил:
«Что ты собираешься делать — остаться здесь и позволить шакалам грызть твои кости?»
Хикки, слишком слабый, чтобы спорить, уныло покачал головой.

"Ты иди, красавчик. Оставь меня здесь. Я cawn не идти дальше, помоги с'
меня Боже! У меня болят ноги что-то ужасное. Я иду ва-банк. Если вы вам домой
безопасный, пойти и увидеть стариков, вы, и скажите им, что мне хорошо
драться?"

"Черт!" - возразил другой зверски. "Не садитесь на корточки и плакать, как
ребенок. Будь мужчиной. Вставайте, и давайте пройдем по ней до ближайшей усадьбы".
Прикрыв глаза ладонью и пристально вглядываясь в равнину, он добавил: "Я вижу
вдалеке дым. Он не может быть далеко. Идем ..."

Внезапно, к его удивлению, Хики вскочил на ноги с криком
неслыханная ловкость для человека, который был на грани смерти. Указывая на ближайший холмик
он хрипло крикнул:

"Смотрите! Там один человек ... рядом, что kopjie-он идет сюда!"

Это был не сон. Человек, без оружия и без сопровождения взрослых, шел
по отношению к ним. По платью и манере, это было легко видеть, что он был
не Бур крестьянин. Он был больше похож на англичанина или американца.

 Едва веря своим глазам, Красавчик наблюдал за его приближением.


Подойдя ближе, он махнул рукой, показывая, что видит их, и зашагал быстрее, словно боялся, что они исчезнут раньше, чем он успеет
добраться до них. Хикки, не в силах сдержаться, побежал вперед, и
через несколько минут они встретились.

"Кто вы?" - требовательно спросил незнакомец, чье лицо было скрыто в тени
большого парусинового шлема, и разглядеть его было трудно.

"Шахтеры из Ваала", - ответил Хикки. "Кто вы?"

"Я француз, Франсуа Шалат. Я камердинер американского джентльмена. Наша группа не знает дороги. Мы сбились с того, что вы называете тропой. Не могли бы вы показать нам путь?
"Где ваша группа?" — спросил Хики.

Франсуа указал на холм примерно в трёх милях от них.

"Там! За тем холмом."

Как раз в этот момент к ним, чуть ли не бегом, приблизился Красавчик,
желая узнать, в чём дело.

"У вас есть виски?" — было его первым, сбивчивым, восклицанием. "Мы умираем с голоду."
Камердинер ничего не ответил. Он был слишком напуган, чтобы говорить. Отступив на несколько шагов, он безучастно уставился на здоровяка. Несколько минут он стоял как вкопанный. Наконец, обретя дар речи, он
спросил благоговейным тоном:

"Кто вы? Как вас зовут?"

"Какое вам до этого дело?" - рявкнул Красавчик с некоторым оттенком
раздражения. - У вас есть какая-нибудь еда или виски? Мы умираем с голоду.

Камердинер ничего не ответил, а лишь в изумлении уставился на
высокого шестифутового мужчину, который возвышался над ним. На
мгновение он подумал, что это какой-то трюк, который сыграл с ним
хозяин. Он быстро шёл, чтобы опередить его, и переоделся в эти
лохмотья, просто чтобы подшутить над ним. Но эти спутанные
волосы и подбородок с многонедельной щетиной. В этом он не мог
ошибиться. Нет, этот мужчина не был его хозяином. Возможно ли это, неужели это его брат-близнец, которого давно считали погибшим?
То же телосложение, те же черты лица, тот же
глаза, такие же толстые, густые волосы с одной прядь белых волос в
в центре лба. Там не было места для сомнений. Это был его
брат работодателя. Это было так же хорошо подружиться. Рисование
фляжку из кармана и, держа его, он сказал :

"Вот, выпей. Вам это нужно".

Красавчик нетерпеливо выхватил его у него из рук.

- Держу пари, что так и есть.

Он сделал большой глоток и протянул его Хики, чьи затуманенные глаза
увлажнились при одном виде фляжки. Франсуа повернулся к Красавчику.

"Где находится зи трейл?" спросил он.

"Вон там", - прорычал здоровяк угрюмым тоном и сделал
широкий жест рукой, охватившей каждую четверть
циркуля.

"Я бы сказал, довольно неопределенный", - улыбнулся камердинер. - Куда ты идешь?
Ты направляешься на рудники?

Красавчик Джек сделал еще один глоток из фляжки. К нему вернулось хорошее настроение,
по мере того как он согревался от выпитого, и он сказал более дружелюбно:

"Думаю, нет. Нам с приятелем уже надоело это проклятое место — не так ли, Хикки?"
Моряк с тоской взглянул на свою хромую ногу и кивнул в знак согласия.

«Ты покажешь нам дорогу домой. Мой хозяин — очень богатый человек, — быстро перебил его Франсуа. — Он заплатит сколько угодно».

Красавчик навострил уши.

"О, он богат, да?"

Камердинер рассмеялся и ответил:

"Все американцы богаты — tr;s riches. Ты когда-нибудь слышал о бедных американцах?"

Хики сделал ещё один глоток и усмехнулся. Красавчик выглядел задумчивым.
 После паузы он спросил:

"Как зовут твоего босса?"

"Месье Трейнор из Американо-Африканской горнодобывающей компании."

Красавчик вздрогнул.

"Что? Кеннет Трейнор из Американо-Африканской горнодобывающей компании —
люди, которые сделали эти сенсационные находки."

«Да, он вице-президент компании».

Красавчик тихо и выразительно присвистнул.

"Он богат — это точно! Ты знаешь, сколько стоят эти камни?"

"Больше миллиона долларов."

"И он приехал сюда, чтобы..."

Камердинер кивнул.

"_Oui_ — вот оно — чтобы заполучить большие алмазы. Мы сейчас возвращаемся с рудников. Камни у него.
"

"И он везёт их в Нью-Йорк? — ахнул Красавчик. — На миллион долларов?
На миллион долларов?"

"Да — везёт их в Нью-Йорк. Ради этого он и приехал. Мы хотим как можно скорее добраться до побережья. Я снова спрашиваю. Вы не могли бы вывести нас обратно на тропу?

Несколько мгновений Красавчик не отвечал. Задумчивое выражение
на его бледном, измождённом лице говорило о том, что он напряжённо размышляет. Никто не
знал, что творилось у него в голове, но что бы это ни было, от этого
морщинки вокруг его сильного рта стали глубже, а стальные голубые глаза
засверкали. Миллион долларов? Боже! На что только не пойдёт человек
ради миллиона долларов! Повернувшись к камердинеру, он поспешно сказал:

«Да, я в деле. Отведи меня к своей компании. Я покажу тебе дорогу. Быстрее, веди меня».




ГЛАВА VIII

Как добраться до алмазных приисков и вернуться обратно в первые дни
после первого порыва не было ни малейшей радости. Экспресс-фургоны, запряженные
восемью лошадьми или мулами и курсирующие из Кейптауна в Клипдрифт раз в неделю
с пассажиров взималось по шестьдесят долларов с человека, путешествие по равнинам
занимало около восьми дней. Путешественникам, чьи дела были настолько срочными,
что они не могли дождаться обычного этапа, пришлось нанять собственную команду
за гораздо более высокую плату.

Кеннета не смущали затраты, лишь бы он мог хорошо провести время.
Поездка на шахты прошла без происшествий. Всё прошло так, как и хотелось. Он добился успеха
Он обеспечил компании выгодные условия аренды земли, и наконец-то два драгоценных камня оказались у него. Он в полной мере осознавал, какая это большая ответственность. Само осознание того, что у него при себе драгоценности стоимостью более миллиона долларов, да ещё и в дикой, нецивилизованной стране, где в любой момент за ним могут проследить, устроить засаду и убить, и никто ничего не заподозрит, не способствовало успокоению его нервов. Но Кеннет Трейнор никогда не знал, что такое страх. Он был готов к любым непредвиденным обстоятельствам и ходил без оружия, сохраняя спокойствие
и невозмутимый. По крайней мере, по его поведению никто не мог догадаться, что он
когда-либо думал о ценном грузе, хранителем которого он был
. Конечно, сохранить это в секрете было невозможно.
Все на шахтах знали, что он приехал с целью вывезти
большие камни в Америку. Знали даже его водители, и Франсуа тоже.
Эта новость стала достоянием общественности и активно обсуждалась у каждого костра как одна из сенсаций дня. Вся эта шумиха не уменьшала риск, и именно поэтому он так стремился добраться до
Кейптаун без малейшей задержки. Он рассчитал свой отъезд
из шахт так, чтобы успеть на пароход, отправляющийся в Англию, и теперь, после всех его усилий и тщательных расчётов, эти дураки- погонщики мулов сбились с пути. Это было крайне досадно.

 Повозка остановилась накануне ночью под навесом довольно большого холма. Мулы, измученные смертоносными мухами _тетсе_,
стояли, размахивая хвостами и яростно кусая своего извечного врага.
Возницы, равнодушные и невозмутимые, сидели на земле и курили
Они курили свои трубки, а Кеннет, разъярённый этим непредвиденным происшествием, которое грозило ещё большей задержкой, расхаживал взад-вперёд по _вельду_,
ругая мулов, невозмутимых погонщиков и всё, что попадалось ему на глаза.

Франсуа, который задолго до рассвета отправился в лагерь за помощью, ещё не вернулся. Если помощь не подоспеет в ближайшее время, они проведут здесь ещё одну ночь. Не было смысла пытаться идти дальше без проводника, потому что они могли
оказаться в замкнутом круге. Им ничего не оставалось, кроме как
ждать помощи.

 Сев на пень у костра, он попытался взять себя в руки
его душа пребывала в терпении, пока один из погонщиков, который также исполнял обязанности
повара, готовил завтрак. Был уже день;
погода ясная и холодная. Пока он лениво сидел и задумчиво курил,
его мысли блуждали по дому, четыре тысячи миль через моря.
Он подумал, что Хелен была делать, если маленькая Дороти было хорошо, если
все было в порядке. Только теперь он понял, что значит для него слово «дом».
По его спине пробежал холодок, когда он подумал обо всём, что могло случиться.  Но как глупо было беспокоиться.  Что могло
Что могло случиться? Хелен постоянно была с сестрой, и за ней хорошо присматривали мистер Паркер и Уилбур Стил. Беспокоиться по этому поводу было глупо. Кроме того, если бы что-то пошло не так, они бы обязательно ему позвонили. Он получил несколько писем от Хелен, и во всех говорилось, что они с ребёнком здоровы и с нетерпением ждут его возвращения. Да, скоро он будет дома. Ещё через два дня он доберётся до Кейптауна. Оттуда до Саутгемптона было всего две недели пути, а ещё через неделю он был бы в Нью-Йорке.

Эти и другие мысли о доме проносились у него в голове, пока он сидел у костра и спокойно курил трубку. Возницы
занимались чисткой упряжи, мулы мирно жевали жвачку, в воздухе витал ароматный запах кофе. Его
воспоминания унесли его в детство. Он вспомнил, что старая няня
рассказывала ему о брате-близнеце. Как было бы странно, если бы он
когда-нибудь появился. Такое, конечно, было возможно, но вряд ли вероятно.
Нет, скорее всего, он был мёртв. Если бы он был жив, всё было бы по-другому
Всё могло бы сложиться иначе. Он унаследовал бы половину отцовских денег. Того, что было достаточно для успешного начала в жизни,
хватило бы лишь на скудное обеспечение двоих. И всё же это могло бы стать преимуществом, подтолкнуло бы его к ещё большим усилиям. Он мог бы продвинуться ещё дальше, чем продвинулся, — кто знает?

 В этот момент его размышления прервали голоса вдалеке. Он услышал, как кто-то бежит. Один из возчиков торопливо подошёл и, задыхаясь, воскликнул:


"Он нашёл кого-то, сэр; с ним двое мужчин. Они уже идут."

Кеннет вскочил и, прикрывая глаза от солнца, посмотрел на жёлтую россыпь камней и гравия. Примерно в миле от него он увидел Франсуа в сопровождении двух незнакомцев, похожих на шахтёров. Они были
оборванными и несчастными на вид, как будто им не везло. Один из них хромал, а другой, гораздо более высокий, хоть и был в лохмотьях и выглядел несчастным, держался по-военному и был похож на джентльмена.
В этот момент подошёл камердинер, который шёл быстрее своих спутников.


"Кого ты там привёл?" — спросил Кеннет.

- Двое шахтеров, месье. Я нашел их в нескольких милях отсюда, на зевельдте.
Они несколько дней бродили без еды; они умирают с голоду.

"Они знают тропу?"

"Да, месье. Большой человек знает тропу. Он покажет дорогу - за
вознаграждение".

"Хорошо! Сначала накорми их завтраком, а потом мы пойдём.
 Он махнул рукой в сторону кухни, где на огне уже дымился кофе, и, отвернувшись, начал собирать свои вещи, готовясь к отъезду.  Ему нечего было сказать незнакомцам.  На самом деле, это было бы
Будет лучше, если они его не увидят и не узнают, кто он такой. Возможно, они были на рудниках, когда он приехал, и в таком случае они
сразу узнают в нём американца, который приехал, чтобы вывезти
крупные алмазы в Нью-Йорк. Кроме того, они не были особенно
привлекательными. Какое ему дело до их приключений и неудач?
У него были свои проблемы. Франсуа мог позаботиться об их
желаниях. Главное — найти тропу и как можно скорее вернуться в Кейптаун. Когда незнакомцев накормили
они отправятся в путь, и, как только они найдут тропу, он подвезёт их до места и даст в придачу несколько соверенов. Это с лихвой компенсирует им все хлопоты.

А пока он решил немного прогуляться. Ноги затекли от долгого сидения. Немного размяться ему не помешает. Поэтому, никому ничего не сказав, он незаметно выскользнул из лагеря и быстрым шагом направился в путь.

Место, где они остановились, казалось, было центром Нигде,
страной, где во веки веков царило омерзительное запустение
о котором говорили все пророки. Путешествуя по миру, как он делал всю свою жизнь, Кеннет повидал немало странных мест,
но никогда ещё не сталкивался с таким отвратительным местом, как это.
Это была природа в своём самом суровом проявлении — ни следа человеческой или животной жизни.
Здесь не было ни фермы, ни бура, ни кафра, ни даже дерева. Во всех направлениях простиралась однообразная пустыня из жёлтого песка, грубых камней и чахлой травы. В воздухе царила неестественная тишина, которая казалась гнетущей и зловещей.
Почва была настолько бедной, что возделывать её было невозможно. Земля, усыпанная обломками скал и острыми камнями, которые резали обувь и ранили ноги, наводила на мысль, что в доисторические времена плато было охвачено вулканической бурей. Склоны немногочисленных разбросанных холмов были
скудно покрыты растительностью, и, шагая по ним, он то и дело
натыкался на рощи — настоящие оазисы в пустыне — или на глубокие
водоёмы под нависающими скалами, куда по ночам приходили пить
странные звери. Если не считать этих немногих оазисов, место было унылым
однообразная каменисто-песчаная пустошь, где ни зверь, ни человек не могли найти ни пищи, ни убежища.

 Он прошёл около трёх миль и как раз миновал холм, где группа низкорослых деревьев давала хоть какое-то укрытие от палящего солнца.
Он шёл по жёлтому гравию и уже начал уставать. Сев на
подгнивший пень, он достал трубку, снял шлем и, лениво откинувшись назад, закрыл глаза — это был его любимый трюк, когда он хотел сосредоточиться.

 Поездка, какой бы утомительной она ни была, определённо того стоила.  Его
Его амбициозные мечты более чем осуществились. Он с нетерпением ждал своего приезда, чтобы сообщить Хелен хорошие новости. Он заручился поддержкой практически всех горнодобывающих компаний, работающих в Южной Африке. До сих пор эти компании вели ожесточённую и губительную для них конкуренцию, которая снижала прибыль друг друга и удешевляла рыночную цену на камни. Он предложил
схему объединения, согласно которой все рудники переходили бы под
единое управление, а цены на алмазы устанавливались бы произвольно
не мог быть продан по цене ниже определённой, согласованной с Синдикатом.
 Этот план, получивший общее одобрение горнодобывающих компаний,
фактически дал Кеннету Трейнору контроль над алмазной промышленностью
мира, которая только в Южной Африке уже произвела
100 000 000 каратов, стоимость которых оценивается в 750 000 000 долларов. В одночасье
Кеннет стал миллионером.

Наконец-то свершилось то, чего он ждал все эти годы. Эта новая сделка по консолидации принесла огромную прибыль её организаторам. Что бы он
Что с этим делать? Большинству людей нужно ровно столько, сколько требуется для удовлетворения их насущных потребностей, но у него были более высокие цели. Будучи убеждённым социалистом, он хотел использовать свои деньги для общего блага. Однако не так, как это делали другие, а для того, чтобы купить влияние и власть. Он хотел бороться с капитализмом по-своему. Он хотел заняться политикой, баллотироваться на государственные должности, попытаться исправить некоторые экономические злоупотребления, от которых страдали жители Соединённых Штатов. Он
объявил бы войну дороговизне, жадности и взяточничеству. Он
напал бы на плутократию в её цитадели, обнажил бы её внутреннюю
о работе Системы, о концентрации богатства всей страны в руках немногих, благодаря чему богатые с каждым годом становились богаче, а бедные — беднее. Это был не первый случай, когда мультимиллионер вставал на сторону пролетариата, но он будет вести борьбу более решительно, чем кто-либо другой. Он бы заставил Жадность отказаться от своих нечестно нажитых
прибылей и вернул Труду его законное место под солнцем, его
должную долю в мировом производстве богатств. Он сочувствовал
ожесточённая борьба между капиталистами и наёмными работниками была
полностью на стороне людей, у которых при нынешней системе оплаты труда было мало шансов выбраться из нищеты. Но он был достаточно умён, чтобы понимать, что не только капитал был виноват.
 Труд тоже иногда нуждался в сдерживании. Слишком готовые слушать
безрассудные речи безответственных профессиональных демагогов,
наёмные работники часто были такими же тиранами, как и капиталисты,
настаивая на невыполнимых требованиях и отвергая трезвый компромисс, который в конечном счёте должен был
должно быть основой всех дружеских отношений между работодателем и работником.

 Некоторое время он сидел там, дав волю своему воображению, как вдруг ему показалось, что он слышит звук тяжёлых шагов, хрустевших по твёрдому песку. Подняв голову, он быстро огляделся, но никого не увидел и решил, что ему показалось. Посмотрев на часы, он с удивлением обнаружил, что провёл вдали от лагеря целый час. Нельзя было терять ни минуты. Мужчины наверняка уже закончили есть; они могли бы начать прямо сейчас. Вскочив, он развернулся, чтобы пойти обратно тем же путём
точно так же он пришел, когда, вдруг, упала чья-то тень между ним и
белая дорога. Подняв глаза, он был поражен, увидев свое отражение, как в
зеркале, на зеленом фоне холма.

Сначала он подумал, что, должно быть, заболел. Прогулки, солнце, воздействия
не было никаких сомнений перевозбужденным, и он взволнован и жар. Он
померещилось. Его успех с алмазной интернет повлиял на его
мозг. Конечно, это была всего лишь галлюцинация. В следующий раз, когда он посмотрит на это фантастическое творение своего расстроенного разума, его уже не будет.
Он снова взглянул в сторону холма. Призрак всё ещё был там, ужасное, чудовищное искажение самого себя, неподвижное, безмолвное, смотрящее на него. В том, что это был всего лишь мираж, не было никаких сомнений. Он слышал о таких миражах на море, а также в Сахаре, где странствующие арабы видели длинные караваны, идущие по небу. Но он никогда не слышал о миражах, которые длятся так долго. Неужели это никогда не исчезнет? Должно быть, это кошмар, который до сих пор не даёт ему покоя. Вот в чём дело. Он заснул на дереве и
ещё не проснулся. С усилием он сделал шаг вперёд и попытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Внезапно чары были разрушены самим призраком, который пошевелился и заговорил. Теперь он узнал, кто это был — один из незнакомцев, которых привёл Франсуа, — но это поразительное сходство с ним самим...

 Судя по изумлённому выражению лица, Красавчик был удивлён не меньше Кеннета. Утолив голод, он тоже отошёл от лагеря, не в силах сдержать нетерпение, пока погонщики запрягали мулов. Он
Он оставил Хикки доедать, а сам зашагал дальше, размышляя о том, что камердинер рассказал ему о бриллиантах.
 Эта внезапная встреча с человеком, о котором он только что думал, была достаточно неожиданной, и он тут же поразился их необычайному сходству.

 «Кто ты такой, чёрт возьми?» — спросил он угрюмым тоном.

Таким образом, грубо вернувшись к реальности и увидев, что ему действительно приходится иметь дело с существом из плоти и крови, а не с существом из другого мира, Кеннет надменно ответил:

«Я не привык, чтобы ко мне обращались подобным образом».

Красавчик насмешливо рассмеялся. С наигранной вежливостью он ответил:

 «Слуга вашей светлости! Чем может быть полезна его светлость?»

Кеннет не услышал насмешливого ответа и не обратил внимания на ухмылку. Он был
все еще глядя на этого коллегу из себя, этот образ еще кто
сам не был, но человек-изгой, жалкий, промокший изгоем. Внезапно ошеломляющее, ужасное предположение промелькнуло в его мозгу.
Могло ли это быть, был ли это ... его давно потерянный брат-близнец?
Почти задыхаясь, он потребовал:
"Кто ты?" - спросил он.:

"Кто ты?"

Красавчик усмехнулся.

«Я не знаю».

«Как тебя зовут?»
Мужчина усмехнулся.

"Меня называют Красавчиком. Это потому, что я хорошо выгляжу. У меня было много других имён, но я их забыл. Полиция знает. Всё это есть в документах."

"Боже мой — полицейский отчёт!"

«И что с того?» — с горечью добавил он. — «Мы все не можем быть благородными джентльменами и миллионерами».
«Откуда ты?»

«Ниоткуда».

«Кто были твои родители?»

«Насколько мне известно, у меня их никогда не было».

Кеннет шагнул вперёд и, схватив мужчину за левую руку, внимательно её рассмотрел. Да, у него был шрам на указательном пальце левой руки
рука. Дальнейшие сомнения были невозможны. Это был его брат. Красавчик,
тем временем, наблюдал за волнением другого со смешанным интересом
и весельем.

Хрипло Кеннет крикнул:

- Где ты был все эти годы?

Красавчик уставился на собеседника так, словно решил, что тот сошел с ума.
Почти сердито он парировал:

«Какое тебе до этого дело, чёрт возьми?»
Не обращая внимания на оскорбительное поведение шахтёра и желая лишь
узнать что-нибудь о его прошлом, Кеннет подошёл к нему и протянул руку.

"Я хочу быть твоим другом."

Красавчик подозрительно отпрянул. Сам всегда связанный со злом,
он искал только зла от других. С горечью он возразил:

"Друг мой, какое вам дело до таких бедняг, как я?"

Вместо ответа Кеннет снял шлем, внезапно обнажив единственную
прядь седых волос. Красавчик отшатнулся в удивлении. Впервые
он осознал необычайное сходство. Он и раньше замечал это
заметное сходство, но теперь, когда бриллиантовый промоутер был без шлема,
это было просто поразительно. Хрипло он воскликнул:

"Дьявол! Кто ты? Ты выглядишь точно так же, как...

Кеннет пристально посмотрел на него. Затем спокойно сказал:

"Да, я похож на тебя. Неудивительно. Ты - мой брат!"

[Иллюстрация: "Да, ты мой брат. Мы близнецы".]

"Твой брат?"

"Да, мой брат. Мы близнецы. Тридцать два года назад тебя похитили цыгане. Наша старая няня впервые рассказала мне эту историю за день до того, как я отплыл из Нью-Йорка. Она также рассказала мне о шраме на твоей руке. Ты сильно порезался, когда тебе был год, и с тех пор шрам не заживал. Все считали тебя мёртвым. Где ты был все эти годы?

Красавчик ничего не ответил, но отступил на несколько шагов и провёл рукой по лбу, словно в замешательстве. Это поразительное откровение было сделано так внезапно, что он растерялся. Дикая, невероятная история, но, возможно, в ней была доля правды. Он никогда не знал, кто его родители, и ему всегда казалось, что он из более знатной семьи, чем те, с кем он общался. С другой стороны, было это нелепое сходство. Достаточно было взглянуть на них обоих — это было одно и то же лицо.


Медленно, постепенно, по мере того как он вглядывался в Кеннета, его уверенность росла.
Он всё больше убеждался, что это действительно его брат, его собственная плоть и кровь, но это не вызывало у него никаких эмоций и оставляло его совершенно равнодушным.

Его не тянуло броситься в объятия этого человека. Его сердце было закрыто для мира. Человеческая привязанность и сочувствие иссякли в его груди много лет назад. То, что он увидел, было не
родственником, не братом, а человеком, который преуспел в жизни там, где он потерпел неудачу, человеком, который был богат и счастлив, в то время как он был беден и несчастен, человеком, у которого было всё, в то время как у него не было ничего. И если бы эта история была
правда, если бы он действительно был братом этого богача, это только усугубило бы ситуацию
, потому что у него отняли его законное наследство. Этот богач
наслаждался богатством, половина которого по праву принадлежала ему.

Кеннет снова потребовал ответа.:

"Где ты был все эти годы?"

"Здесь, там, повсюду", - последовал угрюмый ответ. «Лондон, Париж,
Брюссель, Вена, Нью-Йорк, Бостон, Чикаго, Гавана, Буэнос-Айрес. Я
знаю их всех, и они знают меня — возможно, даже слишком хорошо.
Моё самое раннее воспоминание — об итальянском квартале в Нью-Йорке, длинном и узком
Это была всегда грязная улица, по обеим сторонам которой стояли полуразрушенные грязные дома с шаткими пожарными лестницами, заваленными мусором. Пьетро жил там и хранил свой орган в подвале. Когда Пьетро выходил с органом, он брал меня с собой, чтобы вызвать сочувствие. Пока мне не исполнилось пятнадцать, я умолял Пьетро поддержать меня. Однажды он избил меня, и я сбежал и устроился юнгой на парусное судно, направлявшееся в Ливерпуль. Я добрался до Лондона и устроился работать помощником конюха в
Аскоте. Там я познал роковую страсть к азартным играм. С чем я и
сэкономив на зарплате, я ставил на лошадей. Я выигрывал и снова выигрывал. Я уехал
обратно в Лондон и часто посещал игорные дома. Я выигрывал, всегда выигрывал.
Однажды произошел скандал. Кто-то жаловался, что я его обманул. Полиция
меня арестовали. Когда я покидал тюрьму, я уехал на континент и начал
играть в азартные игры. Я играл с тех пор". Указывая в направлении
мин, он с горечью добавил:

"Это была моя последняя ставка, и я проиграл. Это все, что я могу сказать".

Кеннет слушал с живым интересом. Когда собеседник замолчал,
он спросил:

- А теперь ... что ты собираешься делать?

Красавчик пожал плечами и ничего не ответил. Кеннет продолжал::

"Ты не можешь продолжать старую жизнь - это невозможно. Ты кое-чем обязан,
крови, которая течет в твоих жилах. Есть только одна вещь для
тебя сделать. Вы должны порвать с прошлым навсегда, и вернуться домой
со мной. Ты известен в Нью-Йорке?"

Красавчик покачал головой.

«Нет, я не возвращался туда с самого детства».

«Ваша деятельность в Америке ограничивалась Сан-Франциско, Чикаго и
Сент-Луисом…»

«Да».

Кеннет вздохнул с облегчением.

"Это упрощает дело. Значит, в Нью-Йорке никто не…»
 Там ты сможешь начать новую жизнь. Ты перестанешь быть изгоем, странником на земле. Ты займешь то место в обществе, для которого тебя создала природа.
 Красавчик цинично улыбнулся. Мрачно ответил:

 "Думаю, природа не возлагала на меня больших надежд."

"Никогда не знаешь наверняка," — быстро сказал Кеннет. «Ваше окружение, без сомнения, стало причиной вашего падения. Вы стали жертвой обстоятельств».
 Красавчик промолчал. Такая свободная жизнь стала для него привычной. Он с подозрением относился ко всем остальным. После паузы он спросил:

"Что я могу сделать в Нью-Йорке?"

"Я буду одеваться, а дома вы, как джентльмен. За один раз можно сделать
вашем доме вместе с нами. Если мы обнаружим, что не можем прийти к согласию, что ж ... мы расстанемся. Я
найду тебе работу ...

Красавчик рассмеялся. Насмешливо он сказал:

"Тогда я буду зависеть от тебя..."

«Нет, не за мой счёт... За счёт твоих собственных усилий. Нет никаких причин, по которым ты не смог бы добиться успеха в этом мире, если бы тебе дали шанс. Ты ещё молод и полон энергии. Я дам тебе старт в любом деле, которым ты захочешь заняться. Я подарю тебе 10 000 долларов. Этого капитала должно хватить, чтобы начать любое дело».

Красавчик пожал плечами.

"Милосердие?" — воскликнул он.

"Нет — не милосердие — братская любовь."

Его брат насмешливо рассмеялся. С горечью он воскликнул:

"Может, это деньги из чувства вины."

"Что ты имеешь в виду?"

"Ты ведь унаследовал деньги от нашего отца, не так ли?"

«Да, но я увеличил его в сто раз своими силами».

 «Сколько он тебе оставил?»

 «Двадцать тысяч долларов».

 «Почему он не оставил немного и мне?»

 «Он считал тебя мёртвым.  Сумма, которую я тебе предлагаю, — это сумма, которую ты бы унаследовал от нашего отца, если бы он знал, что ты жив.  Ты согласен?»

Красавчик молчал. Его мозг работал быстро. То, что предлагал ему этот человек, было сущей мелочью. Если бы он вложил эти деньги под проценты, то получал бы princely доход в размере 10 долларов в неделю. Какое ему дело до хорошего мнения света? Он так долго скитался, перебиваясь случайными заработками, что мог бы закончить так же, как и начал, — авантюристом.
Внезапно в его голове мелькнула дикая, дерзкая идея — план настолько фантастический, настолько полный приключений и опасностей, что от одной мысли о нём у него по спине побежали мурашки. Он предполагал насилие, возможно, преступление.
Ну и что с того? Он был не из тех, кого останавливают пустяки. Этот человек для него ничего не значил.
Братская любовь, семейные узы — для того, кто никогда их не знал, это просто слова. Он знал и подчинялся только одному инстинкту — борьбе за жизнь, выживанию наиболее приспособленных. Общество объявило ему войну; он будет беспощаден в своей войне с обществом. Этот человек — этот мнимый брат — бросил ему подачку, оскорбил его, предложив милостыню. Почему он должен был колебаться? На кону стояла его жизнь или чья-то ещё.
 Можно было выиграть крупный приз. Жизнь прекрасна, когда у тебя есть миллионы
чтобы насладиться ими. На этом человеке были бриллианты стоимостью более миллиона, а дома у него были ещё миллионы.
Предположим, что-то случилось с этим человеком здесь, в Южной Африке, и он отправился домой вместо него, чтобы занять его место в семье и наслаждаться своими миллионами. Кто бы заметил разницу?


Нетерпеливый из-за молчания собеседника, Кеннет несколько резко спросил:

"Ну что ты скажешь? Ты согласен?"

Он посмотрел прямо на своего визави, но Красавчик избегал его прямого взгляда
. Он помолчал еще мгновение, словно размышляя. Затем,
медленно, он сказал:

"Да, я принимаю".




ГЛАВА IX

Струнный оркестр, искусно спрятанный за грядой изящных
экзотических растений, заиграл томный вальс, и пары, которым тоже
не терпелось откликнуться на приглашение, начали кружиться и скользить по
полированный паркетный пол.

Не после ухода своего хозяина Южной Африки имели Трейнор
резиденция была ареной так много жизни и веселости. Каждое окно
буквально сверкал огнями. От входной двери в верхней части высокого крыльца до края тротуара был натянут брезентовый навес, чтобы защитить прибывающих гостей от непогоды.

Была ненастная ночь. Дождь лил как из ведра, но никому не было до этого дела. Все хотели хорошо провести время и знали, что в этом доме они его точно проведут.

 Первым порывом Хелен было отложить вечеринку, устроенную в честь дня рождения Рэя, до возвращения Кеннета, но, поскольку эта идея встретила решительное сопротивление со стороны молодёжи, она неохотно уступила. Кроме того, никто не знал, когда вернётся Кеннет.
От него не было никаких вестей, кроме короткой телеграммы, в которой сообщалось о его благополучном прибытии в Кейптаун, и это было
явно несправедливо позволять своим собственным наклонностям стоять на пути к счастью других.
счастье других. Итак, после должного размышления, она сдалась
полностью, предоставив Рэю карт-бланш делать все, что она выберет
. Эта молодая особа не поддержала приказ об уходе. Она
сразу же начала действовать и разослала приглашения на то, что оказалось одним из
крупнейших танцевальных вечеров сезона. Все было сделано в
самом либеральном масштабе. Дом был украшен Херли, тремя живописными скрипачами, которых нашли в агентстве, и Маццони, который
Она готовила деликатесы для «400» и отвечала за кейтеринг.

 Были приглашены все, кто хоть что-то собой представлял, все близкие друзья Рэя, а также множество людей, которых она не очень хорошо знала. Там было несколько близких друзей Хелен, а также несколько мужчин, друзей мистера Стила и Дика
Рейнольдса. Девушки в своих лёгких платьях были прекрасны, как ангелы. Мужчины были привлекательными, внимательными и галантными. В общем, все признали это одно из самых приятных светских мероприятий года.

 Рэй станцевала свой шестой вальс и наконец, совершенно обессиленная, не смогла
Не в силах больше стоять, она позволила Дику Рейнольдсу проводить её до дивана.

"Пожалуйста, принеси мне лёд, хорошо? Милый мальчик, — выдохнула она.

"Хорошо! — эхом отозвался юноша. — Что бы я для тебя ни сделал — огонь и воду, вот и всё!"
"Так плохо?" — смеясь, выдохнула девушка. «Пожалуйста, не глупи.
Иди и принеси мне леденец».
Он послушно оставил её и стал пробираться сквозь толпу к буфету, а Рэй, оставшись одна, начала энергично обмахиваться веером. Пока она сидела там, мимо неё по руку мистера Паркера прошла Хелен. Президент остановился и пристально посмотрел на девушку.

«Ты здесь?» — воскликнул пожилой джентльмен в притворном изумлении. «Почему ты не танцуешь? Так не пойдёт».
Хелен улыбнулась.

"Думаю, она устала. Я впервые вижу, чтобы она села за весь вечер."

Рэй кивнул.

"Ты угадала, сестрёнка. Я почти умираю. Я послала Дика за льдом.
 «Вы когда-нибудь видели такую толпу?» — заметил президент компании A. A. M.
осматривая толпу, которая то входила, то выходила из комнат.

  «О, миссис Трейнор, мы так весело проводим время», — воскликнула высокая изящная девушка, одетая в светло-голубое платье в стиле ампир с греческим головным убором.

«Я так рада, дорогая», — дружелюбно улыбнулась хозяйка. Повернувшись к мистеру Паркеру, когда девушка проходила мимо, она спросила: «Вы знаете, кто это?»
Он покачал головой.

"Она внучка Джона Р. Рокерфорда, денежного короля. Подумать только, она говорит, что это весело, после того великолепия, к которому она привыкла!"

«Без сомнения, ей так больше нравится, — возразил Рэй. — Эти очень богатые люди делают всё не лучше, чем мы, а иногда и не так хорошо.
 Их вечеринки слишком чопорные и формальные».
 Внезапно мистер Паркер толкнул локтем хозяйку дома.

"А вот и миссис Брюстер-Кертис, — сказал он театральным шёпотом. — Они
скажи, что ее муж стоит десять миллионов - и все это нажито на взятках.

Подошла красивая женщина, сверкающая бриллиантами. Обращаясь к Хелен,
она восторженно воскликнула:

"О, миссис Трейнор, разве это не восхитительно? Здравствуйте, мистер
Паркер. Знаете ли вы, что я не получала такого удовольствия в этом сезоне.
Какие новости от твоего дорогого мужа?

 Пока никаких новостей.

 Боже мой, бедняжка! Как интересно — такая хорошенькая, а муж в отъезде.
 Какая возможность для наших геев-ловеласов!

 У них было бы мало шансов с Хелен! — рассмеялся Рэй.

Миссис Брюстер-Кертис обернулась и, подняв свой золотой лорнет, уставилась на неизвестную молодую женщину, которая осмелилась высказать своё мнение.
 Тем временем Рэй гадала, что задержало Дика.  Она умирала от жажды, а льда всё не было.  Её спутник
полностью исчез.

  Обращаясь к хозяйке дома, миссис Брюстер томно произнесла:

  «Кажется, это ваша племянница».

«Нет, моя сестра», — с улыбкой поправила Хелен.  Это была распространённая ошибка.


 «Конечно, конечно, как глупо с моей стороны.  Я мог бы догадаться.  Вы  очень похожи».

- Ты так думаешь? - горячо перебил Рэй. - Хелен намного красивее, чем
Я.

- Не тебе судить, моя дорогая. Пусть это решают мужчины.

"Так и есть, - сказал Рэй, - и все они высказываются в пользу Хелен".

"Не так, как мистер Стилл уворачивается от [Примечание переписчика: собак?] — Я слышу твои шаги. — Подняв глаза, она воскликнула: — А вот и он.
— О, мистер Стил, — воскликнула Хелен, — не забудьте про наш следующий вальс.
С улыбкой на лице адвокат пробирался сквозь толпу.

— Вы не видели Дика? — спросил Рэй. — Я послал его за льдом.

Мистер Стил расхохотался.

"О, так это ты его послал. Если бы я знала ..."

"Почему?" спросила Рэй, широко раскрыв глаза. "Где он? Я хочу свой
лед".

"Я принесу тебе мороженое, дорогая", - сказала Хелен.

"Нет, пусти меня", - воскликнул мистер Паркер.

«Нет, никто не получит лёд, кроме меня, — сказал мистер Стил. — Это моя вина, что лёд до сих пор не доставлен. Я просто страдаю из-за этого».
Мистер Паркер рассмеялся.

"Ситуация со льдом грозит перерасти в дипломатический инцидент."

«Почему — что случилось?» — улыбнулась Хелен.

Адвокат был так удивлён, что с трудом сдерживал смех
прямо. С трудом взяв себя в руки, он сказал:

"Я как раз разговаривал с хорошенькой девушкой, и вдруг Дик протолкался сквозь толпу и направился в сторону буфета. Я, конечно, понятия не имел, с какой серьёзной миссией он туда идёт, и поэтому позвал его, чтобы познакомить с хорошенькой девушкой, с которой была её тётя, настоящая ведьма, уродливая, как Медуза, и к тому же с деревянной ногой. Дик лишь мельком взглянул на тётю. Этого было достаточно, но он улыбался во весь рот её хорошенькой племяннице, которая, должен сказать
признаюсь, она немного флиртует. Так или иначе, она так красноречиво закатила глаза, что он совсем забыл о важном деле, по которому направлялся. Как раз в этот момент музыканты заиграли _шотландскую мелодию_, и он, поддавшись порыву, пригласил хорошенькую девушку на танец. Она с лукавой улыбкой отказалась, но, указав на старую ведьму, сказала, что её тётя будет в восторге. Бедный Дик! Ничего не поделаешь. Медуза вскочила, схватила его своими когтями, и это было последнее, что я увидел от несчастного юноши. Они обнимались, как кролики.
деревянная нога его партнёрши отбивает ритм на вощёном полу.

"Пожалуйста, прекратите! Если вы продолжите, я умру."

Рэй чуть не задохнулся от смеха, к которому присоединились все остальные. Когда
Хелен немного пришла в себя, она сказала:

"Мне кажется, это жестоко — высмеивать бедную женщину. Кто она такая?"

"Не имею ни малейшего представления. Возможно, Дик расскажет нам".

В этот момент из толпы вышел юноша и направился к ним,
его белье было в беспорядке, волосы растрепаны. Но в одной руке он мрачно держал
тарелку с мороженым. Бесстыдно глядя на Рэя, он улыбнулся:

"Наконец-то я его достал".

«Где ты был всё это время?» — невинно спросила она.

 «О, я отлично проводил время!»

 Стил расхохотался.

 «Она просила тебя позвонить, Дик?»

 «Если бы просила, я бы её убил».

 «Как работала искусственная нога?»

«Однажды она наступила мне на ногу. Как же это было больно!»
 Рэй к этому моменту был уже на грани истерики, и Хелен с остальными, подхватив его настроение, вскоре уже безудержно хохотали.

 Оркестр заиграл кадриль. К Рэю подбежал мужчина.

 «Кажется, это мой танец».

С комичным выражением покорности молодая девушка позволила
себя увести, в то время как Хелен и миссис Брюстер-Кертис заняли места
наблюдать за фигурами.

- Пойдем, Дик, - вполголоса сказал Стилл. - Пойдем выкурим по
сигаре.

Он первым прошел в курительную, где были разложены сигары и ликеры
. Повернувшись к юноше, он с нетерпением спросил:

"Ну что там с синьором? Что ты выяснил?"

Дик закурил сигарету и спокойно ответил:

"Всё."

"Что именно?"

"Он оказался тем, кем мы его считали, и даже больше."

"Другими словами, мошенником?"

«Да, и опасный».

 «В чём его игра?»

 «Обманщик, грабитель банков, шантажист».

 «Как ты это выяснил?»

 «Очень просто.  Я нашёл его досье.  Полиция не беспокоила его, потому что его хитрая маскировка их обманула». Они не узнали в лощёном, обходительном синьоре Кералио, популярном тренере по фехтованию, человека, за которым охотились годами. Его настоящее имя —
Ричард Бартон. Друзья называют его бароном Рэппом. Пять лет назад он был осуждён за ограбление банка на Западе и приговорён к десяти годам заключения. Он
отсидел год в тюрьме Джолиет, а затем вышел из тюрьмы и с тех пор находится на свободе
.

"Отлично!" - воскликнул адвокат, удовлетворенно потирая руки.
"Мы доставили его туда, куда хотели. Что еще?"

«До сих пор ему удавалось ускользать от полиции благодаря тому, что в последнее время он не занимался преступной деятельностью, но, судя по тому, что мне удалось выяснить, он готовит крупную аферу. Всё указывает на это. Я не знаю, что это, но это самое крупное дело, в котором он когда-либо участвовал. Он связан с преступниками, которые орудуют по всему миру.
страна. Некоторые из его людей работают слугами и камердинерами в богатых домах. Они шпионят за своими хозяевами и сообщают ему, есть ли там что-то, что стоит украсть. Он — главный мозг, который разрабатывает операции, которые выполняют другие. Он говорит своим людям, в какие банки и дома нужно проникнуть, и объясняет, как это сделать. Он получает всё украденное имущество.
 В этот самый момент его квартира в Бронксе полна награбленного. Я также подозреваю его в том, что он занимается подделкой денег.
Адвокат был в восторге.

"Дик, ты просто чудо!"

Молодой человек гордо ухмыльнулся.

"Ну... что будем делать ... может, сообщим в полицию?"

"Вряд ли. У нас будет заряженный пистолет - все готово к использованию. Если
Синьор начнет беситься, мы пристрелим его - вот и все. Ни слова, слышишь.
Предоставь все мне. Пойдём, давай вернёмся, а то они подумают, что что-то не так.
В бальном зале всё ещё танцевали кадриль. Красивые
платья девушек и чёрные фраки мужчин представляли собой живописное зрелище, когда они сливались в постоянно меняющихся фигурах.

Веселье было в самом разгаре, когда вошла служанка и прошептала ей на ухо:

"Там внизу какой-то джентльмен."

Хелен удивлённо посмотрела на девушку.

"Джентльмен? Как его зовут?"

"Я не знаю, мэм. Он не сказал."

"Хорошо, я спущусь."

Никем не замеченная, Хелен спустилась вниз и, откинув
тяжелые гобеленовые портьеры, вошла в гостиную, которая была
погружена почти в полную темноту. Горничная забыла включить
электрический чайник, и поскольку единственный свет исходил из дальней столовой,
большая гостиная была практически полностью погружена в полумрак. Прежде чем ее глаза успели
привыкнуть к темноте, из тени выступил мужчина.
Это был синьор Кералио.

Она сразу узнала его и инстинктивно отпрянула, встревоженная.
 Как он посмел прийти снова к ней домой после того, что произошло
? Он заметил движение и спросил:

"Я вижу, что я нежеланный гость. Я так сильно пугаю тебя?"

Холодно ответила она:

- Ты не пугаешь меня. Ты удивляешь меня. Я не ожидал этого.
удовольствие после того, что произошло между нами, когда ты был здесь в последний раз.
Повернувшись на пол-оборота, как будто собираясь выйти из комнаты, она быстро добавила:
"У меня наверху гости. Прошу меня извинить."
Она отошла и почти добралась до двери, когда он быстрым шагом перехватил её.

"Пожалуйста, не уходи. Я здесь ради твоего же блага. Я хочу поговорить
ты... подожди минутку, насчёт...
Она замялась.

"Насчет чего?" — надменно спросила она.

"Насчет твоего мужа."
"Моего мужа?" — переспросила она, поворачиваясь к нему лицом.

"Да... твоего мужа. Он в опасности. Я хочу помочь тебе и... ему."

- Кеннет в опасности? она запнулась. - Что вы имеете в виду?

Он указал на стул.

- Присаживайтесь, пожалуйста. Я не задержу вас ни на минуту. Я расскажу вам
все----"

Она села, словно во сне. Сажусь рядом с ней, он начал в
его низкий, музыкальные тона.

«Вашему мужу грозит опасность. Известно, что он отправился на юг
Африка привозит домой алмазы почти бесценной ценности. Ряд
Отчаявшихся людей, которые не останавливаются ни перед чем для достижения своих целей, предприняли
шаги, чтобы заполучить алмазы любой ценой - даже ценой человеческой
жизни ".

Холодок пробежал по ее телу, но голос ее был тверд, когда она потребовала ответа
презрительно:

- Вы знаете этих людей ... этих убийц?

- Да, я их знаю.

Тут же последовала горькая реплика:

"Может, ты один из них!"
Его глаза сверкнули в темноте, а голос задрожал от страсти, когда он ответил:

"Я знаю, ты плохо обо мне думаешь. Ты поступаешь со мной несправедливо. Я не имею к этому никакого отношения"
Я не участвую в делах этих людей, но у меня большая власть над ними. Они должны подчиняться моим приказам. Они знают это и поэтому уважают мои распоряжения. Одно моё слово — и вашего мужа не тронут.
Подобно утопающему, который в агонии хватается за проплывающую мимо соломинку, Хелен ухватилась за надежду, которую давали его слова. Она охотно поверила, что Кеннет в опасности. Это была опасная миссия. Она с самого начала почувствовала опасность. Этот человек мог лгать, но, возможно, он действительно обладал тем влиянием, о котором говорил.


"Вы можете предотвратить опасность?"

Он кивнул.


"Могу."

"Как?"

"Я отдам приказ, чтобы к нему не приставали".

"И они будут тебе подчиняться?"

"Будут".

Ее лицо просветлело. Более дружелюбно она сказала:

"Ты сделаешь это, не так ли?"

"Да ... за определенную цену".

"Какую цену?"

«Чтобы ты вспомнила, что сказала мне на днях, и вернула меня в круг своей дружбы».
Его истинные намерения не вызывали сомнений. Это была цена, которую не могла заплатить ни одна уважающая себя женщина. Она возмущённо вскочила и надменно произнесла:

«У вас никогда не было места в моём кругу общения, синьор Кералио, и никогда не будет. Я вижу ваши мотивы и теперь презираю вас всеми
более того. Мой муж, человек чести, первым бы порвал со мной навсегда, если бы я заключила подобную сделку. Он
ошибся в тебе. Когда он вернётся, я всё ему объясню, и он сам скажет тебе, что его жена не имеет дел с негодяями.
 Что касается твоих угроз и рассказов о таинственной опасности, я не верю ни единому твоему слову. Но, возможно, мне стоит отправить телеграмму мужу, чтобы он был начеку и сообщил в полицию. Спокойной ночи!
Прежде чем он успел её остановить, она нажала на кнопку электрического звонка и вышла из комнаты.
В следующее мгновение появился дворецкий Робертс и распахнул входную дверь. Оставалось только уйти.

Она бросила ему вызов.




Глава X
С нетерпением, затаив дыхание, Хелен вскрыла телеграмму.

Была поздняя суббота, и она вместе с Рэем и мистером Стилом отправилась посмотреть картины — частную экспозицию замечательной коллекции старых мастеров. После чаепития в «Плазе» они отправились на прогулку по парку.
Адвокат настаивал на том, что физическая активность пойдёт им на пользу.


"Оно только что пришло, мэм," — сказала горничная, протягивая тонкий конверт.

«О, это от Кеннета!» — взволнованно воскликнула Рэй, бросая муфту и подбегая, чтобы заглянуть через плечо сестры.

 Долгие унылые недели Хелен ждала этого сообщения, и вот оно пришло. Она почти боялась его читать.
Там было всего несколько слов, холодных и формальных, обычная деловая фраза для телеграммы:


КЕЙПТАУН, четверг (задержка в передаче). Сегодня отплываем на
_Абиссинии_. Всё в порядке. КЕН.


"И это всё?" — разочарованно воскликнул Рэй.

Мистер Стил рассмеялся.

"А чего ещё ты ожидал за два доллара за слово?"

«Ну, он мог бы быть немного более откровенным, — надул губы Рэй. — Если бы я был его
женой, меня бы это не удовлетворило».

Хелен слегка рассмеялась. Её глаза блестели, а обычно бледные щёки раскраснелись после прогулки в парке. Адвокат подумал, что никогда не видел её такой красивой.

"Меня это удовлетворяет" — сказала она, и её лицо озарилось радостным возбуждением. "Все, что я хочу знать, это то, что он в безопасности и находится на пути домой
. Телеграмма датирована четвергом. Значит, он уже на воде
три дня! Интересно, почему мы не услышали об этом раньше?

Мистер Стилл бросил взгляд через ее плечо.

"Отправка задерживается. Разве вы не видите? Он говорит: 'с задержкой в
передача.'"

Хелен обернулась, ее лицо сияет.

"Когда бы он сюда попал?"

Адвокат на мгновение замолчал, словно прикидывая. Затем, подняв глаза
вверх, он сказал:

"Абиссиния" - не очень быстроходное судно. Полагаю, она — лучшее, что он мог получить. Через две недели она должна быть в Саутгемптоне. Через неделю после этого он должен быть в Нью-Йорке — при условии, что ничего не случится.
Хелен, которая всё ещё читала и перечитывала телеграмму, быстро подняла глаза. С тревогой в голосе она воскликнула:

«При условии, что ничего не случится! Что может случиться?»
 «О, ничего серьёзного, конечно. В наши дни беспроводной связи с пароходами никогда ничего не случается. Путешествовать по морю безопаснее, чем по суше. Я не имел в виду ничего серьёзного, просто иногда корабли задерживаются из-за плохой погоды или тумана. Это мешает им прибыть вовремя».
 С момента отъезда Кеннета из Нью-Йорка прошло почти три месяца.
Йорк. Хелен казалось, что прошло уже много лет. Она старалась быть довольной и счастливой ради Рэя. Она много развлекалась,
устраивала званые ужины и театральные вечера, принимала гостей, любезно исполняла роль хозяйки дома в отсутствие своего лорда, и со стороны казалось, что она весела и беззаботна, как всегда. Только Рэй и её ближайшие друзья знали, что её веселье было наигранным.

 Яд сделал своё смертоносное дело. Несколько слов, сказанных синьором  Кералио в тот день вскоре после отъезда её мужа, глубоко врезались в её память, словно огненные письмена. Что ж, она догадалась, чего добивался коварный итальянец, говоря так, как он говорил.  Это ему ничего не дало, и
она только еще больше презирала его. Это было трусливо, подло и,
исходя из такого источника, абсолютно недостойно веры. И все же втайне это
все равно беспокоило ее. Она всегда считала жизнь Кеннета в
открытая книга. Она думала, что знает каждое его действие, каждую его мысль.
Простое предположение, что у ее мужа могли быть другие интересы, другие
привязанности, о которых она ничего не знала, застало ее врасплох настолько, что она
была обезоружена, не в силах ответить. Намёк на то, что он может ей изменять, пронзил её сердце, как нож. Конечно, это было
Это было просто нелепо. Он был не таким. Правда, он часто уезжал в поездки, которые казались ненужными, и теперь, когда она об этом подумала, Кеннет стал часто и загадочно пропадать. Кроме того, она понятия не имела, чем он занимается на Уолл-стрит. Она знала, что он иногда покупает и продаёт акции. Это то, чем занимается каждый инвестор. Но было невероятно, что он был вовлечён в это настолько, насколько, по словам Кералио, он был вовлечён.  Она знала, что он стремился разбогатеть, но не думала, что он пойдёт на такой страшный риск и
поставить под угрозу средства, которые, в конце концов, принадлежали не ему, а акционерам, — это было невозможно. Это была ужасная клевета.

 Ещё одним поводом для беспокойства было здоровье её маленькой дочери Дороти. С ребёнком ничего особенного не происходило, но она была нездорова.
 Врач сказал, что ничего серьёзного нет, но у неё держится небольшая температура и кашель, что, естественно, встревожило молодую мать не на шутку. Врач также посоветовал сменить обстановку, поэтому Хелен сразу же начала готовиться
чтобы отправить свою маленькую дочь в Филадельфию, где в прекрасном доме тёти Кэрри она будет окружена лучшим воздухом и вниманием в мире. Тётя Кэрри приехала в Нью-Йорк, чтобы забрать ребёнка, и, поскольку она задержалась на пару недель, осматривая достопримечательности и навещая друзей, это также помогло занять Хелен.

«Как бы мне хотелось, чтобы я не была такой мнительной», — нервно рассмеялась она после того, как адвокат приложил немало усилий, чтобы убедить её в мореходных качествах «Абиссинии». «На самом деле это меня так расстраивает, но я ничего не могу с собой поделать. На днях это был ребёнок, который
сделали мне ужасно тревожно; сейчас это дома Кеннета. Я, наверное, кажусь
очень глупо вы все."

Рэй быстро протестовали.

"Ты такой милый ... как ты могла так выглядеть глупо? Что за идея! Только
пожалуйста, не волнуйся, дорогая. Я никогда не волнуюсь.

Мистер Стилл сочувственно кивнул.

"Тут нечего стыдиться, Миссис Трейнор. Это показывает, что у вас есть
тонкая, чувствительная натура. Только более грубые натуры бывают
черствыми и равнодушными к жизненным тревогам ".

Относя эти замечания к себе, Рэй возмущенно вскинула голову.

"Я отрицаю обвинение в том, что я грубый".

Адвокат рассмеялся.

«Ты слишком здорова, чтобы волноваться. Более того, тебе не о чем волноваться. Если бы мужчина, которого ты любишь, был за шесть тысяч миль от тебя...»

 «Да, — перебила Хелен, — именно так. Только те, кто заботится друг о друге, могут понять...»

 «О, конечно!» — резко ответила её сестра. "Мы, старые девы,
принадлежащие к сестричеству Великих Нелюбимых, совершенно
некомпетентны выражать разумное мнение по этому или по любому другому
вопросу. Я согласен с этим, но является ли мистер Стилл, закоренелый старый холостяк, хоть на сколько-нибудь
более компетентным, чем я?

- Вряд ли он старый холостяк! - с упреком перебила Хелен.

«Нет, холостяк средних лет!» — дерзко поправила Рэй. «Он никогда в жизни не интересовался женщинами. Он...»
 «Кто тебе это сказал?» — быстро спросил адвокат, весело блеснув глазами.

Рэй заметно покраснела.

"О, я так думаю," — запинаясь, сказала она. «Ты никогда не говоришь о таких вещах. Можно только делать выводы".

"Выводы могут быть ошибочными", - ответил он серьезно. "Моя жизнь очень
занят один. У меня не было времени думать о чем-либо за пределами моего непосредственного
работы. И все же я человек. Иногда я тоскую по обществу
хорошей женщины. Красивое лицо привлекает меня, как и других мужчин, но в
На мой взгляд, любая подобная привязанность — слишком серьёзное дело, чтобы относиться к нему легкомысленно. Когда мужчина испытывает глубокие чувства, он хранит свою тайну до тех пор, пока не наступит момент, когда он сможет облегчить душу и сказать то, что у него на сердце.
"Мне это нравится," — сказала Хелен, одобрительно кивнув.

Рэй вскочил, чтобы скрыть её смущение.

"О, какие вы сегодня ужасно серьёзные!" — воскликнула она. "Я
заявляю, что я убегу, если ты повеселеешь. Предположим, я получаю
чай?"

"Отличная идея!" - засмеялся адвокат.

Рэй нажала на звонок и пошла убирать с маленького приставного столика, который она
подошла к тому месту, где они сидели.

"Вот!" — воскликнула она, лукаво улыбнувшись адвокату. "Разве ты не считаешь меня умной?"

"Конечно, считаем." Понизив голос, он многозначительно добавил: "По крайней мере, я считаю."

Судя по всему, комплимент остался без внимания, потому что, отвернувшись, она быстро сказала:

«Пожалуйста, не надо сарказма».
Более серьёзно и тем же тоном, чтобы даже Хелен, которая стояла совсем рядом, не могла его услышать, он сказал:

"Я никогда не бываю саркастичным. Я считаю, что ты такая, какой и должна быть женщина."

"Ты это серьёзно?"

"Да. Я давно об этом думаю."

«Серьёзно?»
 «Серьёзно».

Девушка зарделась от удовольствия. Несмотря на всю свою утончённость и независимость, в душе она была ещё ребёнком. Она не думала о замужестве, но ей льстило, что она способна привлечь и заинтересовать этого серьёзного, блестящего светского человека. Она больше ничего не сказала и погрузилась в задумчивое молчание, помогая горничной накрывать на стол к чаю.

Хелен с нескрываемым удовлетворением наблюдала за тем вниманием, которое блестящий молодой адвокат оказывал её сестре. Она давно
она признавала его выдающиеся качества. Он был мужчиной, которым могла гордиться любая женщина. Из него мог бы получиться хороший муж. После Кеннета и её ребёнка для неё не было никого дороже Рэя, и с тех пор, как умерла их мать, она чувствовала определённую ответственность. Её единственным тайным желанием было видеть её счастливой в браке.

Но в настоящее время эти заботы затмевали другие, новые тревоги, которые терзали её чувствительную душу со всей силой навязчивой идеи.  Была ли в жизни её мужа какая-то тайна, которую он от неё скрывал
от неё? Был ли он на самом деле так предан ей, как она всегда с любовью и слепотой в сердце верила?
Не заставили ли его амбиции пойти на серьёзный финансовый риск, который однажды может поставить под угрозу их комфорт и счастье, само будущее их ребёнка?

 Рэй встал, чтобы убрать со стола после чаепития, и она осталась сидеть наедине с адвокатом. На мгновение воцарилась тишина, а затем, словно размышляя вслух о том, что было у неё на уме, она сказала:

«Слава богу, он в безопасности. У меня было самое ужасное предчувствие...»
Адвокат рассмеялся.

"Не стоит доверять предчувствиям — либо что-то происходит, либо нет"
случиться. Абсурдно верить, что все несчастья подготовлены
заранее ".

"Значит, вы не фаталист?"

"Решительно нет. Я надеюсь, что у меня слишком много ума, чтобы верить в
все так глупо".

"Верите ли вы в Высший Разум, который имеет такую же власть вдруг
нюхательный табак, чтобы мы перестали существовать, как он создал нас?"

«Я ни верю, ни не верю. Честно говоря, я не знаю. То, что люди называют Богом, Иеговой, Природой, по моим рассуждениям, — это
поразительная энергия, удивительный химический процесс, созданный и контролируемый некой неизвестной, грандиозной первопричиной, происхождение которой
Человек может никогда этого не понять. Да и с чего бы? У него нет времени. Мы
попадаем в этот мир неподготовленными. Мы невежественны, беспомощны,
слепы. Постепенно, ценой огромного физического и умственного труда,
нам удаётся собрать воедино несколько фактов о себе и физических законах,
которые нами управляют. Мы как раз на пороге новых открытий —
мы только начинаем понимать жизнь и наслаждаться ею, — как вдруг
обнаруживаем, что стареем и дряхлеем. Наши физические и умственные силы на исходе, и та же сила, которая благосклонно создала нас, теперь
безжалостно уничтожает нас, и мы волей-неволей возвращаемся в вечность, откуда пришли. Довольно абсурдно, не так ли?
Заинтригованная Хелен подняла голову. Она с жаром воскликнула:


«В нескольких словах вы изложили целую философскую систему, не так ли?»
Он улыбнулся.

«Это всё, что нужно, и, возможно, это так же хорошо, как и более сложные и многословные выражения».
Уже серьёзнее и понизив голос, чтобы Рэй, который всё ещё был занят в другом конце комнаты, не услышал, она сказала:

"Мистер Стил, вы такой умный, вы всё знаете. Расскажите
Скажите, вы что-нибудь знаете об Уолл-стрит?
Наивность вопроса позабавила его. Рассмеявшись, он ответил:

"Немного — к моему сожалению."

"Это опасное место, не так ли?"

"Очень; с одной стороны у него кладбище, с другой — Ист-Ривер, два места, которые порой очень удобны для тех, кто играет в эту игру."

- Значит, если удача отвернется от него, человек может потерять все?

- Не только свое все, но и всех остальных тоже - если он такой человек.
мужчина.

Она немного помолчала. Затем продолжила.:

- И иногда даже прекрасные, честные мужчины поддаются искушению, не так ли?
играть на деньги, которые им не принадлежат?»
«Многие так поступали. Тюрьмы полны ими. Нет ничего опаснее лихорадки быстрого обогащения. Она есть у всех, кто играет на бирже. Это становится манией, одержимостью. Их суждения искажаются; они теряют всякое представление о добре и зле».
«Я хочу спросить тебя ещё кое о чём. Что вы думаете о синьоре Кералио?
Он немного помедлил, прежде чем ответить. Затем с некоторой теплотой в голосе сказал:


"Как я уже говорил, я считаю его мошенником, только мы не можем этого доказать.
Я навёл справки о его прошлом. Оно у него неважное. Этот парень
В Нью-Йорке он вёл себя прилично, но на Западе он известен под разными именами как один из самых ловких мошенников, которым когда-либо удавалось избежать виселицы.
 Одно время он был главарем банды международных мошенников и шантажистов, действовавших в Лондоне, Париже, Буэнос-Айресе и Мехико. Схема, по которой они обычно действовали, заключалась в том, чтобы скомпрометировать какого-нибудь влиятельного человека настолько, чтобы он был готов заплатить любую сумму, лишь бы избежать разоблачения. Они так умело играли на страхах своих жертв, что обычно добивались успеха.

На лице молодой жены появилось встревоженное выражение. Возможно, в отношениях синьора Кералио с её мужем было что-то большее, чем она подозревала.
Она быстро спросила:

"Почему они позволяют человеку с таким характером разгуливать на свободе?"
Адвокат пожал плечами.

"Вы не можете возбудить дело против человека, если ему не предъявлено конкретное обвинение. У полиции сейчас нет к нему претензий. Возможно, он исправился.
Насколько я знаю. Но это было несколько лет назад.
 «Не думаю, что он осмелится прийти сюда снова, — продолжила Хелен. — Он
 чрезвычайно груб, но в то же время в нём есть какой-то магнетизм
Это привлекает ваше внимание, даже несмотря на то, что его манеры и взгляд отталкивают и раздражают. Только на днях он...
 Не успела она договорить, как в дверь громко позвонили. Хелен поспешно встала, но Рэй уже вышел вперёд.


 "Это мистер Паркер," — воскликнула она. "Я видела, как он подходил, из окна."

В следующее мгновение дверь в гостиную распахнулась, и появился мистер
 Паркер.

 «Привет, дамы! Привет, Стил!»
 Президент Американо-Африканской горнодобывающей компании в тот вечер был не в своей обычной весёлой манере. Он нервничал и
взволнованный, с бледным лицом, изборожденным тревожными морщинами. На его пиджаке отсутствовала
обычная бутоньерка, а мятое белье и небритый подбородок
наводили на мысль, что он пришел прямо из офиса после напряженного дня
не останавливаясь, чтобы пройти формальности по смене одежды
.

Хелен быстро заметила перемену в его внешности, и ее первым порывом
естественно, было связать это с мужем. Что-то
было не так.

"Все в порядке, правда?" спросила она с тревогой.

"Нет, нет, моя дорогая женщина!"

Но тон его был неубедительным. Он всегда называл ее "моя дорогая женщина".
когда он нервничал или был взволнован, и «моя дорогая леди», когда он был в более спокойном расположении духа. Она сразу это заметила, и это не придало ей уверенности. Теперь, сильно встревоженная, она положила дрожащую руку ему на плечо.

"Скажи мне, пожалуйста! Не скрывай от меня ничего. С Кеннетом что-то случилось?"

"Нет-нет, конечно, нет". Быстро меняя тему, он спросил: "Вы
получили сообщение".

"Да, телеграмму. Она только что пришла".

"Вы получили ее? Дай мне взглянуть.

"Да, конечно", - сказала Хелен, оглядываясь в поисках депеши. Не сумев
найти ее, она позвала сестру.

"Рэй, дорогой, что ты сделал с телеграммой Кеннета?"

Ее сестра подошла, чтобы помочь в поисках, к которым присоединился даже мистер Стилл
. Но поиски оказались безрезультатными. Телеграмма исчезла.

"О, я знаю!" - внезапно воскликнул Рэй. "Должно быть, ее унесли
вместе с чайными принадлежностями".

"Совершенно верно! Я об этом не подумала! — сказала Хелен.

 В следующее мгновение обе женщины поспешили выйти из комнаты в направлении кухни.

 Как только они скрылись из виду, мистер Паркер повернулся к адвокату.  Шепотом он сказал:

"Ужасные новости! Я не знаю, как сообщить их бедняжке
женщина... —"
Стил бросился вперёд. Он с тревогой воскликнул:

"Ужасные новости? Неужели..."
Президент кивнул.

"Да — всё пропало, и алмазы тоже. Только что полученное сообщение из
Лондона гласит, что, согласно радиограмме, переданной из Кейптауна,
_Абиссиния_ загорелась через двенадцать часов после отплытия из этого порта, и все, кто был на борту, погибли. Это возмутительно, а финансовые потери для нас катастрофичны. Камни не были застрахованы. Тише! Они идут. Ни слова!
"Боже мой!" — пробормотал адвокат, отпрянув и отвернувшись, чтобы они не увидели его лица.
чтобы не видеть, какое впечатление произвела на него эта шокирующая новость.
С трудом ему удалось взять себя в руки.

Две женщины радостно вошли в комнату.

"Вот она!" — ликующе воскликнула Хелен, размахивая пропавшей телеграммой. "Видишь, он только что отплыл, и всё в порядке."

Президент ничего не сказал, но, взяв депешу из ее рук,
медленно прочитал ее. Кивнув головой, он медленно произнес:

"Да, он только что вышел в море, и ... все в порядке".

"Как вы думаете, когда он будет здесь?" спросила молодая хозяйка,
с тревогой глядя ему в лицо.

Президент покачал головой.

«Трудно сказать», — уклончиво ответил он.

 Мистер Стил подошёл к окну и стал смотреть на улицу, лениво постукивая пальцами по стеклу.  Как можно было сообщить такие ужасные новости?  Какое ужасное несчастье!  Он хотел бы оказаться за сто миль отсюда, но кто-то должен был ей рассказать. В этот момент
с улицы донеслись пронзительные крики — знакомые, тревожные,
почти ликующие крики продавцов газет, радующихся любому бедствию, которое принесёт им несколько пятицентовых монет.

"_Экстра! Экстра! Специальный выпуск!_"

"Что это?" - с опаской воскликнула Хелен. Звуки специальных выпусков
всегда наполняли ее тревогой, особенно после ухода Кеннета
.

"Экс-тра! Экс-тра! Специальный выпуск! Бывший капитан! Затонул большой пароход.
Большие человеческие жертвы. Дополнительно!_"

Ее лицо было бледным, когда она повернулась и посмотрела на остальных, которые тоже
стояли молча, прислушиваясь к хриплым звукам горя.

"Пароход пошел ко дну!" - запинаясь, пробормотала она. "Разве это не ужасно? Интересно,
что это был за пароход".

Рэй подбежал к двери.

"Я принесу газету", - сказала она.

Прежде чем мистер Паркер или мистер Стил успели её остановить, девочка
открыл входную дверь. Теперь не было никакой возможности предотвращения Елена
зная. Лучше всего, чтобы подготовить ее нежно.

"Моя дорогая миссис Трейнор ... я не сказал вам, беда только сейчас. Там
произошла небольшая неприятность. "Абиссиния"...

Хелен вскрикнула от боли.

"Я так и знала! Я так и знала! Кеннет мёртв!»
 «Нет, нет, моя дорогая леди. Эти газетные сообщения всегда сильно преувеличены. «Абиссиния» попала в небольшую передрягу — ничего серьёзного, уверяю вас. Всё в порядке, без сомнения. Ваш муж вполне способен позаботиться о себе. Мы можем получить от него весточку в любой момент»
В этот момент он заверил нас, что с ним всё в порядке.
Его слова утешения остались без внимания. С лицом белым как мел Хелен
скорее добрела, чем дошагала до двери и открыла её как раз в тот момент, когда Рэй, почти такая же бледная, вошла, читая только что купленную газету.Увидев сестру, она инстинктивно попыталась спрятать лист, но Хелен быстро выхватила его у неё из рук. Её рука так сильно дрожала, что она едва могла разобрать буквы.
Она взглянула на большую пугающую надпись, напечатанную красными чернилами, чтобы имитировать кровь. Это милосердный обычай сенсационных газет — выжимать максимум из агонии
другие.

 «Абиссиния» пошла ко дну!
 ВСЕ ПОГИБЛИ!


 На мгновение она застыла, глядя на крупный шрифт широко раскрытыми глазами. Затем с тихим криком, похожим на вой раненого животного, она выпустила газету из онемевших пальцев. В висках у неё бешено запульсировало: казалось, сердце остановилось. Комната закружилась перед глазами, и она
потеряла сознание как раз в тот момент, когда Стил бросился к ней, чтобы подхватить на руки.

"Бренди! Бренди!" — крикнул он. "Она потеряла сознание!"

Пока Рэй бегал за нюхательной солью, а мистер Паркер приносил бренди, раздался ещё один громкий звонок в дверь. Мгновение спустя
вошла горничная с телеграммой, которую мистер Паркер схватил и разорвал
. Когда он прочитал содержание, выражение величайшего удивления и радости
осветило его лицо.

"Посмотри на это!" - кричал он.

"Что это?" - потребовал Steell, все еще на коленях, пытаясь возродить
без сознания женщину.

"Это позволит сделать ее более удачной, чем все ваши бренди."

- В чем дело? - нетерпеливо воскликнул Рэй.

- Он в безопасности! - ликующе воскликнул мистер Паркер.

- В безопасности! - закричали все.

"Да, в безопасности". Передавая депешу адвокату, он добавил: "Вот, прочтите
это".

Стилл взял депешу и прочел:


КЕЙПТАУН, суббота: чудесным образом спасён. Отплывает завтра на
_Занзибаре_. КЕННЕТ.




 ГЛАВА XI

Дом скорби внезапно превратился в дом радости.

 Из глубочайшей бездны безнадёжного отчаяния Хелен за несколько дней поднялась на самую вершину человеческого счастья. Кеннет был в безопасности, и это было всё, что она хотела знать. Удалось ли ему спасти алмазы, она не знала, да и не хотела знать.

Больше о нем ничего не было слышно.
По телеграфным сообщениям, «Занзибар» быстро приближался к Саутгемптону, но до тех пор
Когда пароход прибыл на место, никаких подробностей узнать не удалось.
 Однако многое стало известно о судьбе «Абиссинии», и, когда начали поступать сообщения о катастрофе, она могла только благодарить Бога за то, что ему удалось избежать такой ужасной участи. Корабль таинственным образом загорелся в первый же день после отплытия из Кейптауна, и в суматохе команда, как и пассажиры, потеряла голову.
Спустить на воду можно было только одну лодку, и на ней Кеннет уплыл вместе с Франсуа, своим камердинером, и несколькими другими пассажирами. Новостной сюжет
В связи с этим делом, которое представляло особый интерес для Хелен, произошло следующее:


"Гибель «Абиссинии» привела к трагическому финалу удивительного романа, в котором мистер Кеннет Трейнор, один из спасённых пассажиров и известный нью-йоркский брокер, является одной из главных фигур. Мистер Трейнор — один из двух близнецов, настолько похожих внешне, что никто, даже их собственная мать, не мог отличить их друг от друга. Один из детей
таинственным образом исчез, когда был ещё ребёнком, и считался погибшим.
Мистер Кеннет Трейнор недавно уехал в Южную Африку по делам, и
На алмазных приисках в бедственном положении был найден неудачливый шахтёр, который был точной копией самого себя. Это был его пропавший брат.
Последовали взаимные объяснения, и личность была установлена. Обрадованные воссоединением, братья отправились домой на «Абиссинии».

Внезапно раздался сигнал пожарной тревоги. Пока паника на борту была в самом разгаре
брокер потерял из виду своего брата, которого больше никогда не видел
и который, совершенно точно, пошел ко дну вместе с кораблем."


"Это почти невероятно, не так ли?" - воскликнула Хелен, прочитав
Она перечитала абзац в сотый раз и протянула его Уилбуру Стилу, который заглянул, чтобы узнать, есть ли какие-нибудь новости.

Рэй, которая любила тайны больше всего на свете, захлопала в ладоши.

"Разве это не потрясающе?"
"Только не для брата Кеннета — бедняги," — укоризненно сказала Хелен.  "Он не прожил достаточно долго, чтобы насладиться своим улучшенным положением."Всё верно. Как же я невнимателен!" — с сожалением сказал Рэй.

Закончив читать, мистер Стил выглядел озадаченным. Повернувшись к Хелен, он спросил:

"Вы знали, что у вашего мужа был брат-близнец?"

«Я узнал об этом совсем недавно — как раз перед его отплытием. Он сам этого не знал».

 «Как он узнал?»

 «Ему рассказала его старая няня. Я был при этом».

 «Знала ли няня, что брат находится в Южной Африке?»

 «Нет, она понятия не имела. Я в этом уверен». Это одно из тех
удивительных совпадений, о которых иногда приходится слышать.

Адвокат покачал головой. Задумчиво он сказал:

"Это, безусловно, странно - одна из самых странных вещей, о которых я когда-либо слышал".

"Кеннет сможет рассказать нам об этом подробнее, когда приедет", - сказал Рэй.

- Да, без сомнения, - быстро подтвердила ее сестра.

Адвокат оставался задумчивым на мгновение. Затем, беспечно сказал он :

"Мы должны дать Кеннет разжигание добро пожаловать домой. После такого
опытом, как он заслуживает ее".

Хелен с жаром ухватилась за это предложение.

"Конечно!" - воскликнула она. "Предположим, мы дадим ужин, за которым последуют
танцы".

"О, чудесно!" - сказал Рэй.

"В ночь после его приезда", - с энтузиазмом продолжила Хелен.
"Мы сделаем из этого настоящее мероприятие и пригласим всех, кого мы знаем...
Паркеры, Гэллоуэи, Фентоны, все...

- Не забывайте меня! - перебил Стилл.

— О, это ты, конечно! — И лукаво добавила: — Разве ты не член семьи?
Он посмотрел на неё и улыбнулся. Вполголоса, так что Рэй, слишком занятый чтением газеты, не услышал, он добавил:

«Пока нет, но я надеюсь».

«Чем раньше, тем лучше, Уилбур», — серьёзно сказала она. Многозначительно взглянув на сестру, она добавила: «Не заставляй его ждать слишком долго».
С каждым часом приближался тот счастливый день, когда они снова увидят Кеннета. Телеграмма из Англии сообщала, что «Занзибар» прибыл в Саутгемптон. Вскоре после этого пришло короткое сообщение от
Сам Кеннет, заявивший, что собирается отплыть в Нью-Йорк
На "Адриатик". Еще через пять дней он будет в Нью-Йорке.

Ожидание достигло жара, волнение передается
всем в доме. Каждый раз, когда входная дверь раздался звонок есть
был внизу устремляются в надежде, что это может быть еще одно сообщение.

Рэй, кипевшая от возбуждения, была почти такой же нетерпеливой, как и ее сестра.

«Разве не здорово будет спуститься в док и встретить его?»
Хелен покачала головой.

"Я не пойду его встречать. Я предпочитаю быть здесь, когда он приедет."
Она с тревогой добавила: «Надеюсь, всё в порядке».
 «А почему должно быть не в порядке?»
 Её сестра промолчала. Казалось абсурдным, что, когда всё, казалось бы,
указывало на её счастье, она всё ещё чувствовала себя подавленной и
нервной, но почему-то не могла избавиться от ощущения, что что-то не так. Было, конечно, странно, что с момента несчастного случая от Кеннета не пришло ни одного письма. И всё же, возможно, с её стороны было жестоко ожидать большего. Ей следовало быть благодарной за то, что его пощадили.
Почти неосознанно она заметила:

"Разве не странно, что Кен так долго не писал? Я не получала от него ни строчки
с тех пор, как он уехал из Кейптауна".

"Да, ты писал", - запротестовала ее сестра. - Вы получили телеграмму, сообщающую
вам о его безопасности.

- Телеграмму - да, но ни одного письма. Я не получал писем с тех пор, как он уехал.
Кейптаун.

«Это правда. Но как он мог написать? Он путешествовал быстрее, чем почта».

 «Надеюсь, он не пострадал».

 «Конечно, нет. Ты бы уже услышал об этом. Плохие новости распространяются быстро».

 С этого момента каждая минута была посвящена подготовке дома к
о прибытии своего лорда и хозяина. Рэй искусно вырезал из красной бумаги буквы на белой бумаге и сложил из них большую вывеску «Добро пожаловать», которую нужно было повесить в холле на самодовольных рогах двух гигантских лосей — сувениров, привезённых из месячного отпуска в Адирондаке. Пока всё это происходило внизу, Хелен хлопотала в библиотеке и спальне,
готовя всё необходимое для его удобства: халат, тапочки, трубку.
Она, как и большинство женщин, терпеть не могла трубки, но не смогла удержаться и украдкой поцеловала её, прежде чем положить на место
с любовью на столе, в пределах досягаемости от кресла. Горничные, сменившиеся с тех пор, как он уехал, были тщательно проинструктированы о том, что им следует и не следует делать, какие полотенца должны быть в роскошной ванной комнате, какие пижамы должны быть на кровати.

 Хелен помнила, как впервые вошла в эту спальню.
 Она только что вышла замуж и была на пике своего новообретённого счастья. Всё казалось таким прекрасным, таким идеальным. Тускло-розовая цветовая гамма, такая целомудренная и нежная, изящная резная мебель, такая роскошная и
Элегантная обстановка, купидоны, парящие над массивной кроватью с искусной резьбой, настоящий шатёр любви — всё это казалось воплощением её девичьих мечтаний о том, какой должна быть супружеская жизнь. И вот теперь Кеннет возвращался после долгого отсутствия в Южной Африке, и это было всё равно что снова выйти замуж.

Следующие четыре дня показались Хелен самыми долгими в её жизни. Задержка была невыносимой. Минуты тянулись как часы, а часы — как дни. Необходимость терпеливо ждать того, чего так страстно желаешь, была просто невыносима. Она попыталась отвлечься
Она старалась отвлечься, занимаясь библиотекой, вытирая пыль с его любимых книг, приводя в порядок его бумаги, но мысли, которые наполняли её беспокойством, смутной, неопределимой тревогой, постоянно возвращались.  Всё ли с ним в порядке?

 Наконец настал великий день. Телеграмма Western Union сообщила, что «Адриатик» прибудет в 2 часа. Задолго до этого Рэй, не в силах сдержать нетерпение, отправилась в город в сопровождении мистера Стилла. Хелен, лицо которой было немного бледнее обычного, а сердце билось чуть быстрее, сидела в большом углублении
она стояла у окна библиотеки и ждала прихода любимого человека.

С тревогой и нетерпением она смотрела, как движутся стрелки часов.
Как невыносимо медленно-то было: как безразлична ей казалось
счастья! Если судно пришвартовалось два вряд ли они могут прибыть на
дома до четырех. Это заняло бы не менее двух часов, чтобы пройти через
обычаи. О, неужели никогда не наступит тот момент, когда она увидит его милое лицо и обнимет его?

 Было почти половина третьего, когда вдруг раздался звонок в дверь.
 Сердце у неё подпрыгнуло, и она бросилась вверх по лестнице.
Это был всего лишь мистер Паркер, заскочивший на огонёк в надежде застать своего
партнёра уже на месте.

 Сегодня президент Американо-Африканской горнодобывающей компании был в
прекрасном расположении духа. Всё прошло так, как он и ожидал.
 Кеннет был дома, и крупные бриллианты были в безопасности.
Директора не могли не отдать должное его (Паркера) проницательности и предприимчивости.
Акции компании взлетят выше номинала.
Удача явно улыбалась им. Стоит ли удивляться, что он был в прекрасном расположении духа?

"Откуда вы знаете, что бриллианты в безопасности?" с тревогой спросила Хелен.
"В такой ужасной панике, какая, должно быть, была на том корабле, человек
думает только о своем спасении".

"Тьфу!" - уверенно ответил президент. "Я уверен в этом так же, как в том, что
Я здесь. Было понятно, что он никогда не должен расставаться с камнями
ни при каких обстоятельствах. Они в поясе, который он носит на талии
рядом с кожей. Если бы бриллиантов здесь не было, Кеннета бы здесь не было
. Зная, что он в безопасности, я убежден, что и они в безопасности ".

- Ты подождешь здесь, пока он не придет?

"Нет, я не могу. Сегодня днем состоится собрание директоров. Я
должен присутствовать. Я позвоню ему по телефону ..."

"Но ты придешь на ужин сегодня вечером..."

"Да, да, конечно". С улыбкой он добавил: "Теперь, не будь слишком
спуня, когда он придет, иначе Кен не будет Главы для бизнеса".

"Не бойся", - засмеялась Хелен. "Мы слишком долго женаты для этого".

"Ну, до свидания. Увидимся позже".

Президент взял шляпу и повернулся, чтобы уйти. Подойдя к двери, он
обернулся.

"Кстати, вы давно видели синьора Кералио?"

Лицо Хелен стало более серьезным.

«Нет, синьор Кералио больше не приходит сюда — по моей просьбе».
Президент тихо присвистнул. Протянув руку, он сказал:

«Получил по заслугам, да? Что ж, думаю, если он тебе не нравится, то он и не годится. Мне никогда не нравился его внешний вид».

«Почему ты спросил?» — поинтересовалась она.

«Мне просто было любопытно — вот и всё. Он настойчивый, неприятный тип. Мне не нравится его лицо. Я бы не стала доверять такому человеку...»
«Вот почему он больше сюда не приходит, — спокойно ответила она. «Он забылся, и это был конец...»

Президент повернулся, чтобы уйти.

«Что ж, до свидания. Кен скоро будет здесь».
 «До свидания».
 Он ушёл, и Хелен снова осталась одна у окна библиотеки.
Она напрягала слух, чтобы уловить направление, в котором едет каждая проезжающая машина, и затаив дыхание, ждала появления каждого пешехода. Они не могли задержаться надолго. Она гадала, скучал ли он по ней так же сильно, как она по нему. Нет, мужчины не испытывают таких чувств, как женщины. Они слишком заняты — их мысли слишком поглощены работой. Суета дел поглощает их внимание.

Часы пробили три четверти, и звон ещё не затих, как через приоткрытое окно донёсся звук остановившегося перед домом такси.

Наконец-то он приехал! Это наверняка был Кеннет. Её грудь вздымалась от сдерживаемого волнения.
Она побежала к лестнице и уже была в нижнем холле, прежде чем горничная ответила на звонок. Она быстро распахнула дверь
, горя желанием броситься в объятия путешественника. Высокая
тень заслонила дверной проем. Это был Франсуа, французский камердинер.

Хелен в смятении отступила назад.

"О, это ты!" - воскликнула она, оглядываясь через его плечо, чтобы посмотреть, следует ли Кеннет за ней.
"Где твой хозяин?" - спросил я. "Где он?"

Странное выражение, наполовину вызывающее, наполовину хитрое, появилось на лице слуги
, когда он ответил:

"Месье идет. Он отправил меня вперед с легким багажом. Его задержали на
таможне".

"О!" - разочарованно воскликнула она. "Когда он будет здесь?"

"Он скоро придет, возможно, через четверть часа".

"Как поживает ваш хозяин?"

"Он очень здоров, за исключением глаз - они его немного беспокоят".

Хелен с тревогой уставилась на него.

"Его глаза", - воскликнула она. «Что у него с глазами?»

Камердинер избегал её прямого взгляда и, неловко переминаясь с ноги на ногу, начал возиться с кожаными сумками, которые нёс. Неловко кашлянув, он сказал:

"Мадам ничего не слышала?"
"Что не слышала?" — ахнула она, теперь уже по-настоящему встревоженная.

Мужчина умоляюще протянул руку.

"О, мадам не стоит бояться." Скоро все будет в порядке. Я
уверяю мадам...

- Но скажите мне, в чем дело, хорошо? - нетерпеливо перебила она.
"Не нужно так много говорить ... Скажите мне, что это такое ..."

"Это было, когда загорелся корабль, мадам. Мы бежали к зе
спасательная шлюпка, месье и я, когда внезапно...

«Ну и?..» — чуть не выкрикнула она в мучительном ожидании.

 «Месье споткнулся о моток веревки и упал...»
 Почти не осознавая, что делает, от волнения Хелен положила руку на плечо мужчины.  В ужасе она воскликнула:

 «Он ведь не сильно пострадал, не так ли?»
 Камердинер покачал головой.

"Нет, мадам, несерьезно. Он ударился головой о стул и
просто задел глаз. Ничего серьезного, уверяю мадам. Врач
говорит, что если он носит синие очки за несколько месяцев тот станет всем
право".

"Эх, он носит синие очки, не так ли?"

«Да, мадам, должен. Глаз воспалён и не переносит яркий свет».

 «Бедный Кеннет! — пробормотала она полушёпотом. Я его в синих очках
едва узнаю».

 Камердинер, который наблюдал за ней, как ястреб, из-под полуопущенных, сонных век, услышал это замечание. Он быстро сказал:

"Конечно, мадам должна ожидать, что месье немного изменился. То, что
мы пережили, было _повторяемо_, чем-то ужасным. Мы только что спаслись
ценой своих жизней. Несколько дней месье был так возбужден, он вряд ли был в состоянии
говорить ни слова. Даже теперь он останавливается на раз----"

Хелен удивленно на него посмотрела.

«Он останавливается! Что ты имеешь в виду?»
Камердинер отвернулся и на мгновение замолчал. Затем, словно сделав над собой огромное усилие, он повернулся и сказал:

"Мадам меня простит, но она должна быть храброй и не показывать месье, что замечает какие-либо перемены. Доктор сказал, что это было ужасное потрясение для его нервной системы — тот пожар. Месье не был Зе тех пор, _pas
ду Зе tout_ же. Зе доктор говорит, что эти симптомы будут все
исчезнет, как только он вернется домой и хорошенько отдохнуть. Это всего лишь шок.,
Уверяю мадам.

Хелен слушала в ужасе, ее лицо с каждой минутой становилось все белее, губы
дрожа. Значит, с ним все-таки произошел несчастный случай! Ее инстинкт
говорил правду. Ее любимый был болен. Это объясняло его долгое
молчание. Он был слишком болен, чтобы писать. Он пережил ужасный шок
и вернулся домой больным, очень больным, совершенно изменившимся. Ее голос
Дрогнувшим голосом она спросила:

"Каковы симптомы?"

«У месье такая плохая память, мадам. Он забывает. Только сегодня, когда корабль вошёл в гавань, я спросил месье, ждёт ли он, что мадам встретит нас в доке. _C'est vraiment incroyable_! Он повернулся ко мне с выражением величайшего удивления и спросил: 'Кто такая эта мадам, чёрт возьми?'»

"Что! Он не припоминаю, что меня даже?" Посмотреть бедствия пришли
над ее лицом.

Камердинер покачал головой.

- Нет, мадам. - Он быстро добавил: - Но это ничего. Это всего лишь
временно.

- Разве он не знал мою сестру и мистера Стилла? Они не здороваются с ним на
док?"

"Да, мадам. Они говорили с ним, и он разговаривал с ними. Но он не был
сам. Они, казалось, удивился. Они расскажут, мадам".

Хелен откинулась назад, чувствуя тошноту и слабость. Почему она не знала этого раньше?
Она бы спустилась ему навстречу, бросилась бы, рыдая, к нему в объятия.
руки. Он узнал бы ее тогда - кто, как не он, узнал бы
эти духи, которые он так любил? Он бы заключил ее в свои сильные
объятия и страстно поцеловал. Если он был не в себе, то только потому, что
он был болен. Потрясение повлияло на его память! Бедный дорогой муж,
за ним нужно хорошо ухаживать. Несколько дней она посвятила заботе и он будет
все еще раз направо. Конечно, ничего серьезного. Кеннет вёл слишком чистую и праведную жизнь, чтобы с ним могло случиться что-то серьёзное. Если бы только он вернулся! Дай бог, чтобы он вернулся к ней таким же, каким ушёл!

Невысказанная молитва замерла на её губах, когда послышался шум автомобиля, внезапно остановившегося у обочины.

"_Les voici_!" — воскликнул Франсуа, в волнении переходя на родной язык.

Он распахнул широкие двери, и в следующее мгновение Рэй взбежала по ступенькам.
Хелен, ослабевшая и одурманенная от нервного напряжения, чувствуя, что вот-вот упадёт в обморок, встретила её на пороге.

— Кеннет! — ахнула она.  — С ним всё в порядке?
 — Конечно, с ним всё в порядке.  Он немного устал и нервничает после долгого путешествия, а из-за синих очков он выглядит не так, как обычно, но с ним всё в порядке.

Жена испытующе и с тревогой вгляделась в лицо молодой девушки, словно
пытаясь прочесть в нём то, о чём боялась спросить, и ей показалось,
что в голосе сестры не было привычной искренности.

"Где он — почему его нет с тобой?"

"Вот он — разве ты его не видишь?"

Хелен выглянула. Появилась высокая, знакомая фигура, которую она так хорошо знала: квадратные плечи, густые кустистые волосы с единственной белой прядью, так странно выделявшейся на фоне каштановых волос. При виде синих очков у неё упало сердце. Они скрывали от неё эти дорогие голубые глаза, такие
добрый и верный. Из-за них он выглядел по-другому. Но какое ей до этого дело, если он вернулся к ней? Даже в этих ужасных очках она узнала бы его милое лицо среди тысячи других!

 Он медленно поднялся по длинной каменной лестнице, нагруженный дорожными ковриками и сумкой, которые он отказался отдать подобострастному Франсуа. Она с нетерпением сбежала по ступенькам, чтобы встретить его.
Её глаза были полузакрыты, она была готова упасть в обморок от волнения и радости.
Они ничего не сказали. Он раскрыл объятия. Она нежно и покорно подставила губы. На мгновение он, казалось, заколебался. Он крепко обнял её
Он обнял её и просто посмотрел на неё сверху вниз. Затем, почувствовав тепло её мягкого, податливого тела рядом с собой и увидев приоткрытые губы, готовые принять его поцелуй, он наклонился и прижался губами к её губам.




 ГЛАВА XII

На одно блаженное, экстатическое мгновение Хелен крепко прижалась к нему.
Она прильнула к груди того, кого любила больше всего на свете,
непроизвольно отвечая вибрациями своего тела на порыв огненной страсти, охватившей его. Но только на мгновение.
В следующее мгновение она с силой вырвалась из его объятий и
Она с удивлением и страхом смотрела ему в лицо, пытаясь проникнуть сквозь очки, которые словно завесили окна его души.
Почему она так резко вырвалась из его объятий, она и сама не могла бы объяснить.
Что-то внутри неё, какой-то инстинкт, которому разум не мог дать названия, заставил её тело воспротивиться необычному пылу его ласк. Странно!
Никогда прежде она не чувствовала себя такой смущённой из-за проявлений Кеннетом своей привязанности.

«Как ты, дорогая?» — пробормотала она, когда наконец смогла подобрать слова.

Она ещё не слышала его любимого голоса, и когда он наконец ответил ей, ей показалось, что это лишь эхо его прежнего голоса, настолько он был измотан и утомлён пережитым.

 «Я очень устал, милая, — хрипло ответил он.  — Мне нужно хорошенько отдохнуть».
 Она провела его в дом и вверх по лестнице, где всё было тщательно приготовлено для его встречи. В спальне она с гордостью указала на настоящее валансьенское кружевное покрывало, постеленное в его честь, и показала ему халат и тапочки, которые были так любовно приготовлены
вышел. Он посмотрел на все, но ничего не сказал. Она наполовину ожидала
нескольких слов похвалы, но их не последовало. Несмотря на нежность
демонстративность, он был необычно сдержан. Она спрашивает, чего волноваться, он
может у него на уме, чтобы заставить его действовать так странно и неожиданно
Слова Keralio это предупреждение пришло ей на ум. Был ли сторона его
жизни, о которой она ничего не знала? Его мысли были в другом месте, даже
пока он был с ней? На его лице быстро отразились тревога и беспокойство, которые он не замедлил заметить. Мгновенно насторожившись, он тихо пробормотал:

«Прости меня, дорогая, я сейчас не могу говорить. Я так устал, что едва могу держать глаза открытыми».
Она тут же забыла о своих опасениях, желая сделать так, чтобы ему было
комфортно.

"Всё в порядке, дорогая. Ты, должно быть, умираешь от усталости. Ты
немного поспишь, а когда проснёшься, будет время ужинать. Я запланировал
милую маленькую вечеринку в честь твоего возвращения - только для нескольких близких людей - мистера
Приедут Паркер, Уилбур Стилл и молодой человек по имени Дик
Рейнольдс, знакомый Вилбура. Вы не будете возражать, такие старые
друзья, правда?"

Он покачал головой.

- Нет, конечно. Сейчас я очень устал, но через несколько минут буду в порядке.
минут.

- Конечно, придешь, - улыбнулась она, снимая с кровати красивое кружевное
покрывало. - Никто тебя не побеспокоит. Мой дорогой муженек
может спать крепко, как волчок, и, когда он проснется, мы будем ужасно много разговаривать
, не так ли?" Лукаво взглянув на него, когда она разглаживала его подушку для
него, она застенчиво добавила: "Теперь здесь две подушки. Пока тебя не было, была
только одна ..."

Впервые он, казалось, проявил интерес к тому, что она говорила.
Его глаза вспыхнули за синими очками, а руки задрожали, когда
он быстро сделал шаг вперед и обнял ее за талию.

- В будущем всегда будут двое, не так ли? - Что? - хрипло спросил он.

- Да, конечно, будет, - засмеялась она.,

- Сегодня вечером? он настаивал.

«Да, конечно», — сказала она, слегка покраснев под его настойчивым взглядом. Какой глупый вопрос! Переменив тему, она со смехом добавила:
«А теперь снимай пальто, как хороший мальчик, и ложись спать. Я спущусь вниз и буду следить за тем, чтобы в доме было тихо. Когда придёт время вставать, я вернусь».

- Не уходи пока, - пробормотал он, с жаром глядя на нее. Взяв ее за руку.
Он ласково попытался подвести ее к дивану. - Садись сюда. Я еще не буду
спать. Давай поговорим. Мне так много нужно сказать.

Хелен решительно высвободилась из его объятий.

- Нет, нет, я не останусь ни на минуту, - решительно сказала она. - Не сейчас. Ты
должен вести себя прилично. Сегодня вечером мы поговорим о чем захочешь. Но не
сейчас. Ты очень устал. Сон пойдет тебе на пользу. А теперь будь хорошим
мальчиком - иди спать.

Он попытался перехватить ее, прежде чем она дошла до двери, но она была слишком
быстро для него. Она вышла и собиралась закрыть за собой дверь.
когда он позвал:

"Пожалуйста, пришлите ко мне Франсуа".

Она кивнула.

«Да, дорогая, я так и сделаю. Конечно, он тебе нужен. Почему я не подумала об этом раньше?»
Она закрыла дверь и спустилась вниз. Было трудно поверить, что
он вернулся домой. Как долго она ждала этого дня, и даже теперь,
когда он настал, пустота не исчезла. Чего-то всё ещё не хватало.
Чего именно, она не знала, но это было.

В столовой она столкнулась с Рэем, который держал в руках охапку великолепных американских роз.

"О, как красиво!" - восторженно воскликнула Хелен. "Где ты взяла
эти цветы?"

Молодая девушка рассмеялась. "Это подарок от меня и Уилбура ...
в честь приезда Кеннета. Где он?"

"Наверху ... он собирается полежать, пока не будет готов ужин. Бедняга
- он почти мертв от усталости.

"У него есть алмазы?"

Хелен ахнула. Она не подумала об этом. Во всех волнение
реальный объект из поездки мужа в ЮАР было не ускользнуло от ее
ум.

- Я не знаю, - быстро ответила она. - Я его не спрашивала. Мы едва
обменялись десятком слов. Он расскажет нам позже. Об
Них ничего не говорили на таможне? Разве он их не декларировал?

"Нет ... мне это показалось странным. Вот почему я спросила вас, были ли они у него.
Возможно, он оставил их для стрижки в Амстердаме.

Хелен задумалась.

"Я не знаю. Он расскажет нам позже.
Рэй наполнил вазы цветами, а Хелен занялась буфетом, доставая все красивые столовые приборы, которыми предстояло украсить обеденный стол. Девушка тихо напевала, украшая комнату ароматными цветами.

«Как здорово, что Кеннет вернулся!» — воскликнула она.

 «Да, действительно».

 «Сначала я его в этих очках не узнала».

 «Меня это не удивляет».

 «Если бы не этот белый клок волос, я не думаю, что мы смогли бы выделить его из толпы». Там была ужасная давка.

Наступила пауза, а затем Хелен спросила:

"Как ты думаешь, как он выглядит?"

"Примерно так же", - небрежно ответила девушка. "Не похоже, что он в качестве
хорошие духи, как когда он уходил. Он очень тихий. Он почти не говорил
нам ни слова по дороге домой. Возможно, у него какие-то деловые заботы.
у него на уме."

«Он спрашивал обо мне?»

 «Да, ты была его первым вопросом».

 «Ты рассказала ему о Дороти?»

 «Что она не очень хорошо себя чувствует?  Да».

 «Что он сказал?  Он волновался?»

 «Не особо.  Я думаю, что мужчины в таких вопросах более рассудительны, чем мы, женщины». Он знает, что о малышке хорошо заботятся». Сменив тему, девушка продолжила: «Надеюсь, сегодня вечером все будут веселы. Я
решила хорошо провести время».
Хелен вздохнула.

"Мне немного не по себе из-за Дороти. Сегодня утром я получила письмо от тёти Кэрри, в котором она пишет, что неважно себя чувствует.
Сегодня её должен был осмотреть врач, и, если ей станет хуже, они сказали, что отправят телеграмму.
Рэй в ужасе посмотрел на сестру.

"Что бы ты тогда сделала?"

"Мне пришлось бы немедленно ехать в Филадельфию."

"А Кеннет просто вернулся бы домой — о, Хелен!"

"Я ничего не могла бы с этим поделать. Кеннет не мог поехать. Кто-то должен был поехать.
Ребёнка нельзя было оставлять одного. Кто мог бы поехать лучше, чем его мать?
Рэй протестующе взмахнул рукой.

"Ну, не будем думать о худшем. Дороти не станет хуже.
Завтра ты получишь обнадеживающее письмо, и твои тревоги закончатся."

— Надеюсь, — улыбнулась Хелен.

Оставив сортировку ножей и вилок, Рэй подошел к тому месту, где
Стояла Хелен. Молодая девушка указала на все вазы, наполненные
алыми розами.

"Как тебе это нравится?" - воскликнула она.

"Прекрасно!"

Последовало короткое молчание, обе женщины были поглощены своими мыслями
, когда Рэй, в своей обычной живой, импульсивной манере, выпалила:

«Сестрёнка, я должна тебе кое-что сказать».

Хелен быстро подняла глаза.

"Кое-что сказать — что-то хорошее?"

"Я так счастлива! Я наконец-то помолвлена."

"С Уилбуром, конечно?"

"Да."

Хелен радостно вскрикнула.

"О, я так рада. Когда это случилось? Расскажи мне все об этом - быстро".

"Сегодня он сделал предложение, и я сказала "да". Мы поженимся через два месяца
.

В следующее мгновение две женщины были в объятиях друг друга.

"Я так рада ... так рада", - пробормотала Хелен. "Я надеюсь, вы оба будете очень,
очень счастливы".

"Конечно, будем, если будем такими, как ты и Кеннет. Уилбур говорит, что
твой пример - единственное, что заставило его решиться на решительный шаг.

Хелен улыбнулась.

"У тебя будет одно преимущество, которое мне не нравится. Ваш муж, будучи
адвокат, не принимая поездки в ЮАР все время".

«О, я не знаю, — рассмеялась девушка. — Иногда приятно на время потерять друг друга из виду.  Занятия любовью становятся ещё более страстными, когда твой муж возвращается».

 «Да — если только он не встретит в своих путешествиях какую-нибудь другую очаровательную женщину».

 «О, глупости, Хелен, — у мужчин на самом деле не бывает таких приключений.  Такое случается только в романах».

«Надеюсь, что так», — пробормотала её сестра.

 «О, кстати, — воскликнула Рэй, — как ты думаешь, кого мы видели в доке?»

 «Кого?»

 «Это ужасное существо — синьор Кералио».

 Хелен удивлённо подняла глаза.

 «Кералио? Что он там делал? Он с тобой разговаривал?»

"Нет, он, казалось, избегал нас. Однажды я на мгновение потерялась в давке,
и, когда я обернулась, мне показалось, что я увидела, как он серьезно разговаривает с Кеннетом и
Fran;ois. Конечно, я, должно быть, ошиблась, потому что, когда я, наконец,
присоединилась к ним, оба отрицали, что видели его!

"Кералио!" - пробормотала Хелен. "Как странно! Этот человек, кажется, преследует нас
как какой-то злой гений. Куда бы мы ни пошли, он следует за нами как тень. О, я совсем забыла о Франсуа. Где он?
"Внизу."
Хелен нажала на звонок.

"Зачем он тебе нужен?"
"Он нужен Кеннету. Я совсем об этом забыла. Все его вещи нужно
убираю. Мусор наверху просто ужасный.

"У нас не будет много времени на распаковку", - возразил Рэй. "Уже
половина шестого. Мы скоро придется думать о подкормках для
ужин".

Вдруг дверь открылась и появился Франсуа. Он вошёл тихо,
крадучись, и, подойдя к своей госпоже, молча встал в ожидании приказа.

"Твой хозяин хочет, чтобы ты поднялся наверх, Франсуа."

Мужчина поклонился.

"_Bien_, мадам!"

"Скажи мистеру Трейнору, чтобы он не задерживал тебя слишком долго, потому что внизу ещё много работы перед ужином."

— _Bien_, мадам.

Мужчина задержался в комнате, расставляя стулья и возясь со столом, пока не начал раздражать Хелен. Она безапелляционно сказала:

"Тебе лучше уйти, Франсуа; месье ждёт тебя."
Камердинер подобострастно поклонился и вышел из комнаты, осторожно закрыв за собой дверь. Вместо того чтобы сразу подняться наверх, он на мгновение остановился за закрытой дверью и внимательно прислушался. Но, не в силах расслышать разговор двух женщин, которые говорили вполголоса, он поспешил наверх, в спальню своего работодателя. Поднявшись на лестничную площадку, он
Он направился прямо к комнате и, не утруждая себя формальностями вроде стука, повернул ручку и вошёл.




 ГЛАВА XIII
Вместо того чтобы застать своего хозяина отдыхающим после утомительного дня, как сказала миссис Трейнор, Франсуа обнаружил, что новоприбывший бодрствует. Он сидел перед бюро Хелен и с интересом просматривал связку личных писем, перевязанную голубой лентой, которую он достал из ящика. Когда дверь открылась, он быстро вскочил, как будто его застали за чем-то постыдным.
Но когда он увидел, кто это, его лицо расслабилось, и он мрачно кивнул в знак узнавания.

«Запри дверь!» — прошептал он.  «Не стоит, чтобы кто-то сейчас сюда вошёл».
 Камердинер повернул ключ и, отбросив всякую подобострастность,
свойственную наёмным слугам, небрежно опустился в кресло. Достав из кармана богато украшенный серебряный портсигар, награбленный в домах, где он работал, он чиркнул спичкой о полированный стул из черкесского ореха и закурил.

Его спутник с тревогой посмотрел на него.

"Ну?" — хрипло спросил он. "Всё в порядке? Что они говорят?
Кто-нибудь что-нибудь подозревает?"

Француз изящно выпустил из тонких губ густое облако голубого дыма и расхохотался.
В данных обстоятельствах его смех прозвучал странно глухо и зловеще.

"Подозревают?" — усмехнулся он. "С чего бы им подозревать? Разве вы не тот же самый человек, который ушёл, — то же телосложение, то же лицо, тот же голос, тот же во всём, кроме одного?" У вас нет — _non_ — у вас нет
образования, хороших манер, _savoir faire_ господина.
С этим выразительным пожатием плеч, столь характерным дляХарактерный для его нации,
он добавил: «Mais que voulez vous? Мы должны делать всё, что в наших силах».
Его собеседник с силой ударил тяжёлым кулаком по латунной ножке кровати.
Разразившись ругательствами, он выпалил:

"Да, чёрт бы его побрал! У него были все преимущества. У меня их не было. Но теперь моя очередь. Я хочу получить всё, что мне причитается.
 «Тише! — воскликнул камердинер, предостерегающе подняв палец.  Они могут услышать.  Всё будет хорошо.  Мы должны быть очень осторожны.  Ты не должен говорить.  Ты должен избегать людей.  Пусть они думают, что ты болен, или странный, или сумасшедший, — кем угодно.  Но держись от них подальше, иначе...»
вскоре они обнаруживают, что "Красавчик Джек", авантюрист без гроша в кармане,
совершенно не похож на образованного и богатого месье
Кеннета Трейнора."

"Мы не можем ожидать, чтобы держать игру долго", - прервется большой молодец
угрюмо.

"Мы не должны", - ответил его спутник спокойно. «Как раз достаточно времени, чтобы выжать апельсин досуха — вот и всё...»
Красавчик быстро поднял голову. Он резко возразил:

«И вы с Кералио хотите получить хорошую долю этого сока, не так ли?»
Зелёные глаза слуги сверкнули.

— Конечно, хочу, и, более того, я намерен это получить. Он меняет тему
Перейдя от непринуждённого, беспечного тона к напряжённому, многозначительному и угрожающему, он продолжил:
«Не будь дураком, месье Красавчик. Кто подтолкнул тебя к этому, как не я? Кто знает, что ты сделал с месье там, на _вельде_, лучше меня? Мёртвые не рассказывают, а вот живые — да. Не забывай об этом!» Если хочешь избежать электрического стула, будешь
держать рот на замке и играть по правилам.

Игрок слушал, нервно подергивая губами, а его глаза горели мрачной ненавистью.


"Чего вы с Кералио хотите? Я отдал вам бриллианты — чего ещё вы
ждете?"

Камердинер насмешливо рассмеялся.

«Вы отдали ему бриллианты. Почему? Вы были чертовски рады избавиться от них. Сейчас мы ничего не можем с ними сделать. Возможно, нам придётся ждать месяцы или годы, прежде чем мы сможем решиться разрезать их и избавиться от них. _Нет_, месье! Если бы они появились на рынке сейчас, новость разлетелась бы со скоростью света
_imm;diatement_ в каждый уголок земного шара, и твоя карьера и моя
быстро подошли бы к концу. _Voila_!"

"Не забудь Кералио!" - сказал Красавчик с насмешкой.

"_Eh, bien_? Разве он этого не заслужил, синьор Кералио? Не потому ли, что
из-за его храбрости и отваги ты здесь - хозяин в этом доме?
У кого, кроме Кералио, хватило бы смелости довести дело до конца?
Красавчик пожал плечами. Цинично он сказал:

"О, я не знаю. Мне кажется, что Кералио в безопасности, под прикрытием,
в то время как я развлекаюсь в центре внимания, когда все взгляды прикованы ко мне. Думаю, я предпочитаю работу Кералио своей собственной..."

Глаза камердинера мстительно сверкнули, когда он возразил:

"Мог ли твой хилый мозг придумать этот план, который сделает нас всех
богатыми? Keralio изложил весь план Зе ко мне напрямую он слышал
ваше существование. На нашем достижения Кейптауна после того, как вы голодали
На _вельде_ я сообщил ему новости. Через несколько часов он сказал мне, что именно нужно делать. Он знал, что ты это сделаешь. Как он это узнал, я не знаю. Он не обычный человек, Кералио. Когда я впервые увидел тебя здесь, неопрятного, в лохмотьях, голодного, я чуть не умер от удивления. Мне и в голову не приходило, что ты можешь быть полезен. Но Кералио знал. Он знает всё. Он также знал, что ты примешь его руководство, что ты быстро избавишься от месье и завладеешь алмазами. Разве не он предложил тебе поджечь корабль? И кто поджёг корабль?
Корабль, _s'il vous plait_, когда вы отказались? Кто же, как не ваш покорный слуга. И это была тяжёлая, опасная работа — поймаю я себя на том, что захочу сделать это снова!
"Не так плохо, как у меня. Он оказал мне ужасную услугу, прежде чем я выбросил его за борт."
"Кто — месье?"

"Да, он дрался как дикая кошка, и он быстро одерживал надо мной верх,
когда мне удалось ударить его по голове. Это успокоило его, и
он перевернулся ". С возгласом отвращения он добавил: "Это была
чертовски отвратительная работа. Я сожалею, что вообще ввязался в это ..."

"Прости ... ты дурак? _Sapristi_! Просто подумайте об этом замечательном
возможность. У тебя есть ключи от его хранилищ, ты контролируешь его
банковские счета." Понизив голос и с многозначительной ухмылкой на лице
он добавил: "И у вас есть ... его жена!"

Красавчик ухмыльнулся, и камердинер продолжил:

"_Pr;cis;ment_! Мадам холодна и надменна, как все настоящие американки
женщины. Это не совсем в моём вкусе, но она хорошенькая и изящная, и...
— Кто все эти люди, — перебил шахтёр, — этот мужчина
Стил...

— Да, это так. Ты должен знать всех. Ты должен изучить каждого, чтобы не ошибиться. Месье Стил — юрист.
Он влюблён в сестру мадам, мисс Рэй. Вы знаете его всю свою жизнь, учились с ним в школе и всё такое. Говорите «да»  на всё, что он говорит. Это ваш сигнал к действию. Говорите как можно меньше и соглашайтесь со всеми. Человек, с которым вам нужно поговорить больше всего, — это месье Паркер. Он президент горнодобывающей компании. К счастью, он
довольно близорук, поэтому ничего не заметит. Он тот человек, которому
вам придется объяснить пропажу бриллиантов. Он будет здесь сегодня вечером
к ужину, так что тебе лучше подготовить свой рассказ.

- Что я могу сказать?

«Скажи, что в панике ты расстегнул ремень и тебе пришлось нырнуть в воду. Когда тебя затащили в спасательную шлюпку, ремня уже не было, понимаешь?»

 «Да, но поверят ли они этому?»

 «Они должны поверить. Конечно, поднимется ужасный шум, но они справятся. К тебе не будет никаких претензий».

- Он приедет сегодня вечером... этот Паркер?

- Да, сегодня вечером. Он будет здесь к ужину. Он...

Прежде чем камердинер успел закончить предложение, раздался стук в дверь
и Хелен снаружи позвала:

"Могу я войти?"

Мгновенно камердинер вскочил и снова принял свой почтительный вид.
поведение. Игрок поспешно задвинул ящики бюро и надел синие очки.

Дверь открылась, и вошла Хелен.

Каким бы бдительным ни был француз, он не успел полностью скрыть от жены, что его нынешнее подобострастное поведение было внезапным и предназначалось только для неё. Она
услышала голоса, когда дошла до площадки, и то, как резко эти звуки стихли, было не совсем естественно. Ей также показалось, что в тоне камердинера было что-то знакомое
то, чего она никогда раньше не подозревала. Возможно ли это?
они обсуждали вопросы, которые следовало держать в секрете от нее? Если
так, то у ее мужа уже были секреты, которыми делилась не она, а его камердинер
. Она вспомнила циничную улыбку Кералио, когда он прошептал:
"Мужья рассказывают своим женам только половину". Возможно, он сказал правду
. Возможно, в этот самый момент её унижали, оскорбляли её женское достоинство.
Мужчина, который втайне был ей неверен.  Сама эта мысль пронзила её, как удар ножом.  Всю свою жизнь, каждый час она
предана своему мужу. Даже сейчас ей не хотелось вынашивать даже тень недоверия
, но его странное поведение после возвращения, этот
серьезный разговор за закрытыми дверями с лакеем, которого она презирала и
недоверие - все это не могло не усилить ее тревогу. Она спокойно спросила
:

"Ты закончила с Франсуа, дорогая? Он нужен нам внизу".

Камердинер сам ответил на вопрос.:

— _Oui_, мадам. Я как раз шёл.
Вежливо поклонившись, он развернулся на каблуках и, многозначительно взглянув на Красавчика, чего его хозяйка не заметила, вышел из комнаты.
Хелен взглянула на кровать, которая была нетронута. Удивлённая, она воскликнула:

"Я думала, ты ляжешь!"
Он покачал головой. Неуютно переминаясь с ноги на ногу и не поднимая глаз, он ответил:

"Нет, я не могу уснуть. Я слишком нервничаю. Я посплю ночью."

Пройдя дальше в комнату, она подошла к нему и нежно обняла. С сочувствием она сказала:

"Тебе станет лучше через несколько дней, дорогой. Просто отдохни и не переживай. Я и слышать не хочу о том, чтобы ты ходил в офис хотя бы неделю.
Все бизнес-вы и мистер Паркер здесь вы можете оформлять заказ. По
кстати, дорогая, ты даже не упомянул самое главное
все ... ты привез алмазы?"

Вместо того чтобы сразу ответить на ее вопрос, он быстро повернулся и
опустил штору.

- Ты ведь не возражаешь? - спросил он. - У меня от света болят глаза.

«Конечно, нет», — ответила она. Присев рядом с ним, она продолжила: «Скажи мне, у тебя есть бриллианты? Какие они, наверное, красивые! Как бы я хотела их увидеть!»
 Когда он наконец повернулся к ней, она могла видеть только его лицо
невнятно, как чертеж слепых покинул комнату почти в
тьма. Его голос был натянутым и напряженным, как и он хрипло ответил::

"Я еще не получил алмазы!"

Хелен чуть не вскочила со своего места.

"У тебя их нет!" - воскликнула она. "Где они, Кен?"

"Они потерялись!"

«Потерял?» — эхом отозвалась она, ошеломлённая.

 «Да, потерял».
 «О, как ужасно!» — пролепетала она.

 Вот в чём был секрет его странного поведения, подавленности и нервозности.
 Он потерял бриллианты. Он вернулся домой, чтобы объявить нетерпеливо ожидающим акционерам, что потерял более миллиона
Имущество стоимостью в миллионы долларов внезапно исчезло. Должно быть, он ужасно переживал из-за личной ответственности. Неудивительно, что он был сам не свой. Этого было бы достаточно, чтобы вывести из равновесия любого человека. Конечно, он был не виноват, но мир так беспощаден. Ему придётся нести наказание, даже если он совершенно невиновен. Как же она сожалела о том, что он взял на себя такую тяжёлую ответственность. Робко, не желая смущать или раздражать его, она спросила:

"Как это произошло, дорогой?"
Мгновение он не отвечал, просто сидел и смотрел на неё. Что
Между шторой и оконной рамой пробивался слабый свет, который падал прямо на её лицо, освещая изящный профиль, тонко очерченные губы и отбрасывая золотистые блики от её искусно уложенных волос.
 С её лица его взгляд жадно скользил вниз, к белоснежной шее, стройной, изящной фигуре и красивым рукам. Конечно, — подумал он про себя, — его брат был гурманом в любви. Эта женщина была настолько утончённой, что могла соблазнить даже святого.

«Как это произошло?» — снова спросила она.

 «Это случилось, когда мы в панике бежали с горящего корабля», — хрипло ответил он.  «Я
Я спал, когда начался пожар. Это случилось в два часа ночи. Бриллианты были в поясе, который я каждый вечер расстегивал и клал под подушку. Так было удобнее, чем носить его. Когда прозвучал первый сигнал тревоги, я забыл обо всем, кроме собственной безопасности. Я сломя голову бросился на палубу. Это была ужасная ночь. Мы не знали, где находимся и насколько серьезна ситуация. Снаружи яростно завывал ветер, уныло выла сирена, а охваченные паникой пассажиры и моряки дрались как дикие звери. Я
потерял голову вместе со всеми остальными. Я добрался до спасательной шлюпки, когда
внезапно вспомнил о ремне. Я пощупал пояс. Его там не было.
Я вспомнил, что оставил его под подушкой. Я был поражен ужасом.
Крупные капли пота выступили из каждой поры. Люди
боролись за то, чтобы попасть в лодку; я боролся за то, чтобы выбраться и вернуться в свою
каюту. Вдруг кто-то ударил меня по голове. Я потерял
сознание. Когда я пришел в себя, мы были за много миль от места крушения,
дрейфовали по океану в открытой лодке, и "Абиссинии" нигде не было видно.
".

Хелен издала сочувственный возглас.

"Бедняжка, как ужасно ты, должно быть, себя чувствовала! Слава Богу, ты спаслась
ценой собственной жизни! Мы должны быть благодарны за это. Предположим, что я был бы
вынужден сказать Мэри, что ты утонула. Это бы ее убило.
Ты знаешь это. Ты помнишь, что ты сказал ей, когда
уходил?

Он уставился на нее, не понимая.

- Кому сказал? - осторожно спросил он.

«Мэри».

 «О да — Мэри — конечно — ты имеешь в виду свою сестру…»

 Хелен посмотрела на него с удивлением, а затем с тревогой.  Неужели крушение повлияло на его рассудок? Она рассмеялась и ответила:

«Рэй? Конечно, нет. Какой же ты глупый, Кеннет. Разве ты не помнишь, что твоя старая няня приходила навестить тебя перед отплытием?»
 Он кивнул и неловко кашлянул, беспокойно заерзав в кресле,
словно пытаясь скрыть смущение. Эти вопросы были явно неприятными.
Про себя он пожалел, что рядом нет Франсуа, который мог бы ему помочь.

"Мэри? О, да, я помню ... Конечно... конечно ...

Выражение тревоги на лице молодой женщины усилилось. Память
полностью подвела его. Меняя тему, она быстро сказала:

"Есть еще кое-что, о чем я хотел бы упомянуть тебе, дорогая. Это о
Синьор Кералио...
Он быстро вскочил на ноги. Откуда жена его брата узнала имя главного заговорщика, человека, который приговорил её мужа к смерти? Могла ли она знать что-то ещё? Была ли ей известна его настоящая личность? Была ли её нынешняя любезность лишь притворством?
Ждала ли она подходящего момента, чтобы вызвать полицию и разоблачить его как самозванца?

"Кералио?" хрипло повторил он. "А как же Кералио?" Сделав шаг
вперед, он свирепо воскликнул: "Он что, завизжал? Игра окончена? Это он
виноват, а не я!"

Импульсивно, инстинктивно Хелен вскочила со стула и упала обратно
с испуганным восклицанием. Теперь уже не на шутку встревожен, более чем когда-либо
убежден, что кораблекрушение было поражением головного мозга, у нее одна забота
чтобы он молчал, пока она не могла попасть к врачу. Она успокаивающе
сказал:

- Конечно, дорогая, конечно. Не будем сейчас говорить о синьоре Кералио.
Он всё равно не стоит того, чтобы его обсуждать.
Он внимательно посмотрел на неё, словно пытаясь понять, не обманывает ли она его, но её лицо было искренним и безмятежным. Внезапно он взял её за руку, которую она с готовностью ему протянула.
пробормотал:

 «Ты не должна обращать внимания на то, что я говорю.  Скоро я приду в себя.  Я немного не в себе.  С той ужасной ночи у меня не все в порядке с головой».
 «Возможно, ты бы предпочла, чтобы за ужином никого не было.  Я мог бы легко придумать какой-нибудь предлог и всех их отшить».

Первым его порывом было немедленно согласиться на это предложение, но что в этом было хорошего? Если он не встретится с ними сегодня, то сделает это завтра.
Лучше покончить с этим. Чем быстрее он познакомится с этими людьми,
тем легче ему будет. Если он будет избегать встреч с ними, это
может только вызвать подозрения. Покачав головой, он сказал:

«Нет, дорогая. Всё в порядке. Я рад, что они приедут. Это оживит обстановку».
Лицо Хелен просветлело. Это было первое его весёлое замечание.

"Я тоже так думаю. Ты должна забыть о том, через что тебе пришлось пройти.
В конце концов, всё не так плохо, но могло быть и хуже. Мистер Паркер, конечно, расстроится из-за камней, потому что он рассчитывал заработать на рекламе, которую они получат. Но кто знает? Может, всё к лучшему. Они могут найти другие камни, ещё более ценные.
 Внезапный стук в дверь прервал их разговор.


 «Войдите», — позвала Хелен.

Появилась горничная.

"Мистер Паркер внизу, мэм."

"Боже правый! Уже здесь, чтобы поужинать. Который час?"

"Семь часов, мэм."

"Хорошо. Я сейчас спущусь."

Девушка ушла, и Хелен повернулась к своему спутнику.

«А теперь поторопись, дорогая, хорошо? Ужин готов. Гости уже в пути. Быстро одевайся и спускайся».
Он всё ещё держал её за руку.

"Ты не злишься на меня?" — прошептал он.

"С чего бы мне злиться?"

"Из-за бриллиантов."

«Нет, конечно, я хотел тебя, а не бриллианты».
Притянув её к себе, он поцеловал её. Но её губы были холодными.
никакой реакции на его пыл. Она не могла сама уже объяснял почему.
У нее не было никакого желания отвечать на его ласки, которые в любое другое
раз она бы уже вернули тепло. С легким оттенком
нетерпения она вырвалась.

- У нас сейчас нет на это времени, Кеннет. Наши гости ждут.

"Совершенно верно", - ответил он с улыбкой, которая не ускользнула от нее.
«Сейчас у нас нет времени. Но ночь ещё впереди».

 «Ты скоро придёшь?»

 «Да, я сейчас спущусь».




 ГЛАВА XIV

 И снова в доме Трейноров раздавались звуки веселья и
разгула.

Старый особняк от подвала до чердака был залит светом.
В большой столовой, украшенной цветами и растениями, царила праздничная атмосфера, а длинный стол в центре буквально ломился от изысканных блюд, хрусталя и серебра.

Ужин, который подходил к концу, удался на славу во всех отношениях.
Когда подали десерт, гости откинулись на спинки стульев, испытывая то чувство насыщения, которое может подарить только идеальный ужин.
Редчайшие вина, самые изысканные блюда — Хелен не пожалела средств, чтобы мероприятие соответствовало случаю.

Мистер Паркер откинулся на спинку кресла и неторопливо закурил большую чёрную сигару «Корона», которую ему подарил хозяин.
Он чувствовал себя настолько непринуждённо, насколько может чувствовать себя человек, который хорошо поужинал и знает, что его дела идут лучше, чем он ожидал.
Прикрыв глаза, он мечтательно слушал, как хозяин в сотый раз рассказывал ему о алмазных приисках, и мысленно поздравлял себя с тем, что нанял такого успешного посыльного. У него ещё не было возможности задать какие-либо
вопросы об алмазах. У него были свои причины не хотеть
Он не хотел, чтобы присутствующие узнали слишком много о его планах. У него будет достаточно времени, чтобы поговорить с вице-президентом наедине. Поэтому он просто откинулся на спинку кресла и затянулся сигарой, пока вокруг него звучали разговоры, перемежавшиеся взрывами смеха.

 Учитывая, что он недолго пробыл на алмазных приисках, удивительно, как много историй знал их хозяин. Слушая его, можно было подумать, что он всю жизнь был шахтёром. Под воздействием обильных порций шампанского, которые он умудрялся пить как воду, он
Это было очень интересно, и его слушатели, заинтригованные, ловили каждое слово.

"Должно быть, это ужасная жизнь!" — сказал Стил, закуривая очередную сигару.

Ведущий осушил свой бокал и снова наполнил его, прежде чем ответить:

"Это собачья жизнь, а не человеческая. Труд непрерывен, а выгода сомнительна. Вы умрёте с голоду: хорошую еду невозможно достать, разве что по заоблачным ценам. Спят практически под открытым небом, за исключением тех грубых укрытий, которые каждый может сделать для себя. Мухи — вредители и постоянный источник опасности. Вода отвратительная.

«Тебе больше нравится шампанское, да?» — рассмеялся Рэй.

 Игрок уже выпил больше, чем следовало, и, подняв бокал в шутливом тосте, начал напевать первые строчки знакомой лагерной песенки:

 «_La femme qui sait me plaire
 C'est la petite veuve Clicquot._»

 «Много ли алмазов крадут шахтёры?» — спросил мистер Паркер.

Красавчик кивнул.

"Много чего. Им приходится постоянно следить за ними. Они прибегают ко всем
возможным уловкам, чтобы спрятать найденные камни. Раньше они их проглатывали, но когда им пришлось принимать сильнодействующие рвотные средства и другие
наркотики, им вскоре надоела эта игра. Они также пытаются провезти их контрабандой
через границу. Один детектив, который месяцами шел по
следу зажиточного контрабандиста, был сильно уязвлен. Мужчина пригласил его
поохотиться и любезно снабдил оружием и патронами. В
ничего не подозревавший милиционер нес патроны через границу, никогда не
мечтаете, чтобы каждая была наполнена бриллиантами."

Рэй захлопала в ладоши.

«О, какая умная идея!»
Хозяин одобрительно кивнул.

"Я так и думал. Такой умный человек, как он, заслуживает того, чтобы ему всё сошло с рук."

Мистер Паркер возразил.

"Мошенники всегда умны!" - воскликнул он.

"Пока их не поймают", - засмеялся Дик Рейнольдс. "Тогда они не думают, что
они такие умные".

Мистер Стилл одобрительно кивнул.

"Я кое-что знаю об этом", - сказал адвокат. "Жулик никогда не
действительно умный. Он всегда оставляет какую-то лазейку, которая ведет к
обнаружения. Он думает, что он безопасен, что его маскировка не является непреодолимой,
но всегда найдется кто-то наблюдает за ним, пристально наблюдая за каждым его
двигаться. И первое, что он осознает, это то, что он попал в ловушку,
наручники защелкнуты, и электрический стул мрачно маячит перед
ним ..."

_краш_!

Все посмотрели в конец стола, где хозяин разбил
бокал. Когда он подносил шампанское к губам, бокал
выскользнул и разбился на тысячу осколков. Леночка, испугавшись, начал
со своего места.

"Тебе больно, дорогая?" - спросила она. "Нет крови на руках".

"Нет-нет, ничего. Я порезался осколком стекла. Это всего лишь
ничего.

Рэй жаждал услышать еще несколько анекдотов.

"Расскажи нам еще, Кеннет", - воскликнула она, прерывая свою беседу с
своим соседом слева.

- Дай ему передышку, - засмеялся Дик. - Мы не отпускаем его ни на минуту.
с самого начала ужина.

Красавчик, бледный как полотно, дрожащей рукой наполнил свой бокал пенящимся золотистым вином и осушил его одним глотком. То, что только что сказал адвокат, было своего рода шоком. Было ли в его словах больше смысла, чем казалось на первый взгляд? Он пристально посмотрел на Стилла, когда тот отвернулся, но лицо адвоката было непроницаемым. Он снова наполнил свой бокал и снова осушил его.

То, что её муж весь вечер сильно пил, не ускользнуло от внимания Хелен, и это её беспокоило. Подтолкнув сестру, она прошептала:

"Кен пьет больше, чем это полезно для него. Раньше он никогда так не пил".
В этот момент ведущий поднял глаза и поймал взгляд Хелен.

Подняв свой бокал, он предложил тост. "Что это?" - спросила она. - "Кен пьет больше, чем это полезно для него.
Раньше он никогда так не пил".:

"Выпьем за самую красивую, милую, желанную маленькую женщину
в мире! Джентльмены и леди - моя жена!"

Все выпили, кроме Хелен, которая в замешательстве и раздражении попыталась со смехом отказаться.


Заметив её смущение, Рэй подал знак мистеру Стилу, и они оба встали из-за стола.
Хелен и Дик быстро последовали их примеру, и хозяйка повела их в гостиную, оставив
Красавчик и мистер Паркер остались наедине со своими сигарами.

 Президент Американо-Африканской горнодобывающей компании был рад возможности спокойно обсудить дела.


"Кстати, старина," — начал он, — "у нас ещё не было возможности поговорить о деле. Конечно, алмазы у тебя."

Его хозяин был молчаливый. Мистер Паркер думал, он не слышал. Немного
громче повторил он:

"У тебя есть алмазы?"

До сих пор нет ответа. Президент начал неловко. Могло ли что-нибудь быть не так?
Или его друг был пьян? Он заметил, что тот был
Он сильно напился — такого за Кеннетом Трейнором он ещё не замечал.
С некоторым нетерпением он резко сказал: «В чём дело, Кеннет?
 Очнись, старик. Я задал тебе вопрос. Ты не можешь ответить?»

 Красавчик с грохотом ударил кулаком по столу, так что бокалы зазвенели.

"Чёрт возьми!" — сердито воскликнул он. «Неужели нельзя оставить человека в покое в его собственном доме хотя бы на несколько минут, не докучая ему своими делами?»
 Эта вспышка была настолько неожиданной, что мистер Паркер, застигнутый врасплох, откинулся на спинку стула и уставился на хозяина дома.
изумление. Никогда прежде он не видел, чтобы его старый друг и партнёр вёл себя так странно. Может быть, что-то случилось? Теперь, когда он об этом подумал, он заметил, что его товарищ сильно изменился с тех пор, как они виделись в последний раз.
Казалось, ему не хватало привычной сердечности и откровенности.
Он выглядел угрюмым и мрачным, как будто на нём лежала какая-то тяжёлая ответственность, которой он не хотел делиться. Очевидно, что проявлением нетерпения ничего не добьёшься, поэтому он спросил более примирительным тоном:


"Всё в порядке, мой мальчик. Если ты не хочешь сегодня говорить о работе, мы можем
не буду. Я не хотел тебя торопить. Мне было любопытно, вот и все. Я был
едва смог обуздать свое нетерпение. Ты понимаешь, что это значит
для нас. Да ведь одного объявления о том, что бриллианты в безопасности здесь,
в Нью-Йорке, будет достаточно, чтобы акции компании выросли на двадцать
пунктов. Понизив голос и наклонившись, он доверительно добавил:
«Не буду скрывать, что я покупал на свой счёт все дешёвые акции, до которых мог дотянуться. Что касается акционеров,
то они просто сгорают от нетерпения увидеть крупные камни. Но мы
Сегодня вечером мы больше не будем об этом говорить. Подождём до завтра.
 Красавчик, лицо которого было почти багровым, склонился над столом. Хриплым голосом он ответил:


"Нет смысла ждать до завтра. Всё, что нужно сказать, можно сказать
сейчас. У меня нет бриллиантов!"

На мгновение мистер Паркер не понял, что говорит собеседник.
Решив, что он ослышался, он спросил:

"Что вы сказали?"

"У меня нет бриллиантов!"

Президент вскочил со своего места. Его лицо было бледным как смерть, а рука дрожала, как при параличе. Он почти выкрикнул:

"У вас нет бриллиантов! Тогда где, во имя всего Святого, они?"

"На дне океана!"

Старший партнер откинулся на спинку стула, побелев как смерть. Тогда
это был результат всех его надежд, всех его планов. Он едва слышно
выдохнул:

"Почему ты не сказал мне об этом раньше?"

"У меня не было возможности. Я не хочу, чтобы шлейф такой новости. Это может
вызвали падение акций. Я не мог дать тебе знать пока.
Это первый раз, когда я видел тебя в покое".

Президент больше ничего не сказал. Морщинки вокруг его рта напряглись, и
выражение его лица изменилось. Он не произнёс ни слова,
а просто сидел, не сводя глаз со своего собеседника, который
продолжал наполнять его бокал шампанским. Корнелиус Уинтроп
Паркер был не из тех, кого легко обмануть. У него был слишком большой
жизненный опыт для этого. Всю свою жизнь он изучал людей, и то,
что он услышал в голосе хозяина, убедило его в том, что тот лжёт.
Это само по себе было достаточным потрясением. Обнаружить, что Кеннет
Трейнор — воплощение честности и благородства — намеренно предал
Потеря такого важного доверия ранила его почти так же сильно, как потеря драгоценностей. Он ни на секунду не поверил, что они погибли вместе с «Абиссинией». Скорее всего, их продали — возможно, чтобы компенсировать убытки на Уолл-стрит. До него и раньше доходили слухи о крупных сделках с акциями, в которых был замешан Трейнор, а в последнее время эти сплетни стали более настойчивыми. По слухам, Кеннет был заинтересован в операциях с пулами, в которых участвовали миллионы. Недавний внезапный спад застал его врасплох.  Ему грозила гибель.
чтобы спасти себя, он поддался искушению. По крайней мере, такова была теория, которую быстро сформулировал бдительный мозг президента, пока он сидел и наблюдал за человеком, стоявшим перед ним. Возможно, ещё не всё потеряно. Если камни ещё не были проданы, можно попытаться вернуть их и в то же время спасти Трейнора и его молодую жену от позора, который повлечёт за собой такой серьёзный скандал. Первое, что нужно было сделать, — сохранять спокойствие, не показывать, что вас это беспокоит, и развеять подозрения, притворившись, что вы смирились с невосполнимой утратой. Затем, при первой же возможности
при благоприятной возможности он посвятил бы Уилбура Стилла в свои тайны. Этот
бдительный юрист точно знал бы, как вести дело. У Дика
Рейнольдса была бы возможность проявить свой талант детектива.
Нарушив долгое молчание, он спокойно сказал:

"Конечно, я понимаю ваше молчание. Я думаю, вы поступили мудро. Нам
лучше держать потерю при себе как можно дольше. Никто не может
прикрепить любую вину на вас. Это ужасная потеря, но мы должны принять её как мужчины.
Игрок быстро поднял голову и пристально посмотрел на своего гостя. Увидев
Не заметив на лице собеседника ничего, что могло бы вызвать у него подозрения, он повеселел. Перестав хмуриться и дерзить, он протянул руку.

 «Спасибо, старина! — от всего сердца воскликнул он. — Я и не ожидал от тебя меньшего. Не могу передать, как тяжело мне от этой потери. Несомненно, моё поведение после возвращения показалось тебе странным. Я был раздражителен со всеми.
даже моя дорогая жена заметила это. Это было только потому, что я это сделал.
не знал, как открыто заявить об этом. Раз вы так к этому относитесь
разумно, я приободрюсь. Заявляю, что уже чувствую себя новым человеком.

Мистер Паркер закурил еще одну сигару. Спокойно он сказал:

«Всё верно, Кеннет, мой мальчик. Держи себя в руках. Всё к лучшему. В следующий раз нам повезёт больше».
Пока он говорил, Уилбур Стил проходил мимо, направляясь в гостиную к дамам. Президент окликнул его:

«Привет, Стил. Чем ты так занят? Развлекаешь женщин, да?» Я всегда считал тебя дамским угодником. Может, ты подойдёшь и выкуришь со мной сигару, а наш друг пока поболтает со своей
женой? Ты не имеешь права монополизировать прекрасный пол таким образом, даже если ты адвокат по трастовым сделкам. В любом случае, я хочу с тобой поговорить — просто
небольшое деловое поручение — вот и всё!
Стил рассмеялся и, опустившись в кресло, взял сигару, которую протянул ему мистер.
Паркер. Повернувшись к хозяину и добродушно хлопнув его по спине, президент воскликнул:

"Иди поговори со своей женой, старина. Ты достаточно долго оставлял её одну."

"Хорошо, я так и сделаю", - ответил игрок, не жалея ни о каком предлоге, чтобы
уйти.

Мистер Паркер подождал, пока его не услышат, затем, быстро наклонившись
к своему спутнику, он воскликнул напряженным шепотом:

"Стилл, мне нужна твоя помощь".

Адвокат удивленно посмотрел на него. Вынимая сигару из кармана.
Он сказал:

"Моя помощь? Разумеется. Чем я могу вам помочь?"

Мистер Паркер быстро оглянулся, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает, а затем сказал:

"Боже мой, Стил, случилось что-то ужасное! Ни в коем случае мы не должны
рассказывать об этом жене----"

Адвокат в изумлении уставился на своего собеседника.

«Что это, ради всего святого?» — спросил он, с тревогой глядя на своего
_напарника_.

"Бриллианты потеряны!" — хрипло ответил Паркер.

"Бриллианты потеряны!"

"Да, потеряны — он вернулся без них. Они утонули в
_Абиссинии_. По крайней мере, так он говорит…»

Адвокат вздрогнул.

«Вы думаете...»

«Я ничего не думаю, — осторожно ответил президент. Я хочу знать.
Вот почему я хочу, чтобы вы помогли мне — выяснить — вы понимаете?»

Адвокат кивнул:

"Немного детективной работы, да?"

«Именно. Камни могли опуститься на дно океана, а могли и не опуститься. Насколько нам известно, корабль могли поджечь намеренно, чтобы вызвать такую панику...
Адвокат возразил:


«Вы же не думаете, что Кеннет...»
Президент покачал головой:


«Я никого не обвиняю. Я хочу выяснить».
Он на мгновение замолчал, а затем продолжил:

«Полагаю, вы, как и все остальные, слышали о том, что Трейнор в последнее время активно скупает акции на Уолл-стрит».
Адвокат кивнул. После небольшой паузы он ответил:

"Да, слышал. К сожалению, это правда. Расследование, которое я провёл за свой счёт, убедило меня в том, что
Кеннет уже некоторое время активно скупает акции. Но, насколько мне известно, он действовал в рамках своих возможностей. Я часто упрекал его за это.
Я говорил ему, что это глупо, но ему нравится азарт спекуляций.
Пока он не выходил за рамки и играл на свои деньги, я не возражал
«Что касается денег, я не видел, чтобы кто-то имел право вмешиваться».
 «Ах, вот так — пока он действовал своими силами и на свои деньги. Но предположим, что рынок внезапно развернётся против такого человека и он окажется лицом к лицу с огромными потерями, возможно, с разорением. Что в девяти случаях из десяти делает такой человек?»
 «Выносит себе мозг».

«Да, иногда так и бывает, но часто он поддаётся искушению и берёт то, что ему не принадлежит...»

 «Тогда ты думаешь, что Кеннет...»

 «Я ничего не думаю. Я хочу знать. Он вернулся из Африки другим человеком. Он угрюмый, мрачный, скрытный. У этого человека что-то есть»
на его совести. Мы должны выяснить, что это такое. Это зависит от вас.
выведайте это. Пусть ваши детективы поработают. Компания потратит
последний цент из своей казны, чтобы найти эти камни. Вы должны выследить его.
сообщники, узнайте, куда он ходит. Бриллианты, вероятно, правильные.
здесь, в Нью-Йорке. Кто первым привел Кеннета на Уолл-стрит?

- Синьор Кералио...

«Ах, опять этот парень! Кто он такой?»
 «Авантюрист худшего толка. Я поручил одному из своих людей следить за ним. У него есть приводы в полицию как у опасного преступника с международной репутацией.»

- И камердинер Кеннета, этот Франсуа.

- Раньше он служил у Кералио.

Президент встал. Протягивая руку адвокату, он сказал:

- Достаточно. Не думаю, что напасть на след будет трудно.
Не жалейте средств. Спокойной ночи!"




ГЛАВА XV
Последний гость ушёл. Один за другим гасли огни в доме Трейноров. Слуги, уставшие после напряжённого и волнующего дня, разошлись по своим комнатам.

 В холле внизу зазвенели музыкальные куранты, а затем гулким тоном пробили двенадцать раз.

Хозяин дома сидел за столом в библиотеке, глядя
за какие-то бумаги. Время от времени он многозначительно поглядывал сначала на
часы, а затем на угол, где Хелен и Рэй обсуждали
события дня. Наконец молодая девушка поняла намек. Вскочив
, она добродушно воскликнула:

"Какая я эгоистка, что сижу здесь и сплетничаю, когда бедный Кеннет так
устал. Идите спать, вы оба. Я сама так хочу спать, что едва могу держаться на ногах. Спокойной ночи!
"Спокойной ночи, дорогая!" — сказала Хелен, вставая и целуя её.

«Спокойной ночи, Кен! Приятных снов», — воскликнула девушка, выходя из комнаты.

 «Спокойной ночи!» — хрипло ответил он.

 Звук её шагов затих вдали, и Хелен с игроком остались в тишине. Он украдкой наблюдал за ней, пытаясь угадать, о чём она думает. Его налитые кровью от вина глаза жадно скользили по каждой линии её девичьего тела.

Никогда ещё она не выглядела такой красивой и желанной, как в этот вечер.
 Её платье с _декольте_ открывало белую пышную шею, губы были красными и манящими, а большие тёмные глаза так и сверкали от волнения.
было видение, чтобы отвлечь святой и красивый не был святым. Он был
действительно, только с величайшим трудом, что он обуздал свое нетерпение
утащить приз, который лежал у него в руках.

"Ты устала", - сказал он наконец. "Ты хочешь лечь спать?"

"Не очень", - ответила она. "Я слишком взволнована, чтобы спать. Разве это не был
увлекательный день?
Он не ответил, притворившись, что занят за столом, и она погрузилась в мечтательное молчание, радуясь возможности побыть наедине со своими мыслями. Как же хорошо, что он снова дома!
Теперь она могла снова обрести покой и наслаждаться жизнью, как раньше. Она могла ходить в оперу, в театр. Дни не были бы такими однообразными. Она удивлялась, почему до сих пор не может избавиться от чувства тревоги и опасения, которые преследовали её с тех пор, как он уехал. Если рядом с ней был любящий муж, то с чего ей было впадать в депрессию? И всё же по какой-то причине, которую она не могла
объяснить, она даже сейчас не могла избавиться от меланхолии и
предчувствия опасности.

 Она вспомнила, что сказал синьор Кералио, его завуалированные
двусмысленные слова предостережения. Могло ли это быть правдой, могло ли случиться так, что её муж обманывал её все эти годы и она ничего не подозревала, что он вёл двойную жизнь, полную лжи и предательства? Конечно, многое требовало объяснения. Потеря бриллиантов не касалась её напрямую, хотя она чувствовала, что это тоже часть тайны. Но
его странная отстранённость, необъяснимая потеря памяти и
нервозность, неистовая вспышка гнева, когда она упомянула имя Кералио
в тот день, внезапная тяга к алкоголю — всё это было не просто так
в какой-то степени подтверждает то, что сказал ей учитель фехтования?
 Она думала, что расспросит его, поговорит с ним открыто, честно, как должна говорить верная жена с мужчиной, которого она любит, и даст ему возможность объясниться. Сейчас самое подходящее время. Подняв глаза, она резко сказала:

"Синьор Кералио был здесь, пока вас не было. Я начала рассказывать вам об этом сегодня днём, но вы так разволновались..."

Сделав успокаивающий жест рукой, он равнодушно произнёс:

"Всё в порядке. Я устал и перенервничал. Теперь я спокоен. Что там говорил Кералио?"

"Ничего, что стоило бы слушать. Он никогда не говорит ничего, кроме дерзостей".

Он пожал плечами.

"Ты не должна воспринимать его слишком серьезно".

Горячо возразила она:

"Он забирает себе слишком серьезно. Если бы он только знал, как репеллент, он
на приличную женщину он перестанет меня раздражать".

Он засмеялся.

- О, Кералио неплохой парень, когда узнаешь его поближе. Эти
Иностранцы ничего не думают о том, чтобы заняться любовью с женщиной ...

"Я не хочу его знать", - горячо возразила она, "и более того,
Я не хочу, чтобы он приходил сюда. Однажды вечером он был таким оскорбительным, что я
Пришлось указать ему на дверь. Он имел наглость прийти снова. Так что я велела слуге выпроводить его. Ты ведь не пригласишь его сюда снова, не так ли?
 Он молчал, а она сидела и смотрела на него, поражаясь, что он не возмутился тем оскорблением, которое ей нанесли в его отсутствие. После паузы он неловко сказал:

"Я его не приглашаю. Кералио из тех парней, которые сами себя приглашают.

"Но разве ты не можешь выставить его вон?" спросила она с растущим раздражением.

"Нет, я не могу", - упрямо ответил он.

- Почему? - твердо спросила она.

- Я не могу ... вот и все!

Она удивленно посмотрела на него, и краска залила ее лицо
и шею. В ее голосе прозвучала нотка почти презрения, когда она
потребовала::

"Какую власть это существо имеет над тобой?" Ты чего-то этого
стыдишься?

Кровь прилила к его лицу, а вены вздулись на висках
как веревки для хлыста. Еще мгновенье, и она отступила, оставив его ужасно
бледный.

«У нас общие деловые интересы, вот и всё, — сказал он поспешно и извиняющимся тоном. — Он мне очень помог. Я не больше тебя его люблю, но в бизнесе нельзя слишком придираться к людям».
манеры или мораль своих партнеров".

"Нет, но мужчина может помешать своим партнерам раздражать его жену".

Он ничего не ответил, но нервно поигрывал ножом для резки бумаги. Полная решимости
докопаться до правды, она продолжила::

"Какие деловые интересы могут быть у вас вместе? Это законно
бизнес или просто биржевая игра?"

"Что вы имеете в виду?"

Поднявшись с дивана, она подошла к нему. С серьёзным видом она сказала:

"Кеннет, я давно хотела поговорить с тобой об этом. Пока тебя не было, до меня дошли слухи. Всё изменилось
намекнули. Здесь прозвучал намек, там были подслушаны сплетни — все они сводятся к тому, что вы активно участвуете в делах Уолл-стрит.
 Это правда?
На мгновение он замолчал, не зная, что ответить. Он не мог
представить себе причину такого вопроса и то, к чему он может привести, но интуиция подсказывала ему, что это опасная почва и что нужно быть осторожным. Почему Франсуа не рассказал ему о деятельности своего брата на Уолл-стрит?
Не стоит показывать, что он ничего об этом не знает.
Если такие слухи и ходили, то, вероятно, не без оснований.
Без сомнения, его брат играл на бирже и скрыл от жены размер своих убытков.
- Это правда? - повторила она.

Он пожал плечами. Небрежно ответил: "Это правда?"

она повторила. Он пожал плечами.:

"Никогда не верь всему, что слышишь!"

Ее лицо озарилось удовольствием.

"Правда?" воскликнула она. "Это неправда?"

- Ни слова об этом. У меня есть деньги, вложенные в акции и облигации, но
любой, кто обвиняет меня в диких спекуляциях, виновен в том, что говорит, что
Я бы очень вежливо назвал это чертовой ложью!"

Его успокоили скорее легкость и небрежность манер, чем его
вместо слов отрицания молодая жена издала восторженный возглас.

"О, я так рада!" - воскликнула она. "Ты не представляешь, какое облегчение я испытываю.
Меня ужасно беспокоило, что у вас могут быть трудности.
и вы недостаточно думали обо мне, чтобы довериться мне.
Умоляюще глядя на него, она добавила:

«Ты ведь всегда будешь мне доверять, Кен, не так ли?»

 «Конечно, буду, милая...»

 Дрожа от страсти, которую он пытался сдержать, он схватил её за руку и усадил к себе на колено.  Она не сопротивлялась, но
пассивно сидела, прижавшись к его широкому плечу, ее лицо
сияло от счастья из-за того груза, который его слова сняли с ее плеч
разум.

Положив руку вокруг ее талии, он наклонился вперед, как будто хотел поцеловать ее,но
но быстро откинув сказала она :

"Есть еще нечто, я должен попросить вас, прежде чем мое счастье
вгляд."

«Что это?» — спросил он, раздражённый тем, что его любовные ухаживания постоянно прерываются.


 Повернувшись, она пристально посмотрела ему в лицо, словно пытаясь понять,
правдив ли его ответ. Она не могла разглядеть его глаза, скрытые вуалью.
Они стояли у окна, но она так хорошо знала этот чувственный рот, этот решительный подбородок, этот высокий лоб, увенчанный густыми каштановыми волосами с единственной седой прядью. Всё это было ей так же дорого, как и прежде. Мысль о том, что он мог ласкать другую женщину так же, как сейчас ласкал её, была невыносимой.

— Кеннет, — медленно и внушительно произнесла она, — ты уверен, что в твоей жизни нет ничего, что ты скрывал бы от меня?
Он вздрогнул и на мгновение изменился в лице. Что она имела в виду? Было ли это
Возможно ли, что она заподозрила подмену, или она намекала на какую-то историю из прошлого его брата, о которой он ничего не знал?
 Он уклончиво ответил:

"К чему все эти вопросы, милая, в первый же день моего возвращения домой.
Это тот приём, который ты мне обещала, тот, на который я имел право рассчитывать. Я очень устал. Пойдём спать."

Не отпуская её, он снова притянул её к себе и, наклонившись, попытался
прикоснуться губами к её губам. Но она снова воспротивилась, слишком
охваченная ревностью, чтобы отвечать на его ухаживания. Нежно
она сказала:

«Я знаю, ты устал, Кен. Я тоже устала — устала от всех этих слухов и клеветнических инсинуаций. Я несчастна из-за этих сплетен. Я имею право рассказать тебе, что я слышала, и попросить прямого, честного объяснения. Я знаю, что ты верен мне. Я ни на секунду в этом не сомневалась». Я хочу, чтобы ты просто сказал мне, что я могу забыть то, что услышала, и навсегда выбросить это из головы.
Он посмотрел на неё, и в уголках его губ заиграла улыбка. Ему с трудом удалось взять себя в руки
« Какая комедия, — подумал он про себя.
Эта милая маленькая женщина разбивает себе сердце из-за того, чего, насколько ему известно, не существует. Но он должен продолжать играть свою роль, чего бы это ни стоило.
Очевидно, она услышала что-то, в чём могла быть доля правды.
Возможно, у неё даже есть доказательства неверности его брата, и она готова их предъявить. Слишком резкое отрицание
может еще больше усложнить дело, вызвать подозрения и привести к
разоблачению. Он осторожно ответил:

"Ты знаешь все, что есть в моей жизни, дорогая. Я никогда не скрываю
что-нибудь от тебя.

Испытующе посмотрев на него, она потребовала ответа.:

"Никогда"?

"Никогда".

"Была ли в твоей жизни другая женщина, Кеннет, с тех пор, как ты женился на мне?
"

"Нет, милая, никогда. Если кто-то сказал тебе это или хотя бы намекнул на это,
он был негодяем. Это проклятая ложь! Ты есть и всегда будешь
единственным...
Её голова упала ему на плечо.

"Тогда я совершенно счастлива!" — пробормотала она.

Он обнял её, и она почувствовала его тёплое дыхание на своей щеке.
Но на этот раз она не сопротивлялась.Было так приятно чувствовать себя защищённой в его объятиях
в этих сильных объятиях, защищаясь от нападок и клеветы мира.

"Уже поздно," — пробормотал он.

Внезапно он запрокинул её голову и, наклонившись так, что его губы коснулись её губ, поцеловал её в губы. Она не сопротивлялась, а просто отдалась ему, лишь слабо отвечая на яростную страсть, от которой он дрожал как осиновый лист. Его лицо раскраснелось, руки дрожали, он пробормотал:

«Уже очень поздно. Ты не устала?»
 «Нет, дорогая, я не устала. Нам некуда спешить. Нам не нужно рано вставать завтра. Здесь так красиво — мы сидим вот так вместе — и так счастливы в обществе друг друга».

«Но я устал», — сказал он, пытаясь сдержать эмоции.

 Это было почти невыносимо, но он всё же взял себя в руки и
противостоял искушению, которое бушевало в нём, — схватить её
и унести во внутреннюю комнату, как дикий зверь, уставший
играть со своей жертвой, внезапно заканчивает игру, хватает
несчастную добычу и тащит её в своё логово.  Разве он не был
хозяином? Почему он должен позволять её детской болтовне мешать его желаниям?
Долгие годы Красавчик не общался с женщинами.
Он был одним из тех жалких изгоев, которые наводняют шахтёрские посёлки. Он кутил с ними и ссорился с ними. Он даже любил одну из них — по-грубому и простодушно, как в _вельде_. Она была испанкой, высокой красивой женщиной с большими чёрными глазами и вспыльчивым характером. Она убила своего мужа в пьяной драке и, выйдя из тюрьмы, уехала в Южную Африку. Однажды вечером она встретила игрока
в игорном доме и, даже не спросив, с кем имеет дело, подошла к нему и на характерном испанском диалекте сказала:
Она от всей души расцеловала его в обе щеки. Так она сообщала своим подругам, что отныне здоровяк-шахтёр — её мужчина. Красавчик принял вызов, и пару лет они
жили счастливо, насколько это возможно для двух авантюристов, постоянно находящихся в розыске. Однажды в приступе пьяной ревности она
ударила его. В ярости он схватил её за шею. Он не хотел причинять ей вред; во всём виновата его огромная сила.
В любом случае её шея была сломана, и коронер назвал это несчастным случаем. В течение недели
или около того, Красавчику было по-настоящему жаль. Она была единственной женщиной, о которой он когда-либо заботился. По крайней мере, она была женщиной.

Но эта девчонка с её детской болтовнёй и аристократическими замашками была совсем другой. Привыкший к грубым нравам лагеря, он поначалу был напуган её хорошими манерами и утончённой грацией. Он чувствовал себя с ней не в своей тарелке. Ему было неловко и не по себе. И всё же, несмотря ни на что, она была женщиной — женщиной его расы, желанной, соблазнительной. Когда Франсуа впервые предложил ему выдать себя за брата и воспользоваться его состоянием, он ничего не ответил
о жене своего брата. Возможно, он приберег ее для своего хозяина,
Кералио. При этой мысли его пронзил укол ревности. Если
Кералио, то почему не он? Очевидно, Кералио следил за игрой, потому что
она пожаловалась на его поведение и выгнала его из дома.
И все же, в каком положении он был, чтобы помешать Кералио в любом из его
планов? Он держал его в своих руках; тот был полностью в его власти. Он
позволил ему притворяться в Нью-Йорке миллионером, но настоящим хозяином в доме Трейноров был он. Даже сейчас Франсуа мог бы
Он следил за их действиями, желая доложить обо всём главному заговорщику.
 Встав со стула, он поднял её на ноги.

 «Пойдём, дорогая, уже поздно...»
 Он медленно, почти незаметно повёл её в сторону внутренней комнаты. Её охватило чувство томления, и она позволила ему вести себя.
Она отдалась его пылким, страстным объятиям, время от времени отвечая на горячие поцелуи, которыми он осыпал её губы и шею.
 Сквозь тонкое платье он чувствовал, как её мягкое тело прижимается к нему.
 От её шеи исходил восхитительный аромат, своего рода женское благовоние
Это ещё больше разжигало и усиливало его желание.

"Я обожаю тебя — я обожаю тебя!" — прошептал он, снова целуя её.
Он медленно провёл её мимо книжного шкафа и мраморной Венеры к открытой двери её розово-белого будуара.

[Иллюстрация: "Я обожаю тебя — я обожаю тебя" — прошептал он, снова целуя её.]

Она удивленно посмотрела на него.

- Как ты меня любишь! - пробормотала она. - Раньше ты никогда так не заботился обо мне.
вот так.

Положив голову ему на плечо, с полузакрытыми глазами, она сознавала только
присутствие человека, которого любила больше всех на свете.

И всё же даже сейчас, в час её наивысшего удовлетворения и счастья, когда все её мучительные тревоги и сомнения развеялись после его откровенных слов отрицания, её всё ещё что-то беспокоило. Он как-то изменился, даже в том, что касалось их близости. Было восхитительно, когда тебя любят страстно, неистово, вот так — когда твой собственный муж словно насилует тебя. Но она не понимала, как мужчина может так сильно измениться за несколько недель. Кеннет всегда любил её всем сердцем,
но она никогда не видела, чтобы он проявлял такой пыл, как сейчас. Она слышала
что мужчины меняются, особенно после долгого отсутствия дома. Некоторые, как она слышала, становились холоднее, другие — более сентиментальными. Из этих двух вариантов она считала второй более предпочтительным. Если в мире существует такая любовь, почему бы не проявить её по отношению к ней? У неё самой был холодный темперамент,
но ни одна женщина не может не чувствовать себя польщённой тем, что способна пробудить в мужчине такую страсть.

 Наконец они подошли к порогу будуара. То, что для него было
земным раем, было почти достигнуто. В состоянии блаженной
беспомощности, опьяненный восхитительным ощущением полной
во власти wiбудучи сильнее, чем ее собственная, она позволила ему взять себя
туда, куда он пожелал. Закрыв глаза, положив голову ему на плечо, она
охотно подчинилась его пылким поцелуям. Еще мгновение, и он успел бы
закрыть за ними дверь, как вдруг на лестничной площадке послышался шум.
Снаружи библиотеки оба вздрогнули. Послышались звуки
голосов и людей, бегущих вверх по лестнице.

"Что это?" - испуганно воскликнула Хелен.

Раздраженный этим неожиданным вмешательством, игрок быстро направился к лестнице, чтобы выяснить, в чем дело.  Франсуа встретил его в библиотеке
дверь. В руке он держал конверт. Протягивая его, он сказал:

"Телеграмма для мадам!"

"Телеграмма!" - закричала Хелен, бросаясь вперед. "Боже Милостивый, надеюсь, Дороти
не..."

Она вскрыла конверт, в то время как Красавчик молча стоял рядом. На лице камердинера
было написано торжество, довольная улыбка мошенника,
наслаждающегося смущением другого.

Хелен вдруг вскрикнула.

"Я так и думала!" — воскликнула она. "Дороти хуже. Доктор
считает, что это скарлатина. Я должна немедленно пойти к ней."

— Куда идти? — в ужасе спросил Красавчик.

 — В Филадельфию.

«В Филадельфию сегодня вечером?» — в отчаянии воскликнул он.

 «Да, сегодня вечером», — твёрдо сказала она.

 Он стал энергично возражать.

 «Чепуха, ты не можешь поехать сегодня вечером.  Это ни к чему не приведёт.  Подожди до утра.  Поездов нет».
 Лакей быстро достал из кармана расписание. Бросив косой взгляд на своего хозяина, он сказал:


"Поезд отправляется в 13:15. Если мадам поторопится, она успеет.
Машина уже ждёт внизу."

Хелен схватила свою шубу, которую услужливый камердинер тоже принёс из холла.


"Да-да. Брось мне в сумку кое-какие вещи. Тебе не нужно идти, Кен. Я буду
Я позвоню тебе, как только доберусь до Филадельфии. До свидания!
 В следующее мгновение она исчезла, а игрок, пробормотав проклятие,
подошёл к буфету и налил себе стакан виски, чтобы заглушить своё
разочарование.




 ГЛАВА XVI

 Для такого привередливого и требовательного человека, как синьор
Кералио, который так любил роскошь и элегантность, он выбрал довольно
странное место для своего жилища. Вдали от фешенебельных районов, высоко в горах Бронкса, он занимал весь верхний этаж обшарпанного многоквартирного дома. В доме больше никого не было, он был в таком состоянии
Дом был в таком плачевном состоянии, что никто не хотел в нём жить, а поскольку Кералио платил столько же, сколько все предыдущие жильцы вместе взятые, и не просил об улучшениях, домовладелец был только рад, что его не беспокоят.
 Дом находился в самом конце тупиковой аллеи, и, поскольку с улицы можно было выйти только в одном месте, движение было незначительным или вовсе отсутствовало, и большую часть дня и ночи стояла такая же глубокая и непроницаемая тишина, как в сельской местности.

С соседями синьор Кералио держался отстранённо-вежливо, но никогда
интимный. Район был бедный, заселенный в основном итальянцами
рабочие, которые вставали и ложились спать с восходом солнца и трудились слишком долго и
слишком усердно каждый день, чтобы ломать голову над тем, почему такой прекрасный джентльмен
Синьор, судя по всему, должен был жить в таких убогих кварталах. Никого
В его квартиру никогда никого не впускали. Если приходил пекарь, он оставлял хлеб на коврике у двери. Если заходил случайный разносчик или книжный агент, ему приходилось разговаривать через закрытую дверь. Синьор всегда был занят, и его нельзя было беспокоить. Свет часто горел всю ночь
Он долго стоял там, а иногда к нему подъезжало такси, и он уезжал. Какое-то время сплетники на углу лениво обсуждали, кем он может быть, но постепенно интерес к нему угас. Когда он покупал что-нибудь в бакалейной лавке на углу, то вскользь упоминал, что он журналист и ему приходится работать всю ночь, а тот факт, что в любое время суток были слышны приглушённые удары молотка и шум работающей техники, только делал это объяснение более правдоподобным.

Сегодня вечером Кералио, пожалуй, больше, чем когда-либо, стремился
отпугнуть посетителей — особенно если они проявляли любопытство
агенты секретной службы. Ещё несколько дней, и ему больше нечего будет бояться. Печатные станки скоро завершат свою работу, и 500 000 долларов, самых настоящих фальшивых долларов, которые когда-либо обманывали банковских кассиров, будут готовы к распространению. Половина из них уже была продана, и,
поднеся их к свету и критически осмотрев шелковую
нить, которая тут и там проступала сквозь специально подготовленную бумагу, и обратив внимание на тщательную прорисовку, красивую геометрическую резьбу и искусно проставленные подписи, он мысленно поздравил себя.  Здесь
Это была великолепная валюта на полмиллиона долларов. Обнаружить её было абсолютно невозможно. Разве Франсуа уже не удалось провернуть аферу? После того как всё было улажено, он мог позволить себе отдохнуть.
 На доходы от этой богатой добычи он мог бы несколько лет жить как принц в Европе, а когда деньги закончатся, у него останутся бриллианты. Взглянув на часы, он удивился, почему Красавчик не приходит. Он очень хотел завладеть бриллиантами. Было ещё слишком рано что-либо предпринимать с этими камнями
сейчас. Поднялся бы такой шум. Все алмазные рынки были бы под наблюдением, если бы это уже не происходило. У него было подозрение, что Паркер и Стил что-то заподозрили. Франсуа видел, как президент серьёзно обсуждал что-то с адвокатом сразу после того, как Красавчик объявил о пропаже. Он не мог расслышать, о чём они говорили, но по их поведению понял, что речь шла только об алмазах. Они не усомнились в личности Красавчика. Это
никогда не приходило им в голову, но они усомнились в его рассказе о том, как он потерял
камни. Они, без сомнения, думали, что он использовал бриллианты, чтобы компенсировать
убытки на Уолл-стрит.

 Он усмехнулся, подумав о том, как блестяще сработала его схема.
Он намекнул Кеннету, что у того большие потери на этой улице, и это сразу
объяснило, почему Кеннет использовал камни в своих целях.
 Да, он одержал победу над всеми — кроме одного. Хелен Трейнор до сих пор
препятствовала ему во всём, и чем больше она сопротивлялась и оскорбляла его, тем решительнее он был настроен добиться её расположения.
 Красавчик, бедняга, наивно полагал, что унаследует и жену
как и судьба. Как он мог догадаться, что он, Кералио, отправит фальшивую телеграмму как раз вовремя, чтобы выбить почву у него из-под ног.

 Он нетерпеливо расхаживал взад-вперёд по комнате. Почему Красавчик опоздал? Его лицо помрачнело. Лучше с ним не шутить. Он должен беспрекословно подчиняться, иначе будут последствия. Он был не в том настроении, чтобы ему перечили.

Внезапно он вздрогнул и прислушался. Его чуткое ухо уловило звук
приближающихся шагов на лестнице. Мгновение спустя раздался
трижды уверенный стук в дверь — сигнал, указывающий на то, что
Дружелюбный гость. Кералио быстро подошёл к двери и отодвинул засов.

Франсуа вошёл с чемоданом в руке. Едва он успел отдышаться после долгого подъёма, как Кералио воскликнул:

"Ну, как они идут?"
Француз ухмыльнулся.

"_; merveille_! Как горячие пирожки. Я объездил весь зэм. Хорошая работа,
не правда ли?

- А настоящие вещи? - спросил Кералио.

- Они здесь.

Камердинер указал на кожаный футляр.

С нетерпением Keralio схватил чемодан и, открыв его, высыпал
содержание. Идеальный душ зеленых бумажек--подлинных этот раз-упала
на полу. Дрожащими руками, как скряга, который трясётся, когда берёт в руки припрятанное золото, Кералио сгрёб деньги в охапку и, отнеся их на стол, принялся пересчитывать.

"Всё здесь?" — подозрительно спросил он.

Камердинер нахмурился.

"Ты думаешь, я что-то от тебя скрываю? _Ma foi, non_!"

Кералио, продолжая считать, пристально посмотрел на своего помощника стальным, пронзительным взглядом.

"Нет, Франсуа, думаю, ты слишком хорошо меня знаешь. Ты знаешь, что я никогда не забываю об услуге; ты также знаешь, что я никогда не прощаю тех, кто идёт против моей воли."
Камердинер пожал плечами. Обиженным тоном он спросил:

«О чём вы тут говорите? Я хорошо на вас работаю. Я делаю за вас грязную работу,
_n'est ce pas_? Я никогда не жалуюсь — я верен. Чего ещё вам
нужно?»

«Почему ты жалуешься? Ты получаешь свою долю», — строго
ответил его начальник.

Камердинер промолчал, и Кералио продолжил:

«Ещё несколько дней, и мы избавимся от всего нового. Затем мы снимем прессы и унесём детали, по одной. Когда мы будем готовы покинуть это место, не останется ни единого улика. Ты слышал что-нибудь от нашего человека в Вашингтоне? Что делают агенты секретной службы?»

"Зе сигнал тревоги. Зей заметили несколько из зе счета. Пол
десятка Зе умных сыщиков в Зе страны были поставлены на наш след.
Зей не удастся. Аромат Зе холодно. У нас есть зем полностью
допинг".

Keralio выглядел озадаченным.

- Есть ли какая-нибудь опасность, что они выследили вас и пришли сюда?

«Нет, _mon cher, pas le mains du monde_. Мне потребовалось три часа, чтобы добраться сюда с Пенсильванского вокзала — такой безумный маршрут я проложил для шофёра. Если им удастся пройти по такому лабиринту, они заслуживают того, чтобы поймать нас».

Кералио улыбнулся и указал на бутылку бренди на столе.
 Одобрительно произнеся:

"Хороший мальчик! На, выпей и закури сигару..."

После того как камердинер освежился, он снова предстал перед своим господином.

"Чем ещё _; votre service_?"

Кералио небрежно указал на стул. Властным тоном он сказал:

- Да, у меня есть для вас еще работа. Садитесь. Я расскажу вам.

Камердинер сел на стул и стал ждать. Кералио задумчиво посмотрел на него
мгновение. Затем внезапно спросил:

- Когда вы вышли из дома?

- Сегодня днем, в три часа.

«Когда миссис Трейнор вернулась из Филадельфии?»

 «Вчера — в ярости из-за розыгрыша, который с ней сыграли? С мисс Дороти всё в полном порядке...»

 Кералио улыбнулся.

"Конечно. Я отправил ту телеграмму."

 Камердинер ухмыльнулся. Восхищённо воскликнул:

"Вы восхитительны! _Quel homme, mon dieu, quel homme_!"

Не обращая внимания на комплимент, Кералио продолжил:

"Что сказал Красавчик?"

"Он сам в замешательстве и ничего не может понять. Все в недоумении.
Они думают, что это сделала уволенная служанка, чтобы отомстить."

«В следующий раз, когда миссис Трейнор получит неожиданное сообщение о своём ребёнке, это не будет розыгрышем».

Камердинер удивлённо поднял глаза.

"Что вы имеете в виду?"
Кералио не сразу ответил на вопрос, а нервно сцепил пальцы, и на его бледном мрачном лице появилось угрюмое выражение.
Наконец, нарушив тяжёлое молчание, он сказал:

"Эта женщина оскорбила меня. Вы это видели. Вы были там..."
Камердинер кивнул.

«Ты хочешь сказать, что она выставила тебя за дверь — ах, _oui_, у неё дьявольский характер, когда она злится».
Кералио кивнул.

"Да, этого я никогда не смогу ей простить. Она будет умолять меня о прощении на коленях.
Я сломлю её дух, унижу её гордость. Я изнурял себя
подумай, как это сделать. Наконец-то я придумал план, который не может провалиться.
и ты поможешь мне.

- Каким образом _s'il vous plait_?

Наклонившись вперед, его черные глаза сверкнули, Кералио серьезно сказал:

"Эта женщина предана только двум существам в этом мире - своему мужу
и своему ребенку. Рано или поздно, возможно, всего через несколько дней, она
узнает, что Красавчик — самозванец. Он такой дурак, что разоблачение
неизбежно. Этот удар почти убьет ее. Но больше всего ее
унизит осознание того, что она, сама того не желая, позволила этому
пьяная скотина, этот жалкий поддельный муж, будет ласкать и
обнимать её. На втором месте в её привязанностях стоит ребёнок. Если
ребёнку будет угрожать опасность, она не остановится ни перед чем, она пойдёт на любые жертвы, чтобы предотвратить опасность. Я предлагаю создать именно такую ситуацию...
 Камердинер привстал со стула. Каким бы жестоким и бессердечным
он ни был, он едва ли был готов зайти так далеко.

— Смерть? — в ужасе воскликнул он. — Ты хочешь убить ребёнка?
— Нет, дурак, я не убью ребёнка. Я его похищу — вот и всё. Мы его заберём
ребенок здесь, а потом я напишу матери, сообщу ей, где он находится
и попрошу приехать к нему, но предупредив ее, что если она дорожит жизнью ребенка,
она не должна никому рассказывать и должна прийти сюда без сопровождения. Как только она будет здесь
Я позабочусь обо всем остальном. Вы понимаете?

Камердинер вздохнул свободнее.

- Значит, вы хотите, чтобы я...

Его шеф кивнул.

"Именно. Вы отвезёте листовку в Филадельфию. Скажите, что вы от матери. У них не возникнет подозрений. Заберите ребёнка и немедленно возвращайтесь сюда. Понятно?"

"_Oui_, месье."

Кералио поднялся. Властным тоном он сказал:

"Тогда отправляйтесь немедленно."

Камердинер пошёл за его шляпой. Подойдя к двери, Кералио остановил его и сказал:


"Что делает Красавчик — держится в стороне от выпивки?"
"Ему приходится, потому что я запираю всю выпивку. Он живёт как лорд, покупает шикарную одежду, ездит на автомобиле. Вчера вечером он проиграл в клубе 10 000 долларов, которые снял в банке."

Кералио тихо присвистнул.

"Вот это да! Живёт на широкую ногу, да? Что ж, это нормально. Пусть наслаждается. Его весёлая жизнь продлится недолго — ровно столько, сколько нужно для моей цели."

"Тише! Ни слова — вот он идёт!"

Снаружи, с лестничной площадки, донёсся звук падения тяжёлого тела. Затем
Послышался шум, как будто кто-то нащупывал ручку двери, а затем раздался яростный стук по деревянным панелям.

"Открой, ну же!" — крикнул хриплый голос.

"Как обычно, пьян!" — презрительно сказал Кералио.

Он резко распахнул дверь, и игрок, грузный и нетвёрдо стоявший на ногах, чуть не упал. Он был в вечернем костюме, воротник и галстук были помяты, волосы растрёпаны. Его лицо раскраснелось, глаза налились кровью.
 Придя в себя, он икнул:

 «Какого чёрта ты живёшь так далеко от центра? Я думал, что никогда сюда не доберусь. Слушай, это же конец света, да? Спрыгиваю с места,
а? Несколько раз останавливался по пути, чтобы выпить. Извозчик мой почти
заблудился. Водит меня на три часа, пытаясь найти
цветущий дом. Взяли с меня 5$. Чертовски выгодный бизнес, не так ли.
Я не на том уровне, чтобы так обращаться со старым приятелем. Тебе должно быть стыдно
за себя.

«Мне больше стыдно за тебя — за то, что ты превратился в такого зверя, —
сердито ответил Кералио. — Прекрати этот проклятый шум, или на нас нагрянет полиция!»

Без лишних церемоний он усадил незнакомца и жестом велел Франсуа уйти. Камердинер направился к двери.

- Помни, - предостерегающе сказал Кералио. - Ошибок быть не должно. Я
хочу, чтобы ребенка привезли сюда...

"_Oui_, месье, будет так, как вы скажете".

Дверь закрылась, и Кералио спокойно повернулся к шахтеру. Строго, и
в манере, не допускающей глупостей, он потребовал ответа:

"Ты принес бриллианты?"

Красавчик ухмыльнулся и указал на свою талию.

 «Они у меня в порядке!» — икнул он и добавил: «Но не стоит торопиться, старина.  Давай выпьем, прежде чем мы начнём говорить о деле».
 В два быстрых шага Кералио оказался рядом с ним.  Он яростно сказал:

«Отдай мне камни — отдай, я сказал. У нас нет времени на твои дурацкие выходки. Отдай их. Давай...»
Мгновение игрок просто сидел и смотрел на своего хозяина. Гигант по
сравнению с худощавым иностранцем, он мог бы одолеть его, как ребёнок может раздавить яичную скорлупу, но ему не хватало ума и магнетизма итальянца. Он испугался, преобладают
сильнее разума. Ворча, он начал шарить на поясе:

"Я не понимаю, к чему такая спешка".

"Но я вижу", - воскликнул Кералио, его глаза стали еще больше, так как он уже
он увидел, как в его руке сверкнули огромные камни.

 В следующее мгновение Красавчик сунул руку под жилет и расстегнул пояс, который носил под рубашкой. Расстегнув карман и
вытащив его содержимое, он прорычал:

"Вот они! Я рад избавиться от этих проклятых вещей."

С криком ликующей радости Кералио схватил камни и, подойдя
к окну, жадно уставился на них. Доклад не
преувеличенная ценность и необыкновенной красоты жемчужины. Они были
стоит более миллиона.

"Что я получу от этого?" скулил игрок.

Кералио посмотрел на него с презрением. Сухо он сказал:

"Ты выкрутился тем, что не сидишь на электрическом стуле за убийство своего брата-близнеца. Ты выкрутился тем, что играешь роль миллионера, купаешься в лучах улыбки очаровательной жены своего брата и ведёшь себя как пьяный зверь — вот что ты сделал. Разве этого недостаточно?

Красавчик поморщился. Кералио имел обыкновение прямо говорить вещи, на которые
ответить было невозможно.

"Ладно, - проворчал он, - я не брыкаюсь".

"Нет, на твоем месте я бы не стал".

Сменив тему, Кералио небрежно закурил сигарету и между
затяжками спросил:

"Как твоя жена?"

"Моя жена? Ты имеешь в виду его жену?"

Кералио улыбнулся.

- Твоя - на данный момент.

Красавчик нахмурился.

"Это не так просто, как я думал", - ответил он. «Я не знаю, подозревает ли она, что что-то не так, но с того вечера, когда её вызвали в Филадельфию, она избегает меня, как чумы. Я вижу по её лицу, что она озадачена. „Это мой муж, и в то же время не мой муж“ — вот о чём она всё время думает. Я могу догадаться о её мыслях по выражению её лица».

Keralio пожал плечами.

"Это все твоя вина. Я дал тебе возможность. Вы не
заработаю на этом. - Ты напился в первый день приезда. Кеннет
Трейнор был умеренным человеком. Неудивительно, что вы возбудили любопытство и
заговорили? Затем на допросе вы вели себя глупо и давали двусмысленные
ответы. Ваше объяснение Паркеру по поводу бриллиантов было более чем
неудачным; оно было идиотским. Его подозрения сразу же усилились.
Он ещё может доставить нам неприятности, прежде чем мы успеем избавиться от камней.
 Ты не мог найти себе жену и начал засиживаться допоздна. Ты
Ты кутил, пил запоем, играл в азартные игры — все эти глупости твой брат никогда не совершал. Другими словами, ты дурак.
Шахтёр указал на бриллианты, которые всё ещё лежали на столе.
Он угрюмо спросил:

"Это всё, что тебе было нужно?"

Кералио убрал драгоценные камни в карман и указал на стопки свежеотпечатанных фальшивых денег, которые лежали на полу.

«Нет, ты можешь помочь мне сделать связки из этих штук».
Красавчик широко раскрыл глаза при виде хрустящих купюр. Жадно воскликнув:


«Ого, вот это деньги! Ну и красавчики!»

Keralio сделал нетерпеливый жест и, снимая пальто, и сделал
жест своему спутнику сделать то же самое.

"Приходи ... там нет времени на разговоры. Мы должны избавиться от всего этого до
утра. Насколько я знаю, детективы, возможно, сейчас наблюдают за домом.




ГЛАВА XVII

"Я уверен, что это была Мэри", - уверенно воскликнул Рэй. "Я никогда не любил
девушка. У нее был угрюмый и замкнутый и не остановятся ни перед чем, чтобы получить
даже с нами для исполнения ее".

"Возможно, ты права", - сказала Хелен, - "хотя в это трудно поверить
что женщина могла поступить так жестоко по отношению к матери. Только представь, как
Я волновалась всю дорогу до Филадельфии, но, приехав туда, обнаружила, что никакого сообщения не было и с Дороти всё в порядке.
Был вечер. Две женщины сидели в одиночестве в библиотеке на
втором этаже: Рэй занималась своим приданым, а Хелен помогала ей с вышивкой. Хозяин дома, как обычно, отсутствовал. Он не пришёл домой к ужину, позвонив в последнюю минуту и сообщив, что его задержали в клубе. С тех пор как он вернулся из Южной Африки, такое случалось так часто, что Хелен уже привыкла к этому.
конечно. На самом деле всё дошло до того, что она была даже рада его отсутствию. Она предпочитала милое, дружелюбное общество своей младшей сестры обществу мужчины, который внезапно стал требовательным, властным и сварливым.

"Почему бы тебе не позволить Дороти вернуться домой?" — спросил Рэй. "Тогда тебе не пришлось бы постоянно беспокоиться о ней."

«Думаю, я так и сделаю, теперь, когда мы обустроились и всё стало спокойнее.
 Сегодня я написал тётушке, что, возможно, на следующей неделе съезжу в Филадельфию, чтобы привезти её домой. Ты прав. Я не буду счастлив, пока
она со мной. Мне снятся такие ужасные сны о ней. Если с этим ребёнком что-нибудь случится, я думаю, это меня убьёт.
Рэй одобрительно кивнула. С сочувствием в голосе она сказала:


"Да, дорогая. Ты будешь чувствовать себя лучше, когда она будет с тобой. Кроме того, она будет тебе компаньонкой — особенно когда я выйду замуж..."

Хелен вздохнула и отвернулась, чтобы сестра не увидела
слезы, внезапно наполнившие ее глаза. С грустью она сказала:

"Будет ужасно потерять тебя, дорогая. Конечно, я рад за ваш
брак. Было бы во мне очень эгоистично, хочет, чтобы стоять на пути
о твоём счастье. Я уверена, что желаю вам с Уилбуром всех мыслимых радостей. Но мне, конечно, будет очень одиноко, когда ты уедешь.
Девушка внимательно посмотрела на сестру. Она поняла, что её сестра уже не та счастливая и довольная жизнью женщина, какой была раньше, и легко догадалась почему. Хелен не посвятила её в свои тайны, но у неё были глаза и уши. Живя в доме в таком
непосредственной близости, она не могла не заметить, что отношения между
жена и муж больше не были такими, какими они были. Сдержанно она
сказал:

- Но у тебя есть Кеннет.

Хелен вздохнула и замолчала.

Рэй поднял глаза. Уже мягче она сказала:

"А твой муж, дорогая?"
Её сестра покачала головой. В её голосе прозвучали нотки полного разочарования и меланхолии, когда она ответила:

"Он редко бывает дома — похоже, его больше привлекает клуб." Я
редко вижу его, кроме как во время завтрака." Она помолчала мгновение,
а затем быстро добавила: "Ты бы поверил, что он не был дома ни одной ночи"
ни одной ночи с тех пор, как меня вызвали в Филадельфию?

Рэй открыла глаза.

"Его нет дома всю ночь?"

«Да — всю ночь. На днях в семь утра он вернулся домой — и его костюм и рубашка выглядели так, будто он подрался».
Девушка отложила работу и с тревогой посмотрела на сестру.

"Сестрёнка, что с Кеном случилось?"
Хелен ничего не ответила, но, закрыв лицо руками, разрыдалась. Рэй быстро встала и, подойдя к ней,
присела на краешек стула и обняла ее. Успокаивающе
она сказала:

"Не плачь, дорогая, не плачь. Скоро он снова станет самим собой. Его
ужасный опыт на пароходе ужасно расстроил его. Его нервная система
подверглась такому потрясению, что это полностью изменило его
характер. Уилбур говорит, что это довольно обычное явление. Только
однажды он прочитал в какой-то медицинской книжке статья на ту же самую тему.
Писатель говорит, что любое сильное потрясение такого рода может вызвать временные
расстройство нравственного чувства и восприятие. Например, мужчина,
который в обычных обстоятельствах является идеальным мужем,
обладающим всеми хорошими качествами и добродетелями, может внезапно потерять всякое представление о приличиях
и становимся беспринципными _rou;_. Другими словами, в нас есть две натуры. Когда наша система работает нормально, нам удаётся держать под контролем зло, которое в нас есть; но после любого сильного потрясения система выходит из строя, зло берёт верх, и мы становимся совсем другими людьми. Это объясняет раздвоение личности, из-за которого мы с Уилбуром недавно поссорились. Разве ты не помнишь?
Хелен кивнула. С грустью она сказала:

"Я начинаю думать, что ты права. Конечно, он изменился. Если бы он был таким, когда я впервые его встретила, я бы никогда за него не вышла.
Это не тот Кеннет, которого я научилась любить ". С горечью она добавила: "Такой, какой он есть
сейчас, я чувствую, что он мне не нравится. Если он в ближайшее время изменения
тем лучше, я оставлю его. В уважая себя, я не могу дальше жить
как это?"

Снова поцеловав ее сестрой, Рэй поднялся и вернулся на свое место.
Уверенно сказала она.:

"Не волнуйся, дорогой. Я уверена, что скоро всё будет хорошо. Ты поймёшь, если я буду неправа. К моей свадьбе — до неё осталось всего три недели — ты будешь думать о Кене так же много, как и раньше...
 — Надеюсь, дорогая, но три недели — это долгий срок...
 Девушка рассмеялась.

"Да это вообще ничего не значит. Просто представь, что Кен заболел или уехал от тебя.
ты приехала погостить на такой длительный срок ..."

Пока она говорила, дверь открылась, и вошел Франсуа с серебряным подносом
, который он подал своей госпоже.

"Письмо для мадам".

Хелен посмотрела на конверт и бросил его вниз с жест
нетерпение. Сердито воскликнула::

«Франсуа, я бы хотела, чтобы ты был осторожнее. Ты что, не умеешь читать? Разве ты не видишь, что письмо адресовано мистеру Трейнору?»
Камердинер кивнул.

"_Oui_, мадам. Но поскольку месье нет, я подумал, что, возможно, мадам----"

Возмущённая скорее дерзким видом этого парня, чем тем, что он на самом деле сказал, Хелен вышла из себя. В гневе она воскликнула:

"Не думай. Людей твоего класса нанимают не для того, чтобы они думали, а для того, чтобы они делали то, что им говорят. В последнее время ты был очень небрежен в работе. В следующий раз, когда это случится, я скажу тебе, чтобы ты искал другое место."

Камердинер улыбнулся. По его желтоватому угловатому лицу пробежала дерзкая улыбка.
Полностью отбросив почтительность и устремив на двух женщин смелый, знакомый взгляд, он нахально сказал:

«Тебе не нужно ждать до следующего раза. Я уйду прямо сейчас, _чёрт возьми_.
В любом случае, это паршивая работа».
Возмущённая Хелен указала на дверь.

"Уходи!" — воскликнула она. "Экономка с тобой расплатится. Больше никогда не показывайся мне на глаза."

Француз пожал плечами и направился к двери. Дойдя до неё, он обернулся с усмешкой на лице:

"Ты ещё увидишь меня, но обстоятельства могут быть другими?
В следующий раз моя дама может быть не такой гордой."
 С этими словами он ушёл, и через мгновение они услышали, как он поднимается в свою комнату, чтобы собрать вещи.

Рэй повернулась к сестре. С упреком в голосе она сказала:

"Не слишком ли ты с ним сурова?"
Хелен покачала головой. Быстро проговорив:

"Я никогда не могла выносить этого человека. Он вероломен и лжив. Я совсем не уверена, что он честен. Только после того, как он прожил здесь некоторое время, я узнал, что раньше он служил у синьора Кералио. Этого было достаточно, чтобы я проникся к нему неприязнью. Как говорится, каков хозяин, таков и слуга, и обычно это правда. В последнее время я несколько раз замечал подозрительные вещи.
Этот парень теперь ближе к Кеннету, чем я, его жена, когда-либо была. Только на днях я застала их за серьёзным и близким разговором. Как только я появилась, они разошлись, и Франсуа, вместо того чтобы продолжать разговор в духе очевидного социального равенства, снова стал подобострастным слугой. Я не стала утруждать себя вопросом, что всё это значит. С его возвращения произошло так много странного, что это лишь пополнило список.

«Можно войти?» — спросил голос.

Хелен быстро подняла глаза. В дверях стоял Уилбур Стил.
дверь, наполовину просунув голову в комнату, смеялся над ними. Две женщины
были так заняты разговором, что не услышали звука
приближающихся шагов. С радостным возгласом Рэй вскочила на ноги.
она подбежала к нему.

"Это Уилбур, мой драгоценный Уилбур!"

Хелен одобрительно кивнула, заметив энтузиазм девочки.
Конечно, ее сестра изменилась. Вряд ли она была холодной,
эгоцентричная Рэй, какой была шесть месяцев назад. С улыбкой она сказала:

"Удивительно, как мужчина может изменить девушку - если он правильный".

Адвокат рассмеялся.

«Это работает в обе стороны. Правильная женщина может заставить мужчину изменить свой образ жизни — даже закоренелого холостяка. Кто бы мог подумать, что я когда-нибудь влюблюсь?»
Хелен вздохнула.

"Что такое любовь? Сегодня она с нами, а завтра ускользает. Несколько недель назад я думала, что люблю своего мужа больше всех на свете.
Сегодня я едва могу смотреть ему в глаза. Как вы это объясните?
Адвокат опустился в кресло и стал серьёзным.

"Я не могу ни объяснить это, ни винить вас. Кеннет вернулся из Южной Африки другим человеком. То ли из-за кораблекрушения, то ли из-за потери
бриллианты повлияли на его разум, я не знаю. Только психолог мог
это определить. Но он уже не тот. Где он сегодня вечером?

Хелен всплеснула руками.

- Узнаю ли я когда-нибудь? - устало воскликнула она. - Я не видела его с самого утра.
и не рассчитываю увидеть его завтра до завтрака. Он либо в своём клубе, либо пьёт и кутит, либо в каком-нибудь игорном доме играет в рулетку. Откуда мне знать?
"Это, безусловно, самый необычный случай," — задумчиво произнёс адвокат.
"Мы с мистером Паркером тщательно изучили его счета в"
Офис компании. Всё в полном порядке. Не хватает только бриллиантов.
У нас есть детективы, которые работают над полудюжиной зацепок,
но пока мы ничего не добились. Мы также ездили в
Вашингтон, чтобы заинтересовать сотрудников секретной службы этим делом на том основании, что если бриллианты здесь, то они были ввезены контрабандой и не облагались пошлиной.
Но мы обнаружили, что сотрудники секретной службы заняты поимкой фальшивомонетчиков.
Страну наводнили фальшивые 10-долларовые купюры
купюры — великолепное воспроизведение, почти неотличимое от оригинала. Это
верили, что пластины и прессы, из которых они изготавливаются, соответствуют требованиям.
здесь, в Нью-Йорке, работают все силы секретной службы, пытающиеся
сбросить фальшивомонетчиков с небес. Вот почему наше дело с бриллиантами
продвигается так медленно. Они так заняты преследованием фальшивомонетчиков, что у них
нет на нас времени.

Рэй, очень заинтересованный, нетерпеливо наклонился вперед.

- Вы сказали, фальшивая десятидолларовая банкнота? - требовательно спросила она.

«Да, это отличная подделка. Вы бы не отличили её от настоящей. Только эксперт может заметить разницу. Но все эти
мошенники перегибают палку. Какими бы умными они ни были, они обычно оставляют
какой-нибудь знак, который их выдает. Например, печатая эту купюру, на которой
изображена голова Линкольна, они написали его имя по буквам
'Abrahem' - другими словами, гравер сделал "е", когда она должна была
было 'а.'"

Рэй вскочил, сильно взволнован. Ее глаза сверкали, она плакала.

«Разве это не странно! У меня новая 10-долларовая купюра, и сегодня я заметил, что имя Авраама написано с ошибкой. Было бы забавно, если бы у меня оказалась одна из поддельных купюр!»
Адвокат улыбнулся.

"Это было бы не смешно, а трагично, учитывая, что в
Через некоторое время я оплачу ваши счета. Где банковская квитанция?

"Я сбегаю и принесу её. Она в моём кошельке."

Когда она исчезла, Стил повернулся к хозяйке и сказал:

"Вы давно видели синьора Кералио?"

"Вряд ли — вы же знаете, я уволила его."

Адвокат задумчиво барабанил пальцами по столу.
 Размышляя, он сказал:

"Почему-то у меня такое чувство, что этот парень что-то знает об алмазах. Кеннет когда-нибудь с ним виделся?"

"Я спрашивал его на днях. Он сказал, что нет."

"Странно!" — воскликнул адвокат. "Это было только вчера утром
что я видела их вместе в такси.

"Где?" удивленно спросила Хелен.

"На окраине города. У меня были дела в Бронксе. Я был за рулем своей машины
и находился недалеко от 200-й улицы, направляясь на север, когда внезапно мне пришлось вырулить
в сторону, чтобы пропустить такси. В нем было двое мужчин. Я случайно заглянул внутрь и, к своему удивлению, узнал вашего
мужа и Кералио.

"Во сколько это было?"

"Очень рано — около девяти часов."

"В каком направлении?"

"Они ехали на юг."

"Значит, он, должно быть, всю ночь был с Кералио, раз не
пришёл домой."

Адвокат промолчал. Конечно, это была загадка, для разгадки которой требовалось больше детективного таланта, чем было у него. Но он не успокоится, пока не раскроет её. Завтра он привлечёт к делу Дика Рейнольдса, и они примутся за работу всерьёз. Первым делом нужно выяснить, что привело Кералио и Кеннета в Бронкс.

"Кералио живёт в Бронксе?"

— Я не знаю, — сказала Хелен.

 — Я выясню, — мрачно произнёс адвокат.

 В этот момент вернулся Рэй и протянул ей новую десятидолларовую купюру.

 — Я была права, — воскликнула она.  — Имя Авраам пишется через 'е'.
Вы действительно думаете, что это подделка?

Юрист взял банкноту и критически осмотрел ее.

"Я в этом не сомневаюсь", - ответил он. "Есть и другие
признаки - общий вид, прикосновение к бумаге. Где
вы ее взяли?"

На мгновение молодая девушка была озадачена.

"Дайте мне подумать. Откуда я это взял. О да, я знаю. Франсуа подарил его
мне.

"Франсуа!" - воскликнула Хелен.

Адвокат вздрогнул и удивленно поднял глаза.

"Франсуа, камердинер вашего шурина?"

"Да, я хотел разменять 20-долларовую купюру, чтобы оплатить кое-какие вещи, которые привезли домой
из магазина, а он вышел и принёс мне несколько старых счетов и этот новый.
Адвокат тихо присвистнул.

"Франсуа дал тебе это, да? Где Франсуа?"

"Я уволила его сегодня за наглость," — сказала Хелен.

"Он ушёл!"

«Да, он ушёл незадолго до того, как вы вошли».

Адвокат вскочил на ноги с ликующим выражением лица.
Он быстро сказал:

"Разве вы не говорили, что этот Франсуа раньше работал у синьора Кералио?"

«Да, он работал у него много лет».

Адвокат радостно вскрикнул.

«Тогда у нас получилось — наконец-то».
«Получилось что?» — воскликнули женщины.

«Подсказка — подсказка!» — взволнованно воскликнул адвокат. «Разве ты не видишь?
 Франсуа действует заодно с Кералио — искусным мошенником, который изготавливает эти фальшивки».

«Что ты собираешься делать?»

«Найти, где живёт Кералио, — тогда, возможно, мы найдём потерянные бриллианты».




Глава XVIII

«Сюда, — прошептал Дик, быстро переходя от одной двери к другой, — иди за мной и не отставай, иначе он тебя заметит».
Но Франсуа так устал после долгой дороги от эстакады с тяжёлым чемоданом, что беспокоился только о том, чтобы не упасть.
ничего, кроме собственного дискомфорта. Не сумев найти такси, он был вынужден идти пешком всю дорогу, и от усталости он начал злиться. Он мог бы сэкономить себе по крайней мере милю, если бы пошёл по более прямой дороге, но Кералио дал ему чёткие указания. Он должен был всегда идти окольными путями, чтобы сбить возможных преследователей со следа. Ослушаться приказа начальника было нельзя, поэтому он
продолжал идти, не глядя ни направо, ни налево, вверх по одной улице, вниз по другой, то пересекая пустырь, то пробираясь через узкий переулок.
Он шёл через пустоши и унылые окрестности Бронксвилля.

 Приближаясь к концу своего пути, он ускорил шаг и шёл так быстро, что Дику и Стилу едва удавалось за ним поспевать. Ночь была тёмной и туманной, и временами они не могли разглядеть его из-за тумана. Но когда он попадал в свет каждого фонаря, они могли разглядеть его гибкую фигуру, которая неслась так, словно за ним гнался сам дьявол.

"Давайте подойдём поближе," — выдохнул Дик, запыхавшийся после долгой погони.
"Думаю, их логово где-то неподалёку. Он где-нибудь спрячется
и мы потеряем его, если будем держаться так далеко.

- Нет, он может увидеть нас, - осторожно прошептал Стилл. - Мы можем его разглядеть.
все в порядке.

Они увеличили свой темп немного. Камердинер был меньше чем в двух кварталах
прочь, и как только он на самом деле остановился и посмотрел вокруг, как будто, чтобы увидеть, если он
последовало. Стил и Дик быстро нырнули в дверной проём, и Франсуа, не увидев ничего, что могло бы вызвать у него подозрения, пошёл дальше.

 Адвокат не хотел рисковать. Это была слишком хорошая игра, чтобы её испортить. Он был морально готов к тому, что они наконец вышли на верный след.
Конечно. Опыт Рэя дал ему первую подсказку. После этого всё стало просто.
В течение двух дней Дик следил за камердинером и видел, как тот
менял хрустящие десятидолларовые купюры в полудюжине разных мест. Адвокат мог бы сразу же добиться его ареста, но он хотел большего.
Арестовать Франсуа было недостаточно. Он был всего лишь инструментом.
Они должны были добраться до человека, который стоял выше, до того, кто его нанял. Этот человек, адвокат, был так же уверен в себе, как и Кералио. Он был мастером-фальшивомонетчиком.
 Первым делом нужно было выяснить, где производилась подделка.
нужно было выяснить, где у Кералио была его лаборатория, и единственный способ сделать это — проследить за слугой, который вёл своего хозяина в тайное убежище.

 Несколько дней они постоянно следили за французом, пока сегодня вечером не увидели, как он с чемоданом в руках направляется в сторону Бронкса.  Они быстро бросились в погоню, адвокат был уверен в успехе.  Однако в его планы не входило торопить события или действовать преждевременно. Сегодня вечером они просто проведут разведку.
Они ограничатся тем, что будут наблюдать за территорией, чтобы видеть, кто приходит и
Он пошёл туда и попытался заглянуть внутрь. Если улик будет достаточно, чтобы провести успешную операцию, то всегда можно будет вызвать полицию. Кералио, в чём он был абсолютно уверен, имел какое-то отношение к пропавшим бриллиантам, и, возможно, нынешнее расследование прольёт свет на тайну, связанную с самим Кеннетом. Он не стал делиться своими подозрениями с Хелен, но не мог отделаться от мысли, что его старый товарищ каким-то ещё не раскрытым образом связался с бандой мошенников.
Как ещё можно объяснить его знакомство с Кералио, совершенно незнакомым человеком с сомнительным прошлым? Как объяснить пропажу бриллиантов?
Объяснение, которое дал Кеннет, было явно неправдоподобным. Паркер не поверил ни единому его слову — более того, он откровенно высказал своё мнение о том, что его вице-президент избавился от драгоценностей. Разве он сам не видел, как Кеннет разъезжал по Бронксу с Кералио в неурочное время?
Разве Хелен не застала Франсуа за интимным общением с его хозяином? Всё это выглядело крайне плохо; только время могло всё прояснить.
Было страшно подозревать человека с таким положением, как у Кеннета, но всё указывало на то, что он был вовлечён в обширную преступную сеть.

 Он очнулся от своих размышлений, когда его спутник предостерегающе вскрикнул.

 «Быстрее — вон он идёт!» — прошептал Дик.

 Камердинер внезапно резко свернул направо и скрылся из виду.  Но каким бы быстрым он ни был, Дик оказался проворнее. Молодой человек немного опережал адвоката и, прибавив скорости, добежал до угла как раз вовремя, чтобы увидеть француза с чемоданом
исчезают в грязном, полуразрушенном многоквартирном доме в конце тупика.

"Мы загнали лису в угол," — ликующе прошептал Стил.

"Может ли какая-нибудь мелодрама похвастаться более подходящей _мизансценой_?"
ухмыльнулся Дик.

"Встань напротив и посмотри, что мы можем увидеть снаружи."

Перейдя улицу, они заняли позиции в тени дверного проёма.

В доме, куда вошёл француз, было темно и, судя по всему, никого не было, кроме как на верхнем этаже, где сквозь герметично закрытые ставни едва пробивался свет. Напрягая слух, Стил
ему показалось, что он слышит ровный гул работающих механизмов. С
Возгласом удовлетворения он повернулся к своему спутнику:

- Мы их поймали, Дик, мы их поймали. Ты слышишь, как работают прессы?

Молодой человек прислушался. Звук был отчётливо слышен, но он был приглушённым, как будто стены и окна были обложены матрасами, чтобы никакие звуки из помещения не доносились до любопытных ушей снаружи.

"Пойдём наверх," — прошептал Стил.

 Перейдя дорогу, они вошли в дом и начали ощупывать его в поисках
Они поднимались по узкой извилистой лестнице. Они продвигались медленно не только из-за отсутствия света, но и из-за того, что лестница была в плачевном состоянии. Она была неописуемо грязной и завалена всевозможным мусором и битым стеклом. В некоторых местах доски полностью прогнили, образовав зияющие дыры, которые представляли собой множество опасных ловушек. Адвокат дважды чуть не свернул себе шею.

Наконец они добрались до вершины, оба запыхавшиеся после долгого и опасного подъёма.


"Тише — вот оно!" — прошептал Дик, указывая на конец узкой
Они прошли по коридору до двери, из-под которой пробивался слабый свет.

Осторожно, бесшумно, на цыпочках адвокат и его спутник прокрались по коридору и подошли к двери. Они прислушались. Не было слышно ни звука. Даже гул машин, который они слышали на улице, стих. Неужели заключённые подняли тревогу?

Внезапно они услышали голоса. Стил мгновенно узнал голос Кералио. Он с кем-то разговаривал, без сомнения, с камердинером.
 Они прислушались.

"Ну что, ты выполнил мой приказ?"

«_Oui_, месье, последняя из десятидолларовых купюр прошла.
Деньги у меня здесь».

 «Я не это имел в виду, — нетерпеливо перебил его Кералио. Я имею в виду, что касается ребёнка…»

 «_Oui_, месье. Вы не получили мою телеграмму. Я привёз ребёнка из Филадельфии вчера вечером».

Стил, озадаченный, повернулся к своему спутнику.

"О каком ребёнке они говорят?" — прошептал он.

"Понятия не имею. Наверное, они снова что-то замышляют."

Снова послышался голос Кералио:

"Где сегодня Красавчик? Я велел ему прийти. Почему его нет?"

"Он снова напился, месье. Когда он пьян ты ничего не можешь сделать
с ним. Он становится уродливым, о Зе Даймондс".

Steell, подтолкнул его товарищ соглядатая.

"Ты слышал это?" - прошептал он. "Он говорил об алмазах!"

Было слышно, как Кералио разразился диким хохотом.

«Он что, совсем озверел? Чего он хочет?»
 «Он говорит, что ты обещал ему половину выручки от продажи бриллиантов, а теперь пытаешься его обмануть... Он говорит, что ему всё это надоело и он настучит в полицию, если ты не поступишь по-человечески».

Напрягая каждый нерв, чтобы расслышать, Стилл приложил ухо к двери.

Кералио яростно выпалил:

"Он что, завизжит, этот пес? Я хотел бы знать, что с ним будет дальше
когда будет произведен окончательный расчет. Скажет ли он полиции, что был
пьяным искателем приключений в южноафриканских шахтерских лагерях до того, как его брат-близнец
Кеннет Трейнор прибыл в Кейптаун? Скажет ли он полиции, что поджёг пароход, убил собственного брата и, воспользовавшись их невероятным сходством, вернулся в Нью-Йорк, выдавая себя за уехавшего человека? Нет, он не расскажет всего
«Он этого не сделает, верно? Но я сделаю. Ты принёс деньги? Дай мне их посмотреть».
Разговор внезапно оборвался, и воцарилась глубокая тишина.
Стил, ошеломлённый этим неожиданным откровением, чуть не споткнулся от нетерпения услышать продолжение. Повернувшись к своему спутнику, он воскликнул испуганным шёпотом:

"Боже мой! Ты это слышал?" Всё ещё хуже, чем я боялся. Они расправились с Кеннетом. Тот человек в доме — самозванец!
 — Самозванец? — воскликнул Дик. — Это невозможно. Разве мы все не узнаем Кеннета, когда увидим его?

«Нет ничего невозможного!» — поспешно возразил адвокат. «У Кеннета был брат-близнец — в детстве они были так похожи, что никто не мог их различить. Брат пропал много лет назад. Его считали погибшим. Кеннет, должно быть, встретил его в Южной Африке. Этот брат убил его и занял его место. Теперь мне всё ясно.
»Мы в логове убийц!»
Внутри снова зазвучал разговор.

"Тише! Слушай!" — прошептал Стил.

Голос Кералио снова зазвучал сердито.

"Разве я не говорил тебе, что хочу, чтобы ребёнка немедленно привели сюда?"

— _Да_, месье, но я не смог. Мне нужно было избавиться от оставшихся денег и отнести чемодан. Я привезу её на такси завтра.

— Где она?

— В безопасности, под присмотром женщины, которая управляет моим пансионом.

— Когда вы привезли её из Филадельфии?

— Вчера днём.

«У вас были какие-то проблемы?»
 «Нет, месье.  Мне даже не пришлось идти в дом, хотя у меня была наготове правдоподобная история.  Я собирался сказать, что миссис Трейнор послала меня за мисс Дороти, потому что её мать хотела, чтобы та вернулась домой к ужину».
о предстоящей свадьбе мисс Рэй. Но не было необходимости лгать об этом.
Я нашёл девочку, которая играла на улице возле дома. Я просто сказал ей, что мама хочет, чтобы она вернулась домой, дал ей конфету, и она охотно пошла за мной.

"К этому времени уже была поднята тревога."

"_Sans doute_, месье. Вероятно, прошлой ночью они телеграфировали миссис Трейнор, что ребёнок пропал...
Голоса снова стихли. Стил, побледневший и сжавший кулаки, повернулся к своему спутнику:


"Боже правый, Дик, ты слышал? Они похитили миссис
Маленькая девочка Трейнора — без сомнения, с целью потребовать выкуп.
Слава богу, мы успели предотвратить это преступление...

"Тише!" — воскликнул его спутник. "Слушай!"

Кералио продолжил:

"Теперь ты понимаешь, что тебе нужно сделать. Ты приведёшь ребёнка сюда завтра утром. Тем временем я уже написал миссис Трейнор зашифрованное письмо, в котором сообщил, что её ребёнок в безопасности — пока что, и что, если она хочет его увидеть, ей нужно прийти сюда завтра днём. Я предупредил её, что, если она свяжется с полицией или сообщит кому-нибудь из своих друзей, ребёнка убьют.
можно было бы организовать спасение. Это должно привести её сюда----"

"Неужели месье зайдёт так далеко, что убьёт----"

"Почему бы и нет, — яростно потребовал Кералио. "Я не позволю ничему встать на пути моей воли. Эта женщина может спасти жизнь своего ребёнка, но она должна заплатить ту цену, которую я назначу. Она узнает, чего мне стоило уйти из её дома...
Было слышно, как камердинер усмехнулся и сказал:


"Я и сам не слишком её люблю. На днях она так высокомерно уволила меня, что я почувствовал себя выпоротой собакой."
Снова наступила тишина, а затем послышался приглушённый стук.

«Они разбирают печатный станок», — прошептал Дик, которому удалось заглянуть в замочную скважину. «Если мы не
пошевелимся, они заберут все улики. Может, нам лучше пойти и
вызвать полицию?»

В ответ адвокат предостерегающе приложил палец к губам и, жестом пригласив молодого человека следовать за ним, на цыпочках вернулся тем же путём, которым пришёл.
Они прошли по узкому тёмному коридору и спустились по грязной винтовой лестнице.
Ни один из них не проронил ни слова, пока они не вышли на улицу.
Оказавшись на свежем воздухе, адвокат обернулся и сказал:

«Дик, мы раскрыли самый гнусный заговор, который когда-либо плели в аду. Если мы не изменим правила игры и не посадим их всех в кресло, это будет не моя вина. Мы не можем вернуть к жизни бедного Кеннета, но мы можем и отомстим за его трусливое убийство. Я буду искренне рад увидеть, как этого отъявленного негодяя Кералио ударит током».

«Что ты собираешься делать?» — спросил его спутник. «Может, нам лучше позвонить миссис Трейнор и предупредить её, пока не стало слишком поздно?»
Адвокат несколько мгновений молчал. Затем задумчиво произнёс:

«Нет, это было бы ошибкой. Несомненно, к этому времени она уже получила
анонимное письмо от Кералио. Вероятно, она вне себя от тревоги из-за
известий об исчезновении своего ребёнка и с готовностью откликнется на
любую подсказку, которая поможет ей найти сына. Если мы предупредим
её, она не прислушается. Она может сделать вид, что прислушивается, но только для того, чтобы успокоить нас.
»Опасаясь, что ребёнка могут наказать, она послушается предупреждения и не будет болтать.
Она придёт сюда, в квартиру Кералио, завтра в указанное в письме время.  Конечно, она понятия не имеет
Кералио написала письмо. Но даже если бы она этого не сделала, это ничего бы не изменило. Я её знаю. Она пошла бы на любой риск, чтобы спасти своего ребёнка.
 «Думаю, ты права, — ответил Дик, — но как тогда ты ей поможешь? Неизвестно, с какой целью Кералио заманила её сюда, но можешь быть уверена, что ничего хорошего из этого не выйдет.»

«Именно поэтому мы тоже должны быть на месте вместе с большим отрядом детективов. Мы их всех поймаем. Сбежать будет невозможно. Мы окружим дом людьми. Они попадутся, как крысы в ловушке».
Адвокат повернулся, чтобы уйти.

«Куда ты теперь направляешься?» — спросил Дик.

 «В полицейский участок!»




 ГЛАВА XIX

 «Вот, выпейте немного воды — вам уже гораздо лучше!» — успокаивающе сказала медсестра.


Пациент жадно проглотил прохладный напиток, который ему дали, и, устав даже от этого небольшого усилия, в изнеможении откинулся на подушки.

«Где я?» — спросил он симпатичную молодую женщину, которая в опрятной униформе стояла у его кровати.


 «Вы в больнице Святой Марии».

 «В Нью-Йорке?» — уточнил он.

 «Нет, в Сан-Франциско...»

 Он был слишком слаб, чтобы задавать дальнейшие вопросы, но его запавшие голубые глаза следили за ней.
Он наблюдал за тем, как она ходит туда-сюда, умело и быстро выполняя свои обязанности в палате для больных. Вскоре он предпринял ещё одну попытку:

"Я долго болел?"

"Да, очень долго."

"Что со мной было?"

"Сотрясение мозга, пневмония и шок." Тебе намного лучше
сейчас, но ты не должна так много говорить, иначе у тебя может случиться рецидив.

Он больше ничего не спрашивал, но провел рукой по лбу с видом замешательства.
вроде как. Вскоре он начал снова:

"Моя жена приходит навестить меня?"

Медсестра прекратила свою работу и с любопытством посмотрела на него. В
удивлении она воскликнула:

"Ваша жена! У вас есть жена?

Теперь настала его очередь удивляться. Несколько раздражённым тоном он сказал:

"Конечно, у меня есть жена — это всем известно."

"Как её зовут?"

"Хелен — Хелен Трейнор." С энтузиазмом он добавил: "О, вы бы просто влюбились в мою жену, если бы только знали её." Она самая милая, самая бескорыстная...
Медсестра с любопытством посмотрела на него.

"Значит, тебя зовут Трейнор, да? Мы долго пытались это выяснить. Но на твоей одежде не было никаких опознавательных знаков, когда тебя подобрали.
Мы не знали, кто ты, и поэтому не могли с тобой связаться
с кем-нибудь из твоих друзей. Мы догадались, что ты человек с положением в обществе, по твоим рукам и зубам, а твоё имя начиналось на Т, потому что на твоём пальце было кольцо с монограммой.
 «Забрать меня?» — повторил он. «Где они меня забрали? Что случилось? Это был несчастный случай?»

«Вас нашли без сознания в океане, когда вы держались за рангоут.
Вас доставило сюда парусное судно. У вас был перелом черепа, и вы были наполовину в воде. Предполагается, что вы были одним из пассажиров «Абиссинии», которая загорелась и затонула два
Через несколько дней после отплытия из Кейптауна, но поскольку у нескольких пассажиров и офицеров, чьи тела так и не были найдены, тоже были имена на букву «Т», вас не смогли опознать.
Пока он слушал, пустое, глупое выражение на его лице постепенно сменилось более внимательным и осмысленным. Он смутно, отрывочно вспоминал произошедшее. Его мозг начал медленно работать.

Он вспомнил, как телеграфировал Хелен из Кейптауна, рассказывая о своём
плавании на «Абиссинии»_. Он вспомнил, что произошло в первый день
в море. Погода была прекрасная. Всё указывало на то, что
Путешествие. Кто путешествовал с ним? Он не мог вспомнить. О да, теперь он вспомнил. Франсуа, его камердинер, и тот странный парень, которого он подобрал на алмазных приисках, — его брат-близнец. Да, теперь он всё вспомнил.

 Зачем он отправился на алмазные прииски? Да, теперь он вспомнил — чтобы привезти в Нью-Йорк два больших камня, найденных на земле Компании. Они были в безопасности, на поясе, который он носил на талии, вплотную к телу.
На вторую ночь он лёг спать около полуночи и уже крепко спал, когда внезапно услышал крики: «Пожар! Пожар!» Он вскочил и выглянул
Из своей каюты он увидел, как по кораблю в панике бегают стюарды и пассажиры.
 В воздухе стоял красноватый туман и удушливый запах дыма. Он быстро застегнул ремень с бриллиантами и, натянув брюки, вышел. Электричество погасло. На корабле царила полная темнота. Со всех сторон доносились крики мужчин и вопли испуганных женщин. Это была картина полной деморализации и ужаса. Он на ощупь пробирался по узкому проходу, как вдруг из темноты на него набросился какой-то человек. Застигнутый врасплох, он
Он упал на палубу, не успев защититься. Он не мог разглядеть лицо нападавшего и подумал, что это кто-то из пассажиров или матросов, сошедший с ума, но когда он почувствовал, как что-то потянуло его за пояс, где были спрятаны бриллианты
Он понял, что столкнулся с вором. Он сопротивлялся изо всех сил, но был безоружен, в то время как у незнакомца был чёрный валет, которым он безжалостно орудовал, нанося страшные удары по его голове. Борьба была слишком неравной. Ослабев от потери крови, он ослабил хватку, и вор, нанеся ещё один страшный удар на прощание, сорвал с него пояс и исчез. Его жизненная сила утекала, он чувствовал тошноту и головокружение,
но как раз в тот момент, когда вор развернулся, чтобы убежать,
он успел мельком увидеть его лицо. Теперь он вспомнил это лицо — это было лицо его близнеца
брат — человек, которого он спас от голодной смерти на _вельде_.

Да, теперь всё это вернулось к нему, как страшный кошмар. Что произошло с тех пор? Как он мог это узнать, если всё это время в его голове была пустота? Хелен, без сомнения, считала его погибшим. Мистер Паркер и все остальные думали, что он утонул вместе с кораблём. Но что стало с его слугой Франсуа и его трусливым братом-убийцей — спаслись ли они?
 Если да, то бриллианты у вора, и он, вероятно, уже избавился от них.
Возможно, ещё есть время, чтобы поймать несостоявшегося
Убийца должен был сохранить драгоценные камни для Американо-Африканской компании. Брат он ему или нет, он больше не будет жалеть этого противоестественного, жалкого головореза. Первым делом нужно было сообщить друзьям, где он находится.
 Он должен немедленно телеграфировать Хелен.

 Однако, если подумать, это было бы неразумно. Если Хелен действительно считала его погибшим и теперь оплакивала его смерть, то внезапное получение телеграммы о том, что он жив, может стать для неё почти смертельным шоком.
 Известно, что такие потрясения убивают людей.  Лучшим планом было бы как можно скорее поправиться, выписаться из больницы и
отправиться в Нью-Йорк. Оказавшись там, он мог спокойно пойти в свой офис и узнать, как обстоят дела.

 Шли дни, выздоравливающий быстро шёл на поправку, и ещё через несколько недель он смог покинуть больницу.
 Он потихоньку связался с деловым знакомым из Сан-Франциско,
тот быстро снабдил его деньгами, и он сразу же отправился домой.

Долгое путешествие по суше было утомительным и изматывающим, особенно в его нынешнем ослабленном состоянии.
Даже те, кто хорошо его знал, с трудом узнали бы в этом бледном, измождённом незнакомце больного
Тщательно одетый, хорошо ухоженный Кеннет Трейнор, который всего несколько месяцев назад отплыл из Нью-
Йорка на «Мавритании»

, вышел из поезда на Центральном вокзале.
Шум и суета большого города разительно отличались от тишины и уединения больничной палаты, в которой он прожил столько недель. Толпы жителей пригородов, лихорадочно спешащих к поездам, толкающиеся и пихающиеся в своём стремлении поскорее вернуться домой, пронзительные хриплые крики разносчиков газет, предупреждающие возгласы
Водители фургонов, безрассудно носившиеся туда-сюда на убийственной скорости, гудки автомобилей, непрекращающийся гул и рёв интенсивного городского движения — всё это сбивало его с толку и оглушало. Сначала он не мог вспомнить, в какую сторону ему нужно повернуть, на востоке он живёт или на западе, в центре города или на окраине. Но когда он немного освоился, всё вернулось на свои места. Какая глупость — конечно же, ему нужно было ехать в центр, на 20-ю улицу. Он снова стал самим собой.
 Вызвав такси, он направился в Грамерси-парк.

По мере приближения к дому его сердце переполняли противоречивые чувства.
Как же он был рад снова обнять Хелен! Как же она будет рада его видеть!
Затем его охватила тревога, внезапный страх. А вдруг за время его отсутствия случилось какое-то несчастье, какая-то беда!
Хелен могла попасть в какую-нибудь передрягу. Малыш мог заболеть. Могло случиться самое худшее.
Он бы никогда не услышал. Возможно, он просто возвращался домой, чтобы обнаружить, что его счастье разрушено навсегда.


Водитель с трудом продвигался по Пятой авеню, лавируя между
Он пробирался сквозь лабиринт экипажей и автомобилей,
пока через десять минут не свернул в Грамерси-парк и не остановился у обочины перед домом Трейноров.


Кеннет нетерпеливо высунулся из окна и стал всматриваться в окна в поисках любимого человека, но никого, даже слуг, не было видно.  Дом выглядел заброшенным.  К нему вернулись опасения.
Торопливо выйдя из машины, он расплатился с водителем и, взбежав по ступенькам, позвонил в дверь.

Робертс, верный старый дворецкий, служивший в семье
годами приходил открывать. Увидев довольно бедно одетого человека
снаружи, он придержал дверь приоткрытой и подозрительно спросил:

"Кого это вы хотите видеть?"

Раздражение в порядке его регистрации, Кеннет толкнул дверь,
что чуть не сшиб слугу за. Сердито воскликнул он:

"В чем дело, Робертс? Разве ты не видишь, что это я?»
Дворецкий, который пришёл в себя и теперь решил, что имеет дело с чудаком или человеком под воздействием алкоголя, снова преградил ему путь. Пытаясь выпроводить незваного гостя, он успокаивающе сказал:

«Ну же, мой добрый человек, вы ошиблись. Вы здесь не живёте».
 Ошеломлённый наглостью человека, которого он всегда считал образцовым слугой, Кеннет обернулся, словно собираясь разразиться гневной тирадой. Когда он обернулся, свет из открытой двери упал ему на лицо, и Робертс впервые увидел черты посетителя. С испуганным возгласом мужчина упал навзничь. На мгновение он был так поражён, что не мог вымолвить ни слова.
 Затем благоговейным шёпотом он воскликнул:

 «Кто ты?»

На мгновение Кеннету показалось, что мужчина внезапно сошёл с ума. То, что его собственный слуга не узнал его, было слишком нелепо. В этот момент он
мельком увидел своё отражение в зеркале на вешалке для шляп. Ах, теперь он
понял. Борода и измождённое лицо сильно изменили его — неудивительно, что мужчина не узнал его. Рассмеявшись, он воскликнул:


« Неудивительно, что ты меня не узнал, Робертс. Я немного изменился, не так ли? С тех пор как мы виделись в последний раз, я отрастил бороду и прошёл через многое. Но теперь ты меня знаешь, не так ли? Я твой давно потерянный хозяин.

Слуга покачал головой. Все еще внимательно изучая лицо Кеннета.
как будто сильно озадаченный, он сказал:

- Вы мне не хозяин, сэр. Мистер Кеннет Трейнор ушел из дома примерно за
десять минут до вашего прихода.

Кеннет уставился на мужчину так, словно подумал, что тот окончательно выжил из ума.


"Я вышел за десять минут до того, как пришел", - повторил он. "Что за
чушь ты несешь, Робертс?"

"Я не говорил, что ты выходил", - ответил слуга, начиная терять
терпение. "Я сказал, что мистер Кеннет Трейнор ушел. Вы не мистер
Кеннет Трейнор".

"Тогда кто, во имя всего святого, я такой?"

"Не имею ни малейшего представления", - ответил мужчина. Снисходительно он
продолжил: "Я признаю, что вы немного похожи на хозяина". Нетерпеливо он
добавил:

"Вы должны извинить меня. Я хочу закрыть дверь".

Вместо того, чтобы последовать намеку удалиться, Кеннет зашагал дальше в дом.
протестующий и возмущенный дворецкий следовал за ним по пятам.

«Вам действительно пора идти», — сказал слуга.

Кеннет обернулся.

"Робертс, не будь дураком. Ты меня не узнаешь? Я знаю, почему ты меня не узнаешь. Вы все думаете, что я погиб, но я жив. Я не утонул на «Абиссинии». Меня подобрали и отвезли в Сан-
Франциско, и с тех пор я нахожусь в больнице. Я только что вернулся домой. Где моя жена?
 Дворецкий уставился на него и застыл, словно не зная, что и думать.


"Но вы давно вернулись домой."

"Кто вернулся домой?"

"Вы."

"Нет, не я." Я всё это время был в Сан-Франциско. Как я мог оказаться здесь, если лежал в больнице в Сан-Франциско?
"Тогда кто же другой мистер Трейнор?"

Теперь настала очередь Кеннета удивляться.

"Другой мистер Трейнор?" — ошеломлённо переспросил он.

"Да — джентльмен, который больше похож на вас, чем вы сами. Он
Он приехал сюда месяц назад. Мы все приняли его за тебя.
 Впервые в темноте забрезжил свет. Кто был этот человек,
который так похож на него, что может успешно выдавать себя за него?
Кто это мог быть, как не тот, кто оставил его умирать на
_Абиссинии_ после жестокого нападения? Внезапно ему в голову пришла ужасная мысль. Схватив дворецкого за руку, он воскликнул:

«Моя жена? Она в порядке?»

«Да, сэр. Миссис Трейнор вполне здорова».

«А Дороти?»

«Вполне здорова, сэр».

«Слава богу!»

Слуга замялся.

"То есть, сэр, мисс Дороти----"

«Выкладывай, парень». Выкладывай как есть.

«Миссис Трейнор в последнее время сильно переживает, сэр. Мисс Дороти была у своей тёти в Филадельфии…»

 «Да, да…»

 «Кто-то сбежал с мисс Дороти. Её похитили».

 «Боже мой!»

 «Но у миссис Трейнор есть зацепка». Вчера она получила письмо, в котором говорилось, где находится ребёнок. Она никому из нас не доверилась и ушла отсюда всего полчаса назад, чтобы отправиться на место.
Кеннета снова охватила паника.

"Ушла в логово похитителя. Боже правый! Она сильно рискует.
Куда она пошла? Я пойду за ней."

— Я не знаю, сэр, но, возможно, мистер Стил знает...

«А, точно. Я пойду к Стилу».
Не дожидаясь ответа, он сбежал по ступенькам и, поймав другое такси, на полной скорости помчался в сторону офиса Уилбура Стила.




ГЛАВА XX

Из Филадельфии пришло шокирующее известие о том, что Дороти внезапно исчезла и, предположительно, была похищена.
Трайнор вернулся домой с сокрушительной силой разорвавшейся бомбы. Сначала Хелен отказывалась верить в случившееся. Казалось невозможным, чтобы после всего, что она уже пережила, ей пришлось столкнуться с новыми страданиями.
терпел. Белый лицом, вся ее трясет от волнения, она читала и
перечитайте письмо своей тете, рассказывая о таинственных ребенка
исчезновение, и когда наконец она смогла прочитать его больше не из-за
слезы ослепили ее, она бросилась вялым и разбитым сердцем
в руках Рэя. Она истерически закричала:

"Что я такого сделала, что меня заставляют так страдать? Боже мой!
Где мой ребенок? Это сводящее с ума ожидание убьет меня.

Рэй попытался успокоить ее. Она сказала успокаивающе:

"Не волнуйся, дорогая. Все будет в порядке. Сработала общая тревога .
были отправлены. Полиция по всей стране ищет их повсюду. Это всего лишь вопрос нескольких часов, и вы получите хорошие новости.
Но часы шли, а новостей, которые могли бы утешить растерянную, убитую горем мать, не было. Дороти бесследно исчезла, не оставив ни следа, ни зацепки.

 В тот день в доме Трейноров не было ни покоя, ни мира.
Хелен, обезумевшая от горя и беспокойства, отказывалась есть и спать, пока не получит известие о пропавшем ребёнке. В отчаянии она
опустилась на колени и стала молиться так, как никогда раньше не молилась
вернуть ей её ребёнка.

 Она чувствовала, что её маленькая дочь — единственное, что ещё связывает её с жизнью. Она понимала, что не может рассчитывать на сочувствие мужа.
Романтика их ранней семейной жизни была навсегда разрушена
невероятными переменами, которые с ним произошли. Он давно перестал быть для неё чем-то большим, чем просто имя. В глубине души она стала презирать и ненавидеть его так же сильно, как раньше боготворила саму землю, по которой он ходил.  Это было удивительное изменение в чувствах, которое она не могла объяснить. Она знала только, что прежняя любовь, прежняя
Страсть, которую он пробудил, теперь совершенно угасла. Он не вызывал у неё ни привязанности, ни чувств, как самый обычный незнакомец. С тех пор как он вернулся из Южной Африки, они жили порознь. С той первой ночи после его возвращения, когда их уединение в библиотеке было прервано фальшивой телеграммой, он совсем перестал ухаживать за ней. Казалось, он старался избегать её. Лишь в редких случаях, и то случайно, они оказывались в компании друг друга.

 На самом деле он практически не бывал дома, живя почти исключительно в
в клубе, где он проводил время с избранными им приятелями,
в основном с любителями азартных игр и светскими львами. Он начал сильно пить и
когда не был в бильярдной или на скачках, безрассудно делая ставки на
лошадей, растрачивая огромные суммы и так часто превышая свой кредитный лимит,
что банк был вынужден попросить его прекратить это, он сидел в барах со своими закадычными друзьями до самого утра, пока его не отвозили домой в состоянии сильного опьянения. К счастью
Хелен была избавлена от зрелища деградации мужчины, который когда-то был ей дорог
любила всей силой своей девственной души. Робертс, дворецкий, с помощью других слуг тайком отвёл своего пьяного хозяина в его комнату, где тот оставался до тех пор, пока не протрезвел, после чего вернулся в свой клуб, чтобы повторить то же самое.

К такому человеку она не могла обратиться за помощью или утешением в час этого нового несчастья. Действительно, с момента своего возвращения он был
странно равнодушен к благополучию ребёнка, никогда не спрашивал о ней и не выражал желания её увидеть. Иногда казалось, что он
забыл о существовании ребёнка. Каким-то странным образом он
Он превратился в неестественного отца и жестокого, безразличного мужа.


Но для Хелен, которая была одна, если не считать преданной сестры, это было достаточным поводом для беспокойства и страданий.
С момента исчезновения ребёнка прошло всего двадцать четыре часа, но несчастной матери казалось, что прошло много лет.
Она постоянно сидела у телефона, ожидая, что в любой момент ей сообщат, что полиции удалось найти ребёнка, и постепенно превращалась в тень самой себя.
Завтрак она оставила нетронутым. Она отказалась есть обед. Рэй напрасно возражал.
 Если так будет продолжаться, она заболеет.  Но Хелен всё равно отказалась.  Слёзы душили её, утро сменилось днём, а новостей всё не было.

  После обеда Рэй пошёл узнать, не сможет ли мистер Стил им помочь, пообещав вернуться как можно скорее.  Хелен сидела и ждала в одиночестве.
  Часы как раз пробили два часа, когда в дверь позвонили и принесли письмо. Она не узнала почерк,
но нетерпеливо разорвала его. Инстинктивно она почувствовала, что это касается ее.
пропавший дорогой. В письме говорилось следующее::


Нет. - Ласалль-стрит, Бронкс.
 Пятница.

Мадам:

Ваш ребёнок в безопасности и в надёжных руках. Она хочет увидеть свою мать. Если вы придёте сегодня днём (в пятницу) по указанному адресу, то сможете её увидеть.
 Это дом с закрытыми зелёными ставнями. Но если вы дорожите жизнью своего ребёнка, то должны прийти без сопровождения и никому не рассказывать о содержании этого письма, даже членам своей семьи. Если вы ослушаетесь, то будете быстро наказаны, а ваш ребёнок пострадает.
Поднимитесь на восемь пролётов и трижды постучите в дверь в конце коридора.
----X.


 Подписи не было. У человека, который это написал, очевидно, были на то причины
у него были свои причины желать, чтобы его не нашли. То, что потребуют деньги, было более чем вероятно. Какой ещё мотив мог быть у похитителя? Она бы отдала деньги — всё, что у неё есть, лишь бы вернуть своего драгоценного ребёнка. Она не задумывалась о том, что посещение такого места без сопровождения может быть опасным. Она знала только, что её ребёнок где-то рядом — здесь, в Нью-Йорке, — и что он звал её. Она ни на секунду не задумалась о предостережениях здравого смысла. Она должна была уйти, и немедленно. Она даже не остановилась, чтобы оставить записку
объяснение для Рэя. Засунув немного денег в сумку, она вышла из дома, сказав, что скоро вернётся.

Доехав до Третьей авеню, она вышла из поезда на Тремонт-авеню и
после долгих поисков нашла дом, указанный в письме.
Да, там были закрытые зелёные ставни. Сначала, увидев, что в нём
никто не живёт, она подумала, что, должно быть, ошиблась номером,
но, обнаружив, что поблизости нет другого места, которое подходило бы
под описание, она решила рискнуть и подняться по длинной лестнице.

Поднявшись на верхний этаж, тяжело дыша от непривычной нагрузки, она увидела длинный узкий коридор, а в конце него — дверь. Это, без сомнения, было то самое место. С бешено колотящимся сердцем она подошла к двери и трижды постучала. Мгновение или около того не было слышно ни звука. Воцарилась гробовая тишина. Затем она услышала приближающиеся шаги.
В следующее мгновение дверь распахнулась, и мужской голос, показавшийся ей смутно знакомым, пригласил её войти.

 Сначала, войдя в комнату, она ничего не увидела.  Все ставни были закрыты.
окна, выходящие на улицу, были закрыты, и единственным источником света был свет
, который просачивался сквозь щели. Это была обычная дешевая квартира,
без ковров на полу и почти без мебели. На
полу, разбросанные тут и там, были прибитые гвоздями коробки и части
механизмов, некоторые уже упакованные, как будто их собирались забрать.

"Итак, вы пришли! Я так и думал, что ты это сделаешь, - раздался голос у нее за спиной.

Она обернулась и оказалась лицом к лицу с синьором Кералио.

Сначала она была так поражена, что потеряла дар речи. Затем инстинкт подсказал ей развернуться и бежать. Если этот человек причинил ей
Если её заманили в этот дом, то вряд ли с добрыми намерениями. Но выхода не было. Входная дверь была закрыта и заперта. Ни одной живой души в пределах досягаемости. Она была одна в пустом доме с единственным мужчиной, которому она не доверяла и которого боялась больше всех на свете.

  Стараясь скрыть тревогу, она повернулась и смело посмотрела ему в глаза:

  «Что ты здесь делаешь?» — спросила она.

Он улыбнулся — отвратительной, циничной улыбкой, которую она слишком хорошо знала.

"Разве мужчина не имеет права находиться в своём собственном доме?"

Она отпрянула от неожиданности.

"Это твой дом?" — воскликнула она, оглядываясь по сторонам и видя скудную обстановку.
обшарпанная мебель.

 Он пожал плечами.

"О, не судите по внешнему виду. Мне здесь действительно очень комфортно.
 Это место вдали от мира. Мне нравится работать в тишине."
Многозначительно добавив: "Видите ли, это всё моё. Я здесь как дома, в своём собственном доме. Никто не может меня унизить — даже ты...

Она умоляюще подняла руку.

"Пожалуйста, не напоминай мне об этом. Я давно об этом забыла."

Его глаза опасно сверкнули, он сделал шаг навстречу и воскликнул:

"Ты забыла, но я нет. Я не забыл, что ты меня унизила
ваш дом бесславно, как один, оказывается, слуга. У меня нет ни
забыл и не простил. Вот почему вы здесь".

Она посмотрела на него в полнейшем изумлении.

- Что вы имеете в виду?

Он поклонился и с притворной вежливостью указал ей на стул.

- Я расскажу вам. Вы получили сегодня письмо?

«Да, я так и сделала».

 «Вы пришли сюда в ответ на то письмо».

 «Да, я так и сделала».

 «Вы знаете, кто написал это письмо?»

 «Нет, ни в малейшей степени».

 «Это был я — я написал это письмо».

 Издав сдавленный крик, полный страха и изумления, Хелен вскочила со стула.

«Вы написали письмо?» — недоверчиво воскликнула она.

 Он кивнул.

"Да, я написал письмо."

Её глаза широко раскрылись от ужаса, она нервно сжала руки и воскликнула:

"Тогда вы..."

Он поклонился.

"Именно. Я похититель вашего ребёнка..."

Не в силах вымолвить ни слова, она уставилась на него, широко раскрыв свои большие чёрные глаза от ужаса.
Обернувшись в панике, словно в поисках своей маленькой дочери, она ахнула:


"Дороти? Дороти здесь? Где она?"
"Она в безопасности," — спокойно ответил он.


"Где она, где она? Отведи меня к ней!" — рассеянно воскликнула она.
подойдя к нему и обхватив ее руки, в смиренной мольбе.

Он стряхнул с себя руку, в ее материнской тревогой, она отложила на
его рука. Закуривая сигарету, он тихо смеяться.

- Уйма времени. Спешить некуда. Ты еще не уходишь.

Она с тревогой вглядывалась в его лицо, словно пытаясь прочесть, что он имеет в виду.

«Она уедет, когда уеду я, не так ли?»

Он пожал плечами.

"Это зависит от тебя."

«Что ты имеешь в виду?»

Он снова жестом пригласил её сесть.

"Садись, и я тебе расскажу."

Дрожа, она снова опустилась на стул и стала ждать. Он пыхнул трубкой.
Он несколько мгновений демонстративно смотрел на свою сигарету, а затем, повернув голову в её сторону, улыбнулся странной, жуткой улыбкой, и его взгляд скользнул по её фигуре так, что она густо покраснела.  Эту улыбку невозможно было ни с чем спутать.  Это был дерзкий, похотливый взгляд сладострастника, который наслаждается тем, что его глаза пожирают добычу, которая, как он знает, уже не ускользнёт от него.

— Миссис Трейнор, — начал он ласковым, нежным тоном, которого она боялась больше, чем его гнева, — вы исключительная женщина.  Для большинства мужчин
Ты не понравилась бы мужчинам моего темперамента. Они сочли бы твою красоту
слишком статичной и холодной. Я знаю, что ты умна, но любовь не может питаться
одним лишь интеллектом. Я любил многих женщин, но ни одну из них не любил так, как тебя. Твоя холодность, твоя надменная сдержанность, твоя утончённость
сдержали бы большинство мужчин и заставили бы их держаться на расстоянии, но не меня. Твоя отстранённость, твоё безразличие только подстёгивают меня, только усиливают остроту моего желания. Я поклялся себе, что завоюю тебя, преодолею твоё сопротивление, подчиню тебя своей воле. Ты выгнал меня из своего дома.
 Я поклялся отомстить.

Он на мгновение остановился и внимательно посмотрел на нее, словно изучая и
наслаждаясь эффектом своих слов. Затем, в облаке синего табачного
дыма, он продолжил:

"Я знал только один способ победить тебя-это, чтобы унизить тебя, чтобы поместить вас
в положении, когда вам придется прийти ко мне на колени".

Она привстала со стула.

"Я бы никогда этого не сделала", - воскликнула она. «Я лучше умру!»
 «О да, ты умрёшь, — спокойно продолжил он, жестом приглашая её сесть.
 «Когда я всё тебе расскажу, ты увидишь всё в ином свете».
Не сводя с неё пронзительного взгляда своих чёрных глаз, он
Он спросил: «Заметили ли вы какие-то перемены в своём муже с тех пор, как он вернулся?»
Она быстро подняла глаза.

"Да — что это значит? Вы можете объяснить?"

Он кивнул.

"Слышал ли ваш муж когда-нибудь о своём брате-близнеце, который у него когда-то был?"

Её лицо побелело как мел, сердце бешено заколотилось, и она беспомощно уставилась на своего преследователя. Она старалась сохранять спокойствие, но не могла.  И всё же, почему она так встревожена, почему этот единственный вопрос так её волнует?  В глубине души она знала, что это её безошибочный инстинкт предупреждает её о том, что она вот-вот услышит что-то
это повлекло бы за собой ещё более страшные страдания, чем те, что она уже пережила.

"Да… да… почему вы спрашиваете?" — выдохнула она.

"Вы все думали, что брат мёртв."

"Да."

"Вы ошибались. Он жив."

"Где он?" — пролепетала она.

"Здесь, в Нью-Йорке."

- Где?

- В вашем доме. Мужчина, который вернулся домой, не был вашим мужем. Он
был братом-близнецом вашего мужа.

Она посмотрела на него в замешательстве, как будто не понимала, что он говорит.
Как будто слова внезапно потеряли свой смысл. Ее лицо,
белое, как у смерти, она дрогнула:

"Не Кеннет... Тогда где же Кеннет?"

«Он мёртв!»

Ее дар речи был парализован, большие глаза вылезли из орбит
от ужаса, на ее прекрасном лице застыло выражение немой беспомощной агонии
она с ужасом посмотрела на него. Не смогла она
в полной мере осознать смысл его слов. Наконец-то страшное заклинание
сломленный. С усилием слова пришли:

"Тогда", - плакала она. "Ты-его убийца!"

Он покачал головой и небрежно ответил:

«Нет — не я — его брат!»
Она вскрикнула от боли и, вскочив на ноги, сделала шаг вперёд, судорожно схватившись за горло. Воздух! Воздух!
Ей нужен был воздух. Ей было плохо, кружилась голова. Комната вращалась, как волчок, а потом всё потемнело. Она тяжело накренилась вперёд и упала бы, если бы он её не подхватил.

 Она тут же отпрянула от него, как от чего-то нечистого, и с тихим стоном опустилась на стул, закрыв лицо руками.
 Интуиция подсказала ей правду. Её любимый был мёртв, она больше никогда его не увидит, а тот мужчина, который вошёл в святая святых её дома и обнимал её, был его убийцей. О, это было слишком ужасно!

Горькая, циничная улыбка все еще играла на губах Кералио, когда он продолжил:

"Ты видишь, как глупо сопротивляться мне. Если бы ты сдался в то время
все могло быть хорошо. Цена была не слишком высока. Я бы на твоем месте
проявил осторожность. Никто, кроме нас самих, не узнал бы, что ты и
Я были...

Он не успел закончить фразу, потому что в этот момент она бросилась вперёд,
как разъярённая тигрица, и, схватив стоявшую рядом трость,
ударила его по лицу со всей силой своей возмущённой женственности.

"Убийца! Насильник!" — возмущённо воскликнула она. "Как ты смеешь так говорить"
что ты со мной сделал? Я разоблачу тебя перед всем миром. Я не успокоюсь, пока не увижу, что ты и тот другой негодяй наказаны, а мой бедный муж отомщён. Как только я выйду отсюда, я сразу же пойду в полицию.
 Набравшись сил, о которых она и не подозревала, она уже собиралась ударить его снова, когда он схватил трость и отбросил её. Но на его бледном красивом лице осталась заметная красная отметина, боль от которой жгла его душу.

Его глаза вспыхнули от гнева, и он с видимым усилием взял себя в руки. Он сделал шаг вперёд, и она увидела
Выражение его лица заставило её поспешно отступить. Это был опасный взгляд, взгляд человека, который знал, что в его власти беспомощная женщина, взгляд человека, который был в отчаянии и не остановился бы ни перед чем, чтобы добиться своего. Теперь, по-настоящему испугавшись, она огляделась в поисках выхода. Через окна было не выбраться, единственный выход был через дверь, но он преградил ей путь. Кроме того, она никогда не уйдёт без ребёнка.

Он заметил движение и встревоженный взгляд и улыбнулся. Продолжая идти вперёд, он сказал:


"Бесполезно поднимать шум. Никто тебя не услышит, даже если ты будешь кричать"
молить о помощи до последнего вздоха. Ты со мной наедине - и абсолютно
в моей власти. Сделай, как я прошу, и нет ничего, чего бы ты не получил.
Откажись, и я ни за что не отвечу. Приди...

Дрожа всем телом, с побелевшим от ужаса лицом, она продолжала отступать.
отступая.:

- Оставь меня в покое! - выдохнула она, - или я закричу.

«Кричи сколько хочешь, — рассмеялся он. — Здесь тебя никто не услышит».
Внезапно он сделал быстрый выпад вперёд и схватил её. Она сопротивлялась изо всех сил, порождённых отчаянием, толкалась, извивалась, царапалась. Но силы были слишком неравны. Она была как
младенец в руках из Геркулеса. Медленно, она почувствовала, что ее сила
оставив ее. Его железная хватка постепенно закрывать на нее, все ближе и ближе
он привлек ее в свои объятия.

Последним, сверхчеловеческим усилием ей удалось вырваться, вырваться
из его хватки и, полностью вырвавшись, она убежала в соседнюю комнату.
Но через минуту он догнал ее и снова схватил, но не раньше, чем
она закричала во весь голос:

«Помогите! Помогите! Кеннет! Уилбур! Помогите! Помогите!»

Он попытался заткнуть ей рот, чтобы заглушить крики, но было слишком поздно.
Его чуткое ухо уловило звук приближающихся шагов в коридоре.
 Почти в ту же секунду раздался громкий стук в дверь.

  Кералио отпрянул, его лицо побледнело и напряглось.  Неужели его планы рухнули в последний момент?
Мог ли кто-то обмануть его?  Если игра
закончилась, они ни за что не возьмут его живым. Оставив Хелен, он достал револьвер и, быстро пройдя во внутренний зал, стал в мрачном молчании ждать, когда посетители попытаются проникнуть внутрь.

"Откройте дверь, или мы её выломаем!" — крикнул снаружи суровый голос.
"Сопротивляться бесполезно. Дом окружён."

По-прежнему никакого ответа. Кералио мрачно стоял в тени гостиной.
дверной проем с револьвером в руке, в то время как Хелен съежилась во внутренней комнате, в
мгновенном ожидании трагедии.

Авария! Входная дверь рухнула внутрь, разлетевшись на тысячу щепок,
и через образовавшийся таким образом пролом ворвались Уилбур Стилл, Дик Рейнольдс,
и с полдюжины здоровенных детективов Центрального офиса с револьверами в руках.

«Вот он!» — воскликнул адвокат, указывая на Кералио.

 Итальянец молниеносно поднял револьвер и выстрелил. Пуля вошла в оштукатуренную стену в дюйме от головы адвоката.
Почти одновременно раздался ещё один выстрел из пистолета, но на этот раз
цель была поражена: с криком бессильной ярости Кералио вскинул руки
над головой и упал замертво. Один из детективов быстро наклонился
и сравнил его лицо с фотографией, которую достал из кармана.


«Да, — воскликнул он, — это тот самый парень, известный фальшивомонетчик.
Отбывал срок в Сан-Квентине и Джолиете. Известен как Барон Рэпп, Ричард
Бартон и под десятком других псевдонимов. Он один из самых хитрых мошенников в стране. У нас внизу есть сейф для камердинеров. Думаю, он получит двадцать лет.

Но Стилл не стал ждать, чтобы услышать о Кералио. Были другие,
о которых следовало подумать поважнее. Вбежав во внутреннюю комнату, он обнаружил
Хелен распростертой, почти потерявшей сознание от страха.

"Слава Богу, я вовремя!" - воскликнул он.

"Дороти", - слабо пробормотала она. "Спаси Дороти! Она где-то здесь".

Войдя в другую комнату, адвокат увидел, что маленькая девочка крепко спит на кровати.
Поднеся её к матери, он нежно сказал:

 «Вот твоё сокровище. Теперь ты можешь быть счастлива».
Она покачала головой. Кошмар, который приснился ей из-за слов Кералио, всё ещё не давал ей покоя.

«Нет, — она вздрогнула, — никогда больше. Они убили его!»
К её удивлению, адвокат, вместо того чтобы разделить её горе, улыбнулся.

"Хелен, — сказал он, — у меня для тебя большой сюрприз. Меня здесь сопровождает друг. Он заходил к тебе сегодня, но ты только что ушла, поэтому он зашёл ко мне. Вы не видели его с тех пор, как он отплыл три месяца назад на «Мавритании».
Она в замешательстве слушала. Её лицо то бледнело, то краснело. Что он имел в виду?
Могло ли быть так, что... нет, разве Кералио не сказал, что он умер?
Дрожа от сдерживаемых эмоций, она прошептала:

«Скажи мне — что это — скажи мне...»
Вместо ответа адвокат подошёл к двери и поманил кого-то, кто ждал в коридоре. Через мгновение вошёл мужчина, высокий, хорошо сложенный, до странности знакомый. Она протёрла глаза, чтобы
увидеть сквозь слёзы, что, должно быть, её разум играет с ней злую шутку, потому что перед ней стоял Кеннет, не самозванец, которого она инстинктивно возненавидела и которого избегала, а настоящий Кеннет, которого она любила, отец её ребёнка. С радостным возгласом она
пошатнулась вперёд.

"Кеннет!" — воскликнула она.

Мужчина, атлетическое телосложение которого было нарушено рыданиями, раскрыл объятия.

"Моя драгоценная!"
Мгновение спустя они уже обнимали друг друга. Ах, теперь она знала, что он вернулся домой! Это действительно был её любимый муж.
На этот раз обмана не было. Она с удивлением повернулась к Стилу.

«Как это произошло?» — удивлённо спросила она.

 «Мы расскажем тебе позже, не сейчас», — ответил он.

 Она вздрогнула и тихо спросила:  «Но где его брат?»
 «Мёртв! Он застрелился в клубе. Мы с Кеннетом пошли в клуб, чтобы поговорить с ним, прежде чем прийти сюда. Это был его единственный выход».
Детектив выступил вперед. Обращаясь к адвокату и протягивая ему
два огромных бриллианта, которые сверкали как огонь на солнце, он сказал:
"Мы только что нашли это вместе с большим количеством фальшивых денег".
Юрист рассмеялся, принимая бриллианты.
- Мистеру Паркеру будет приятно увидеть это. Пойдем, Дик. Наша работа закончена. Кеннет обнял жену.

«Наконец-то мы в безопасности, дорогая».
«Ты больше никогда не уедешь», — пробормотала она сквозь слёзы.

*** КОНЕЦ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ .........


Рецензии