Миллионы Джона Марша
Дата выхода: 17 июля 2010 г.
***
ГЛАВА I.
Когда Джон Марш, сталелитейный магнат, умер, в высших кругах нью-йоркского общества поднялся переполох. И неудивительно. Неожиданная кончина богатого промышленника, безусловно, создала весьма неловкую ситуацию.
Ситуация. Это означало не что иное, как социальную реабилитацию
определённого человека, которого до этого момента все в городе открыто игнорировали, если не сказать намеренно «забывали». Другими словами, общество было вынуждено, образно говоря, пройти через унизительное и неприятное действо под названием «поедание вороньего трупа». Обстоятельства меняют ситуацию. В то время как «сливки общества» были полностью оправданны в своём показном возмущении, когда один из их членов настолько забылся, что его выгнали из клуба, было вполне естественно, что нарушитель
К грешкам джентльмена следовало относиться с бо;льшим снисхождением,
когда он внезапно стал наследником одного из крупнейших состояний в стране.
Джимми Марш был очень плохим человеком. У него была сомнительная репутация, и он заслужил её. Полное отсутствие моральных принципов в сочетании с
ленивым, бесцельным образом жизни сформировало у него искажённое представление о вещах. Всю свою жизнь он был ни на что не годен, а в сорок лет стал обузой для себя и для всех остальных.
Однако он не был лишён природной хитрости, которая иногда выдавала его за сообразительного человека.
но он часто перегибал палку и совершал ошибки, которых никогда бы не допустил умный человек. Проще говоря, Джимми был нечестным.
Он любил вести образ жизни, который был ему не по карману, и отчаянно нуждался в деньгах, чтобы удовлетворить свои дорогостоящие прихоти. Он по глупости пытался жульничать в картах. Его представления о чести и приличиях всегда были туманными.И когда однажды вечером во время дружеской игры он
неуклюже попытался вытянуть туза из колоды, даже тот факт, что он был братом и единственным наследником одного из... Самые богатые люди Соединённых Штатов не смогли бы спасти его от позорного изгнания.
В то время эта история наделала много шума, и газеты пестрели скандальными подробностями. Но публика быстро забывает, а что касается газет — они нашли себе другие жертвы. Кроме того, перспективы Джимми были слишком радужными, чтобы совсем о нём забыть. Не было забыто и то, что однажды он займёт место своего брата, и тогда обществу волей-неволей придётся воздать должное его деньгам. Этот богатый брат, кстати, во многом был виноват в том, что Джимми...
гибель. Они оба - он и Джон - были сыновьями бедных англичан.
которые иммигрировали в Америку через пять лет после рождения Джона. Отец был
подмастерьем пекаря и открыл небольшой бизнес в Питтсбурге. Двое
двоюродных братьев с тем же именем, Уильям и Генри, галантерейщики по профессии,
также обосновались и процветали в Нью-Джерси. Пятнадцать лет спустя
мать умерла при родах еще одного сына. Старший сын, неразговорчивый,
трудолюбивый парень, увлекавшийся цифрами, нашёл работу в сталелитейной промышленности, которая тогда только зарождалась, но развивалась гигантскими шагами.
Он набирался опыта, его положение улучшалось, и вскоре он стал известен как один из самых опытных сталеваров в регионе.
Внезапно на маленькую семью обрушилось страшное несчастье. Одним роковым утром, когда пекарь совершал свой ранний обход, его сбил поезд. Это был сокрушительный удар, но Джон мужественно справился с ситуацией. Молчаливый, серьёзный, властный, с головой, полной идей, которые могли бы произвести революцию во всей сталелитейной промышленности, он стоически похоронил своего прародителя и отправил осиротевшего Джимми в школу.
Шли годы. Открытие обширных месторождений руды в Мичигане и
Висконсине сделало Соединённые Штаты крупнейшим производителем стали в мире. Темпы развития были потрясающими, заказы поступали со всех уголков земного шара, заводы работали день и ночь, в казну довольных сталелитейщиков, которые вскоре стали миллионерами, рекой лилось золото. Джон Марш уже давно был партнёром
в компании, которой оставался верен с детства, и в результате
распределения прибыли он стал владельцем акций на миллионы.
Джеймс, естественно, разделил с ним удачу. Трудолюбивый Джон
ничего не жалел для своего брата. Он оплачивал обучение мальчика в колледже и
выделял ему щедрое пособие. Когда тот подрастёт и получит достаточно
образования, он возьмёт его в сталелитейный бизнес и сделает из него мужчину. Но,к сожалению, Джимми был не таким суровым, как его брат. В университете он
приобрел лишь дорогие вкусы и сомнительные знакомства. Он играл в азартные игры, пил и безнадежно погряз в долгах. Джон не закрывал глаза на недостатки брата, но в В какой-то мере он их оправдывал. Для старшего брата, неторопливого, методичного, трезвого, безрассудный и безответственный Джимми всегда был «малышом».
Какой смысл воспринимать его всерьёз? Однажды ему надоест выставлять себя на посмешище. Поэтому он безропотно выплачивал свои долги. Однажды Джимми дерзко потребовал увеличить ему карманные деньги. Джон, по-прежнему невозмутимый, покачал головой. «Нет, малыш, — тихо сказал он, — ты должен справляться с тем, что я тебе даю. Когда меня не станет, ты получишь всё». Это был первый раз, когда Джон намекнул на то, как распорядился своим состоянием.
конечно, было вполне естественно, что старый холостяк оставил
практически все своему единственному брату, но это был первый намек, который он дал о своих намерениях. Лишившись дара речи от волнения, Джимми поспешил к ростовщикам и занял денег на "фьючерсы" до предела.
Это была реальная отправная точка нисходящего курса Джимми. Отныне
он был непригодным для каких-либо серьезных усилий. Если он когда-либо имел никаких амбиций он теперь его потеряли. Он жил исключительно ради «перспектив». Какой смысл прилагать усилия,
утверждал он, если в любой день он может получить миллионы?
Когда он окончил Гарвард — разумеется, не без проблем, — Джон взял его на сталелитейный завод. Но напряжённая, нервная, прокуренная жизнь в Питтсбурге не слишком привлекала молодого человека, жаждавшего более сладострастных радостей Бродвея. Он уехал в Нью-Йорк, сказав, что сам о себе позаботится, и Джон, втайне радовавшийся тому, что избавился от него, выдал ему солидный чек и пожелал удачи.
Джимми так хорошо «сдвинулся» в своих делах, что за год растратил 10 000 долларов и погряз в долгах. И снова терпеливый Джон всё уладил, и когда Джимми сказал, что, по его мнению,
Он мог бы добиться успеха на Уолл-стрит, если бы ему дали шанс. Он купил себе место на фондовой бирже. Два года спустя в результате некоторых биржевых махинаций, не обошедшихся без скандала, его временно отстранили от работы, а позже он был вынужден продать своё место, чтобы удовлетворить требования кредиторов, которые угрожали посадить его в тюрьму. Но
благодаря щедрому пособию, которое выплачивал добрый Джон, он
по-прежнему мог вести себя респектабельно, и поэтому долгие годы он
просто плыл по течению, в душе оставаясь мошенником, но ведя жизнь праздного джентльмена и терпеливо ожидая
тот день, когда он станет «сам себе хозяином».
Мысль о грядущем наследстве постепенно превратилась в навязчивую идею.
Она занимала его мысли днём и ночью. Он не мог думать и говорить ни о чём другом. Товарищи насмешливо называли его «Наследник Джим».
Двадцать пять долгих лет он ждал смерти брата, и когда
время от времени Джон в своих редких письмах между делом
упоминал, что у него отличное здоровье, он воспринимал эту новость почти как личное оскорбление. Шли годы. Другие кузены, Уильям и Генри, умерли, каждый
оставив сына. Сын Уильяма, Питер Марш, почувствовав в себе призвание к духовному служению, стал пресвитерианским священником в Рауэе и, женившись, сумел вырастить многочисленное потомство на очень скромный доход.
Сын Генри, Томас Марш, пошёл по стопам отца и стал галантерейщиком.
Он едва сводил концы с концами. Для этих бедных родственников доллары «дяди» Джона тоже были непреодолимым соблазном. Чтобы не быть забытыми, они писали ему трогательные письма, ни одно из которых не удостоилось даже простого ответа. Джеймс Марш относился к этим небогатым кузенам покровительственно, почти по-дружески. В различных ситуациях, когда его финансовое положение становилось настолько критическим, что ему приходилось без промедления брать небольшой кредит, он находил полезными даже их скромные сбережения. В обмен на эти денежные услуги он не разубеждал их в надежде, которую они часто выражали, что «дядя» Джон упомянет их в своём завещании. Чтобы
добиться своих целей, он поддерживал приятную иллюзию, что находится в
прекрасных отношениях с братом и с радостью использует своё влияние в их интересах.
На самом деле ничто не могло быть дальше от истины. Он ничего не видел о Джоне. По мере того как братья взрослели, они всё больше отдалялись друг от друга. Проходили месяцы, годы, а они так и не виделись. Когда Джеймсу срочно нужны были деньги, он летал в Питтсбург, но нигде не видел своего брата, кроме как в его офисе. Джон никогда не приглашал его к себе домой, в уединённое место, расположенное в нескольких милях от города. По сути, старик вёл жизнь отшельника. Время от времени он писал своему брату Джеймсу, присылая чек в ответ на письмо с просьбой о помощи, но
в остальном он пресекал все попытки сблизиться. Пожилой джентльмен
держался особняком, с годами становясь всё более сдержанным и скрытным в своих делах. Он ни с кем не виделся и последние
годы проводил по шесть месяцев из двенадцати в Европе. По всему, что о нём было известно, можно было подумать, что он давно умер.
Но Джимми не беспокоился. Он знал, что Джон составил завещание. Бэском
Кули, его друг и адвокат, составил его и засвидетельствовал его исполнение. Документ находился в его надёжном хранении. Если что-то случится, он
Ему сразу же сообщили об этом. Так что беспокоиться было не о чем.
Ему оставалось только ждать.
Тем временем Джимми, чувствуя потребность в общении, женился.
Эта дама была вдовой человека по имени Чейз, который занимал высокий пост в одной из крупных страховых компаний. Публичные расследования привели к неловким разоблачениям, и мистер Чейз, не в силах вынести пристальное внимание общественности, скончался от сердечной недостаточности, оставив своей вдове несколько тысяч долларов и обязанность заботиться о восемнадцатилетнем сыне — легкомысленном юнце, говорящем сленгом
радуясь благозвучное имя Тодхантера, но которого все его
закадычные друзья и оба кредиторов, знал, как "смерть".Миссис Чейз, стаут,
вульгарная на вид женщина, с волосами и поразительно желтые зубы, очевидно,
ложь, встретились на ужин однажды вечером г-н Джеймс Марш, и, когда, между
курсы, неизбежный удел пряжа была вся в нее по
об обязании соседа, у него сразу же мелькнула на вдове, что здесь был человек
чей знакомый может быть, стоит ей время, чтобы культивировать. У неё
ещё оставалось немного денег, вырученных за обломки обанкротившейся компании Chase's Недвижимость и этот ликвидный актив, как она проницательно заметила, могли бы оказаться привлекательными для человека, который, как известно, тратит все до последнего цента из своего дохода, но чьи «перспективы» просто ослепительны. То, что у него не было собственных денег, не было серьёзным препятствием. В сложившихся обстоятельствах они могли позволить себе воспользоваться её основным капиталом, и к тому времени, когда он будет исчерпан, событие, которого они оба так страстно желали, не могло не произойти.
Золотая наживка, ловко подцепленная на крючок, вскоре поймала рыбу, и в течение следующих года или двух у мистера Джеймса Марша были все необходимые ему наличные.
По настоянию вдовы, которая, естественно, хотела увидеть воочию таинственного брата, от состояния здоровья которого так много зависело,
Джона сердечно пригласили на свадьбу, которая была торжественно
отмечена в фешенебельной церкви на Пятой авеню. Настал день свадьбы,
но Джона не было. Он даже не прислал поздравительную открытку
счастливой паре. Из семьи Марш присутствовали только Питер,пресвитерианский священник, и его жена, приехавшие из Рахуэй, а также галантерейщик Томас Марш и его жена из Ньюарка в то время как добродушный Тод с широкой улыбкой на лице заступался за свою мать.
Молодожёны сняли роскошный дом на Западной Семьдесят второй улице.
Пока у них были деньги, они жили на широкую ногу. Когда деньги закончились, они продолжали жить не менее роскошно, благодаря добровольному сотрудничеству самоуверенных торговцев. Миссис Марш чувствовала, что не может обойтись без своей машины, дворецкого и полудюжины бесполезных служанок. Такие роскошные развлечения обходились дорого, и кредиторы наседали на неё, но она не могла отказаться от вечеринок из-за такой пустяковой причины. При том образе жизни, который они вели, несколько тысяч долларов быстро закончились, но это не имело значения. Даже если мясник, пекарь или домашняя прислуга ждали своих денег, социальный престиж Маршей должен был поддерживаться.
Всё было далеко не гладко. Джимми приходилось напрягать все свои умственные способности, чтобы отбиваться от кредиторов, которые становились всё более настойчивыми в своих требованиях. Однажды, когда он был в городе и пытался получить ссуду, миссис Марш пережила такой унизительный опыт, что
она боялась, что никогда не оправится от нервного потрясения, которое это вызвало. Это был обычный день в её доме, и Генри, дворецкий, чопорный, в ливрее с золотой вышивкой, стоял у входной двери и встречал прибывающие экипажи. Как уже было сказано, его хозяйка давно не платила своим торговцам, и, опасаясь вызова в суд, она дала Генри негласное указание тщательно проверять всех входящих и захлопывать тяжёлую дверь перед их лицами при малейшем подозрении, что посетители не те, за кого себя выдают.
Проработав в семье почти тридцать лет, Генри мог с уверенностью заверить своего работодателя, что он не уступит самому хитрому адвокату. И он не переоценивал свои силы. Самым настойчивым из кредиторов был молочник. Его счёт был огромен, и все попытки взыскать его не увенчались успехом. Он добился повестки в суд, но оказалось, что вручить её невозможно.
Все уловки, известные сыщикам с толстыми подошвами из офиса шерифа, были пресечены бдительным и находчивым Генри.
Достойному молочнику внезапно пришла в голову блестящая идея. Среди его клиентов Это была молодая женщина-адвокат, с которой он обсудил этот вопрос.
Она была возмущена тем, как с ним обошлись, и предложила свою помощь.
Она была новичком в вручении повесток, но обладала тем качеством, которое так необходимо в суде, — «нервом». Эта современная Порция, предварительно осмотрев помещение, которое ей предстояло взять штурмом, быстро определилась с планом действий. Узнав от соседей, что миссис Марш «принимает гостей» каждый четверг после обеда, она решила стать одной из них. Она нарядилась в
в лучшем наряде она взяла кеб и поехала на Западную Семьдесят вторую
улицу, прибыв в резиденцию Маршей одновременно с почтенной
пожилой леди, которой она вежливо помогла накинуть одежду. Пожилая дама имела
помню, увидев молодую женщину раньше, но не доверяющих ей
собственное плохая память, пришли к выводу, что она была одной из младших Миссис Марш друзья, которых она забыла, и поблагодарил ее обильно ее вид
внимание. Две женщины вместе подошли к входной двери. Для дворецкого с ястребиным взглядом, всегда готового к бою, молодая женщина была незнакомкой.
и при обычных обстоятельствах его подозрения могли бы
возникнуть, но, увидев, как она непринуждённо болтает с одной из
старейших подруг его любовницы, он понял, что любые расспросы с его
стороны будут восприняты как необоснованная дерзость. Поэтому,
низко поклонившись, он проводил двух дам вверх по лестнице,
застеленной толстым ковром, в красиво оформленные приёмные,
которые уже были заполнены элегантно одетыми женщинами. В центре стояла любезная хозяйка с традиционной приветственной улыбкой на лице и обменивалась приветствиями с
с каждым прибывающим. Когда объявили о новых гостях, все обернулись, и миссис Марш дружелюбно зашагала вперёд. Она тепло поприветствовала своего почтенного старого друга, а затем вопросительно посмотрела на незнакомку.
Улыбка исчезла, лицо помрачнело. Интуиция подсказывала ей, что что-то не так. Подойдя к молодой женщине, она резко сказала: «Я не имею удовольствия…»
«Полагаю, вы миссис Марш», — улыбнулся адвокат.
«Да, — пролепетала женщина, — я миссис Марш, но я не имела удовольствия...»
«Совершенно верно», — холодно ответила молодая женщина. Она быстро нарисовала длинную. Достав из платья зловещего вида сложенный лист бумаги, она сказала лукаво и громко:"Это вам, миссис Марш. Мне жаль, что приходится вручать повестку таким образом,но ваш молочник долго ждал, а в любви и на войне все средства хороши."
Люди, стоявшие вокруг, захихикали, и воцарилась неловкая
тишина. Миссис Марш сначала хотела, чтобы пол разверзся и поглотил
ее. Затем ее глаза вспыхнули яростью. Отмахиваясь от непрошеной гостьи
подальше от ушей своих гостей, она почти прокричала:
"Убирайся отсюда, потаскушка! Как ты смеешь врываться в чужой дом в такое
в таком презренном виде? Убирайся, пока я не вышла из себя!
Изумлённый и удручённый дворецкий широко распахнул дверь, не смея
встретиться взглядом с разгневанной хозяйкой, а женщина-адвокат поспешила
к своему клиенту, чтобы сообщить об успехе.
В сложившихся обстоятельствах неудивительно, что именно этот
Четверг не в счёт среди успешных «домашних» вечеров миссис Марш.
В воздухе повисла напряжённость, которую все заметили, и один за другим гости расходились, каждому не терпелось рассказать эту хорошую историю в другом месте. Прошло некоторое время, прежде чем миссис Марш оправилась от потрясения, и с этого момента. Со временем её проблем, казалось, стало ещё больше. Они сыпались на неё одна за другой. Даже Тод беспокоил её. Уставший от своих легкомысленных приятелей,под угрозой сокращения финансовых поступлений, которые делали его безделье возможным, и не видящий в нынешних домашних условиях никаких перспектив сделать себе достойную карьеру, её сын взбунтовался и внезапно удивил мать, объявив о своём намерении пойти работать. Ему предложили сотрудничество с автомобильной компанией, которое включало в себя предварительную поездку в Европу для переговоров о представительстве в некоторых Иностранные машины. Не было нужды колебаться из-за такого предложения.Он отправлялся в весёлый Париж! Через неделю он отплыл, оставив мать и отчима разбираться с финансовыми трудностями, как они могли.После его отъезда ситуация не улучшилась. Кредиторы стали более настойчивыми, а повестки в суд — более многочисленными. Потом в один прекрасный день, как гром среди ясного синий, наступила окончательная катастрофа, которая направила весь марш здание
рушиться как карточный домик. Что-то неожиданно случилось в стену
Улица. Пойманный на плохом сжатии "шорт", вовлеченный в другую
Джимми, погрязший в сомнительных сделках, которые были ещё серьёзнее, чем последний скандал, однажды ночью вернулся домой с осознанием того, что его ждёт крах и кое-что похуже. На этот раз выхода не было. Он не мог собрать ни доллара, а Бэском Кули, его адвокат и закадычный друг, единственный человек, чьё мастерство и влияние могли его спасти, был в Европе. Это был конец. Ему оставалось либо смириться с тюремной робой, либо вышибить себе мозги.
Дела в доме Маршей достигли критической точки, когда однажды
вечером посыльный доставил на Западную Семьдесят вторую улицу
следующую телеграмму:
«Нью-йоркский офис сообщает мне, что Ричард Марш внезапно скончался в Питтсбурге вчера. Возвращаюсь следующим пароходом.
БАСКОМ КУЛИ».
ГЛАВА II.
"Нет-нет, мой мальчик, это за мой счёт!" — возразил мистер Кули, доставая из кармана жилета пачку денег и небрежно бросая на стойку стофранковую купюру.
Пока бармен-кокни из «Английской таверны» на Елисейских полях отсчитывал сдачу, Тод нетвёрдой рукой поднёс к губам бокал с пенящимся игристым «Клико».
"За дядю Дика — благослови его Господь!"
"Аминь!" — горячо ответил мистер Кули.
Завсегдатаи этого места — жокеи, букмекеры, скаковые агенты и другие сомнительные личности и типы, составляющие причудливый сброд британских спортивных персонажей, которые всегда слоняются по французскому мегаполису, либо в приподнятом настроении после недавнего выигрыша в Лоншане, либо в подавленном из-за невероятного невезения, — все эти достойные люди подталкивали друг друга локтями и ухмылялись, наблюдая за двумя американцами. Ни у кого не было сомнений в том, к какой национальности принадлежали незнакомцы. Только янки могли позволить себе такую роскошь, как
«Физз» так рано утром. Конечно, зрители не знали, что этих двоих свело вместе событие исключительной важности
В то утро американцы собрались вместе, и Тод Чейз и Бэском Кули, известный нью-йоркский адвокат, праздновали знаменательное событие, «поднимая бокалы».
В противном случае у них не было бы повода слоняться по маленькому душному бару с его резким запахом несвежего пива и атмосферой, пропитанной табачным дымом, когда зов прекрасного мира за его пределами был так силён.
Было чудесное весеннее утро, один из тех идеальных дней, когда Париж, облачённый в свои самые красивые наряды, предстаёт во всей красе. Под сенью прекрасных дубов, растущих вдоль всей благородной аллеи, сидели десятки пышногрудых _ну-ну_, привлекательных в своих аккуратных чепчиках и длинных развевающихся лентах. Они вязали и сплетничали, пока их изящно одетые подопечные, счастливые и здоровые, шумно резвились на ярком солнце. По широкой, безупречно чистой дороге со скрипом ехал тяжёлый трёхконный омнибус _Porte Maillot-Hotel de Ville_.
Он направлялся к площади Этуаль.
Тодхантер Чейз был недурным парнем. В нём было что-то такое, что сразу привлекало незнакомцев.
Ранние подъёмы и холодные бутылки немного портили его цвет лица, а местный диалект и манеры жителей Тендерлойна не улучшали его речь и поведение. Но люди закрывали глаза на его недостатки из-за его искреннего добродушия. Ничто не могло его испортить. Всегда улыбающийся, всегда весёлый, всегда готовый сделать всё возможное, чтобы угодить другу, — неудивительно, что он был популярен. У него были правильные черты лица и атлетическое, хорошо сложенное тело.
ухоженная. С его откровенным, привлекательной личности, и больше, чем в среднем
интеллект, нет карьеры, в которой он мог и не делать
сам кредит. Но, к сожалению, на Тод, он был поражен
matritis. Другими словами, его мать была в этом виновата исключительно за то, что он
достигшие возраста двадцати пяти лет, не заработав так много, как цена
кнопка целлулоидный воротник. Эгоистичная и недальновидная, как и многие матери, у которых подрастают сыновья, тогдашняя миссис Чейз предпочла, чтобы её мальчик оставался при ней, а не готовился к самостоятельной жизни.
битва с миром. Окончив колледж без особых успехов, он предпринял вялую попытку найти себе занятие. Он перепробовал дюжину занятий, но ни одно из них ему не подошло. Совершенно неспособный сосредоточиться на чём-то одном, он с треском проваливался во всём. Рутинная работа в офисе казалась ему утомительной; дисциплина была для него невыносима. Поэтому несколько лет он просто плыл по течению, ведя ленивую, безответственную жизнь, которая вскоре сделала его непригодным для чего-либо, кроме азартных игр или кутежей с приятелями. Повзрослев, он стал более рассудительным, но было уже слишком поздно. Его мать иногда
Она переживала из-за этого, но чаще всего относилась к этому философски. Пока деньги не заканчивались, её мальчику всего хватало. У неё было достаточно времени, чтобы подумать о его будущем. Тод был настолько популярен, что наверняка удачно женится. Он возьмёт в жёны какую-нибудь богатую девушку, чей отец сделает его своим партнёром. Тогда он сразу займёт достойное положение в жизни. Спешить было некуда. Кроме того, разве они сами однажды не разбогатеют? Так она думала.
Карьера Тода тоже была в какой-то мере омрачена теми же ослепительными
«перспективами», которые погубили его отчима!
Он был слаб и глуп, но в глубине души Тод был неплохим парнем. Возможно, немного необузданным, как и большинство мальчишек его возраста и круга общения, но ни в коем случае не дураком. Тот, кто считал, что ему не хватает серого вещества, совершал серьёзную ошибку. Его нравственное чувство было притуплено, а окружение было плохим — вот и всё. Основы были хорошими, а когда у человека хорошие основы, его дело никогда не бывает совсем безнадёжным.
Тод, всегда пребывавший в приподнятом настроении, сегодня чувствовал себя особенно ликующим. Казалось, что всё изменилось к лучшему. Он побывал в Париже
Прошло всего две недели, а он уже заручился поддержкой американского агентства двух крупнейших французских производителей автомобилей.
Вдобавок к этому неожиданному успеху пришло удивительное известие из дома о том, что Джон Марш наконец-то умер. Долгожданное событие наконец-то произошло. Слишком много удачи — это плохо для любого человека, и последние несколько часов Тод праздновал не слишком разумно, но зато с размахом. Его лицо раскраснелось, а речь стала невнятной.
«Должно быть, этот пожилой джентльмен был порядочным человеком, раз решил обналичить деньги именно сейчас. Лучшего момента и быть не могло. Дома дела шли всё хуже
довольно странно. Джимми будет просто в восторге!
Его спутник, крупный, крепко сложенный, грубоватый на вид мужчина, значительно старше его, поджал губы и кивнул.
"Полагаю, ты не сожалеешь," — сухо сказал он.
"Чёрт возьми! Кули, какое мне до этого дело?" — вспылил Тод. "Он для меня ничего не значил. Я его даже ни разу не видел. И всё же, знаете, я иногда испытывал тайное уважение к старику за то, как он пренебрежительно относился к Джимми. Несомненно, он уже давно испытывал к нему отвращение. Вы же знаете, он не стал бы с ним видеться или иметь с ним что-то общее. Думаю, он знал его лучше, чем
ни один из нас. Джимми — предел мечтаний, в этом нет никаких сомнений. Я и сам не святой, но знаю, когда нужно остановиться. Мать, должно быть, была не в себе, когда выходила за него замуж. У неё с ним было немало проблем — ты не представляешь! Конечно, эта неожиданная удача всё исправит. Я бы отдал пару сотен, чтобы увидеть лицо Джимми, когда он вскрыл твою посылку.
Мистер Кули мрачно улыбнулся.
"Да, думаю, той ночью он почти не спал. Он ждал достаточно долго."
"Ждал!" — воскликнул собеседник. "Да он ни о чём другом не думал — ни во сне, ни наяву. Если что-то случится и лишит его этого
наследование, я думаю, это убило бы его.
"Шансов на это немного", - ответил юрист, выпятив грудь.
"Я составил завещание. Когда Баском Кули заботится о чем-то, это, скорее всего,
надолго. Завещание было засвидетельствовано и исполнено прямо в моем присутствии.
так что никаких вопросов по этому поводу нет. Завещание сейчас находится в наших сейфах
. Вот почему я должен немедленно вернуться. Ничего нельзя
сделать, пока я не вернусь. К тому времени, как я доберусь до Нью-Йорка, похороны уже будут
закончены. Тогда мы сможем зачитать завещание ".
Бэском Кули, который много лет ухаживал за покойным Джоном Маршем.
Интересы Джимми Марша и по сей день были тесно связаны с одним из самых известных адвокатов по уголовным делам в Соединённых Штатах.
Его репутация была не самой лучшей, но он был богат, а мир многое прощает успешным людям. Хитрый, совершенно беспринципный, он брался за любую сомнительную, но прибыльную юридическую работу.
Благодаря блестящему таланту и властной, напористой манере, которая
пугала и судей, и присяжных, он обычно добивался победы для своего клиента. К нему обращались только виновные. Закон
Мошенники знали, что если Бэском Кули не сможет помочь им избежать последствий их злодеяний, то никто другой не сможет. Он был известен как нечистый на руку адвокат. На его коррумпированность, вопиющую нечестность и бесстыдное лжесвидетельство часто намекали, но никто не осмеливался нападать на него открыто. Его таинственное влияние на крупных политических лидеров делало его человеком, которого стоит бояться. Кули хвастался, что закон его не достанет. Когда стало ясно, что благодаря своему влиятельному покровителю он может подкупить полицейских, отклонить обвинения, заставить замолчать
Когда он начал критиковать власти и по своему усмотрению назначать и снимать судей, общественность начала ему верить.
Он родился в Нью-Йорке в семье ирландцев. Его отец был полицейским, который благодаря связям в политических кругах дослужился до звания капитана.
Его зарплата и льготы позволяли ему дать сыну лучшее образование, чем было у него самого, и когда дело дошло до выбора профессии, Бэском решил стать юристом. Его приняли в коллегию адвокатов, и он начал
практиковать в девятом округе, где на него распространялось влияние его отца. Будучи сыном своего отца, он рано понял, какой властью тот обладал
денег. Он решил добиться успеха, любыми средствами, и
с этой решимостью в сердце неудивительно, что вскоре он стал участвовать во всевозможных сомнительных схемах, направленных на увеличение его банковского счёта. В ходе одной печально известной сделки с недвижимостью — покупки земли под общественный парк — он обокрал город почти на 250 000 долларов. Иными словами, было доказано, что цена, которую город был вынужден заплатить за землю, была ровно на 250 000 долларов выше её реальной стоимости. Не то чтобы он сам получил все деньги. Он этого не ожидал.
Более половины награбленного в ходе гигантской аферы с откровенным мошенничеством досталось тем, кто стоял выше, тем, кто входил во внутреннее кольцо продажных политиков, бесстыжей кучке негодяев, которые сразу же задействовали всю мощь Системы, чтобы защитить Бэскома Кули от судебного преследования, а себя — от разоблачения и позора. Смеясь над угрозами лишить его адвокатского статуса, щёлкая пальцами в ответ на шумиху в газетах, мистер Кули шёл своим путём, воруя, давая ложные показания и открыто бросая вызов общественному мнению.
Известие о смерти Джона Марша было очень кстати для мистера Кули. Он был
Он отдыхал в Европе и наслаждался видами Парижа, когда его нью-йоркский офис сообщил ему о случившемся, и он отправил телеграмму, что немедленно возвращается. Хитрый адвокат давно положил глаз на миллионы Марша. Иначе как объяснить его близкую дружбу с Джимми Маршем? Такой бедный и слабый глупец не мог иметь ничего общего со знаменитым адвокатом, в голове которого роились только грандиозные планы. Если он
терпел Джимми, угощал его, спаивал и добился его избрания в свой клуб,
когда ни один другой клуб не принял бы его, то делал он это явно с какой-то целью
С точки зрения Макиавелли. Когда финансовые дела Джимми достигли критической точки, именно мистер Кули любезно помог ему преодолеть кризис. Джимми, как уже упоминалось, без зазрения совести занимал деньги под залог своих перспектив. Кули почти всегда был кредитором. Теперь пришло время расплачиваться, и мистер.
Кули пообещал себе не только вернуть свои деньги с процентами, но и получить существенную прибавку. Он кое-что знал о Джимми
Марш — то, о чём Джимми предпочёл бы не рассказывать миру, и особенно жёлтым газетам. И, без сомнения, Джимми заплатил бы по-мужски.
Деньги пришли как нельзя кстати. У него на руках было несколько крупных сделок, и ему очень нужны были наличные. Всё сложилось как нельзя лучше. Он
немедленно вернётся и займётся делами. Именно в тот момент, когда он
выходил из отеля, чтобы купить билет на первый же пароход до дома, он
наткнулся на Тода, который с радостью принял его приглашение выпить за
наследство.
Тод, который несколько минут молчал, погрузившись в свои мысли, внезапно выпалил:
"Меня удивляет, что старик вообще оставил Джимми какие-то деньги! Они
они никогда не виделись. Старик категорически не одобрял образ жизни своего брата и не хотел иметь с ним ничего общего.
«Ему больше не к кому было обратиться, вот почему», — ответил адвокат.
«Джон Марш, — продолжил он, — был необычным человеком. Он был отстранённым и сдержанным, я бы сказал, скрытным — даже со мной, своим юридическим консультантом». Никто не знал, что на самом деле творилось у него в голове. Я составил его завещание
на основе черновика, написанного им самим.
"Когда это было?"
"Двадцать пять лет назад."
Тод выразительно присвистнул.
"Значит, Джимми ждал двадцать пять лет?"
"Да", - сказал адвокат, "двадцать пять лет-средняя продолжительность человеческой
жизнь".
"Предположим, он сделал еще будет так? Джимми этого не додумался?"
Мистер Кули пожал плечами.
"Нет... в этом нет никакой опасности. Зачем ему это? Если бы это было так, разве я не знал бы об этом?
Я всегда был в прекрасных отношениях со старым джентльменом.
Я занимался для него другими юридическими вопросами, так что, если он и передумал относительно распоряжения своим имуществом, почему бы ему не обратиться ко мне? Нет, я так не думаю. Он держался в стороне от своего брата, но это не
больше, чем от кого-либо другого. Этот человек был эксцентричным — своеобразным —
вы должны с этим смириться.
"Чего стоил этот старый нищий? Вы хоть представляете?"
"Двадцать лет назад он был несколько раз миллионером. Что он сделал с деньгами, как он их вложил, я не могу сказать. Но он не был транжирой. Этого будет достаточно, чтобы пойти вокруг, я обещаю вам это".
Осушив свой бокал, он добавил: "Я полагаю, вы будете давать этот автомобиль
бизнес сейчас, и вернуться назад и сделать некоторые необычные фигурному катанию на Бродвее.
Так веселее, а?
Тод покачал головой.
"Нет-Кули-вы ошибаетесь. Как и все остальные, ты думаешь, что я сошла с ума
деньги. - Но я не ... ей-Богу! Я роман, и я до конца.
Меня тошнит от Бродвея, от его гнилых мужчин и размалеванных женщин. Меня тошнит от этого
праздного, глупого существования, которое подавляет все достойные порывы, которые могут возникнуть у человека
. Всегда одно и то же: одна и та же компания, одни и те же напитки и развлечения, одна и та же головная боль на следующее утро. Говорю тебе, с меня хватит такой жизни.
Я верю, что был предназначен для чего-то лучшего, и, клянусь Богом, я приложу все усилия! За последние две недели я действительно
Я уважаю себя за то, что мне удалось добиться принятия законопроекта. Пусть
Джимми и мама наслаждаются деньгами. Мне они не нужны. Говорю тебе, я
выиграю сам. Посмотрим, получится ли у меня! На, выпей ещё!
Адвокат рассмеялся. Такие разговоры с Тодом были для него в новинку. Он
подумал, не повлияло ли на него шампанское.
«Ты собираешься вернуться в Нью-Йорк?» — спросил он.
«О, наверное, да, — небрежно ответил Тод. — Я должен вернуться из общих соображений. Я приехал сюда ненадолго».
«Я отплываю завтра на _Адриатике_, — сказал адвокат. — Поехали со мной».
Молодой человек покачал головой.
"Об этом не может быть и речи. У меня ещё есть кое-какие дела. Я
могу поехать в субботу на _Турен_."
"О, тогда ты поедешь сразу за мной. Я сообщу им, что ты
направляешься домой."
"Скажи Джимми, чтобы он не потратил все деньги до моего приезда," — ухмыльнулся он.
Тод.
Адвокат сделал шаг в сторону двери.
"Что ж... мне пора. Уже поздно, а у меня много дел. Сначала мне нужно в Пале-Рояль. Ты идёшь в ту же сторону?"
Мгновение спустя они уже были на улице и ловили такси. _Кучер_
воодушевленные обещанием дополнительной _pourboire_, они быстро поехали в
направлении улицы Риволи, и вскоре они плавно катили
по этой улице с чудесными аркадами. Миновав позолоченные ворота
Сада Тюильри, они вскоре поравнялись с Лувром. Тод поднял глаза
на мрачные, выцветшие от времени стены.
- Это единственное место, которое я должен посетить, прежде чем покину Париж. Не то чтобы я отличал одну картину от другой. Вы когда-нибудь были там?
Мистер Кули неодобрительно фыркнул.
"Нет," — проворчал он. "У меня нет времени торчать в склепах. Я предпочитаю Бал Табарин."
Глава III.
Среди необычных достопримечательностей, которые делают Париж центром европейской культуры, исторический дворец Лувр, как ни странно, обладает наименьшей притягательной силой. Его популярность, по крайней мере с точки зрения туристов, безусловно, сильно уступает популярности «Мулен Руж». Другими словами, Лувр, в котором хранится огромное количество произведений искусства со всего мира, кажется, не слишком привлекателен для широкой публики. Ежегодные выставки картин на Елисейских Полях всегда переполнены, особенно в выходные дни. Это говорит о том, что
Простые люди не совсем равнодушны к искусству, но по какой-то причине, которая так и не была удовлетворительно объяснена, знаменитый музей, бывшая резиденция французских королей, со всеми его историческими воспоминаниями, бесценными картинами и бесконечными залами, заполненными скульптурами и предметами старины, относится к нему с безразличием и пренебрежением.
_Обыватель_ парижанин не проявляет к нему никакого интереса, потому что музей находится прямо у него под дверью. Если он и любит живопись, то предпочитает ежегодный _Салон_, где он
рассказывает о последних тенденциях в различных современных школах.
Для него Лувр принадлежит прошлому, как и Сорбонна, Пантеон, Нотр-Дам и другие общественные памятники, составляющие гордость города.
Сегодня Лувр привлекает в основном провинциалов и иностранцев. Туристы Кука, разинув рты, в тяжёлых ботинках и с перехваченным дыханием,
стремглав несутся по залам, их ноги громко стучат по отполированному до блеска паркетному полу, скользкому, как лёд, и блестящему, как зеркало, грубо нарушая почти благоговейную тишину опустевших галерей. Словно стадо глупых овец, подгоняемых хриплым голосом
Под руководством пастуха, выступающего в роли официального гида, они переходили из комнаты в комнату, следуя по длинному запутанному лабиринту коридоров.
Они ничего не понимали из шаблонных объяснений, которые им выкрикивали, лишь бросали равнодушные взгляды на произведения искусства, созданные за многие века, которые презрительно взирали на них со всех сторон. Служащие в униформе, с
фуражками, лихо сдвинутыми на левое ухо, с выражением крайней
усталости на их невозмутимых, похожих на солдатские, лицах,
безразлично расхаживают взад-вперёд размеренным шагом, втайне
презирая этих чужеземных варваров
которые так мало интересуются великими мастерами, но при этом зорко следят за тем, чтобы ни один из вандалов не проткнул своим зонтом бесценного Рембрандта или Корреджо.
То тут, то там, в укромных уголках, сидя или стоя возле любимых картин, которые они полюбили так, словно те были их собственными,
находятся истинные ценители искусства, копиисты, которые тратят недели,
месяцы, а иногда и годы на тщетные попытки перенести на современный холст чудесную прозрачную окраску Тинторетто, да Винчи или Рафаэля. Среди них есть и мужчины, и женщины. Некоторые из них стары, а некоторые молоды. Один
Это почтенный старик с длинными белоснежными волосами и патриархальной бородой, который вот уже полвека едва сводит концы с концами, копируя работы мастеров. Другие — опрятно одетые стройные девушки, студентки художественных вузов со всего мира, — робко пытаются воспроизвести работы, слава о которых разнеслась по всему миру. Понедельник — любимый день переписчиков, потому что в этот день
великий музей закрыт для широкой публики, и по специальному разрешению
художники могут в полной мере насладиться огромным дворцом и его бесценным содержимым. Их не раздражает теснота и грубые взгляды
легкомысленных незнакомцев. Склонившись над своими мольбертами, они одни в
большом дворце, среди тишины, такой же тяжелой и впечатляющей, как в церкви.
Взгромоздившись на высокий табурет, ее пальцы двигались умело, но деликатно
работая кистью, молодая женщина копировала одну из мадонн Рафаэля.
На картине была изображена Пресвятая Дева, сияющая и блаженная, держащая пухлого
Младенец Иисус, а на заднем плане — Иосиф, который смотрит на него с добротой. Раскраска в оригинале была великолепна. Прозрачная синева
Платье Марии, живые телесные оттенки как матери, так и ребёнка были практически недостижимы с помощью современных пигментов, и молодая художница, спустившись со стула, чтобы лучше рассмотреть картину, разочарованно всплеснула руками, осознав, насколько её собственная работа далека от совершенства.
Она была высокой, эффектной брюнеткой с большими тёмными глазами и классическими чертами лица, увенчанными копной чёрных волос, небрежно, но не вульгарно уложенных. Её девичья стройная фигура выдавала молодость, а тонкие черты лица и широкий интеллектуальный лоб — ум.
утончённость и интеллект выше среднего. Одетая в глубокий траур,
она была облачена в мрачные одежды, которые ещё сильнее подчёркивали
бледность её лица. Её глаза были красными, как будто она недавно
плакала. Однако сейчас её мысли были сосредоточены на важной
работе, и она так увлеклась картиной, что не услышала шагов
приближающегося мужчины. Он подошёл к ней так близко, что она
не сразу осознала его присутствие.
«Ну что, Паула, — крикнул он громовым голосом, — как дела?»
Девушка вздрогнула и быстро обернулась. Увидев его, она
Её лицо расплылось в улыбке.
"О, мистер Рикаби, как вы меня напугали! Я не слышала, как вы подошли. В этих галереях так одиноко, что даже друзья могут напугать."
Указывая на холст, лежащий на мольберте перед ней, она радостно воскликнула: "Видите, как усердно я работаю!"
Новичок, гладковыбритый мужчина лет сорока с седеющими волосами и добрыми серыми глазами, снисходительно улыбнулся, молча наблюдая за ходом утренней работы.
Однако его внимание было приковано не только к картине.
По тому, как он взглянул на полотно и на художника, было видно, что
проницательный наблюдатель мог бы догадаться, чем он восхищался больше всего. То, что он был
влюблен в девушку, было достаточно ясно на основании одних лишь косвенных улик
, и не менее ясно было и то, что либо она не знала о его
чувствах, либо ей было все равно. Да, он был достаточно взрослым, чтобы годиться ей в отцы. Для
нее он был хорошим другом, не более того. Давно он понял это,
и слова любви на устах всегда угас, прежде чем они были
разговорный. Он страдал молча. Когда сорокалетний мужчина влюбляется впервые, это больно.
Леон Рикаби был предназначен для церкви. Его личность, как и его
Обучение сделало это его естественным призванием. Его бледное, аскетичное лицо с одухотворённым, задумчивым выражением придавало ему сходство с клириком, а его глубокий и звучный голос и серьёзная, размеренная манера речи постоянно наводили на мысль о красноречии с кафедры. Даже в детстве он был серьёзен и прилежен, а с наступлением зрелости его разум наполнился благородными идеями о возвышении человечества. Он стал идеалистом и, не довольствуясь одними словами, воплотил свои теории в жизнь в нью-йоркских трущобах, сделав больше, чем от него требовалось, для спасения
униженных и обездоленных. Он чувствовал призвание к служению и, приняв духовный сан, приступил к своим обязанностям со всем пылом и рвением фанатика. Он мало обращал внимания на устоявшиеся догмы. Христос был его Церковью. Он пытался строить свою жизнь по образу и подобию смиренного Назарянина. Но вскоре он осознал, что в условиях двадцатого века невозможно вести жизнь, подобную жизни Христа.
Он нигде не нашёл следов Христа. В самой Церкви царила не только нечестивая борьба за должности, но и он обнаружил своего собрата
Духовенство, викарии, настоятели, епископы враждовали друг с другом, были корыстными, жаждали власти и денег. Мужчины и женщины в его приходах были завистливыми, эгоистичными, злобными, лицемерными. От этого у него щемило сердце, и когда он понял, что больше не может примирять противоречия духовных истин со своей интеллектуальной точкой зрения, он покинул церковь и занялся изучением права. Получив право заниматься адвокатской практикой, он начал работать в Нью-Йорке, но без особого успеха. В этой сфере его также подводила совесть. Вскоре он обнаружил, что
Люди нанимали его не для того, чтобы он учил их соблюдать закон, а для того, чтобы он учил их его обходить. Он снова взбунтовался. Он отказывался браться за дела, которые противоречили его принципам, какими бы прибыльными они ни были. Он отказывался защищать нарушителей закона, которых считал виновными. Тех, в чьей невиновности он был уверен, он защищал со всей энергией и мастерством, на которые был способен.
Он оказывал бесплатные услуги тем, кто не мог себе этого позволить, и в зале суда его красноречие редко оставляло присяжных равнодушными. Так он работал годами.
совесть. Он не был богат. Те редкие победы, которые он одерживал в суде, не могли сделать его состоятельным. Долгий период напряжённой работы подорвал его здоровье, и по совету врача он отправился в путешествие по Европе. В Париже он встретил Паулу Марш, с которой познакомился в Америке.
Он впервые увидел её, когда она занималась благотворительностью в нью-йоркском гетто. Будучи убеждённым альтруистом, он не утратил интереса к замечательным организациям, которые стремятся улучшить условия жизни бедных слоёв населения, даже после того, как начал заниматься юридической практикой.
Он нашёл Паулу, лидера группы
пылких молодых женщин — все они были из обеспеченных семей, но при этом были готовы
отказаться от светских удовольствий и проводить дни в густонаселённых районах,
посещая грязные трущобы, где витал болезнетворный воздух, чтобы облегчить
человеческие страдания и подарить лучик надежды тем несчастным, которые
почти потеряли надежду. Это, — размышлял адвокат, — было настоящим
христианством. Он обнаружил, что убеждения и идеи Паулы совпадают с его собственными взглядами, и это, естественно, сблизило их. По мере того как росла их близость, Леон Рикаби начал лелеять в своём сердце надежду
что однажды он сможет сделать Паулу своей женой, но пока это желание, по крайней мере, не нашло отклика в душе его спутницы. Ей нравилось общество этого человека, который боролся и страдал, чьи идеалы были разбиты. Она восхищалась его моральным мужеством, с которым он следовал своим принципам, но мысль о том, что он может рассчитывать на нечто большее, чем дружба, никогда не приходила ей в голову. Он, безусловно, был хорошим другом. Когда умерла её мать, он был единственным, кто утешал её в горе.
И теперь, когда в её жизни наступил новый кризис — внезапный
Смерть отца вынуждала её немедленно вернуться в Америку, и он был готов снова помочь ей советом и защитой.
"Ну и где ты был всё утро?" — непринуждённо спросила она.
"Бегал по всему Парижу," — ответил он. "Я встретился с агентом по недвижимости и договорился об отмене аренды твоей квартиры. Я был в пароходной компании и забронировал билеты. Мы отплываем на
«Турене» в следующую субботу.
Паула уронила палитру и в ужасе подняла глаза.
"В следующую субботу — послезавтра?" — воскликнула она. "Это
Это невозможно! На то, чтобы закончить эту картину, уйдёт ещё две недели.
Мистер Рикаби покачал головой.
"Тогда картина останется незавершённой, — нетерпеливо сказал он. — Мы должны отплыть в субботу."
Сменив тон, он продолжил почти умоляющим голосом: "Конечно, Паула, ты понимаешь, что поставлено на карту! Нельзя терять время. Телеграмма, сообщающая о смерти вашего отца, пришла к вам пять дней назад.
Согласно его указаниям, старое завещание не должно было быть вскрыто в течение трёх недель после его смерти. Это даст нам как раз время добраться до Нью-Йорка до того, как старое завещание будет представлено на утверждение. Разве вы не понимаете
опасность промедления? Тебя ждет большое состояние. Если ты не поедешь в Америку
и не потребуешь его, ты можешь потерять все. Неужели ты не можешь быть готов?"
Бледное лицо девушки вспыхнуло от гнева. Она запальчиво сказала:
"Я не могу уйти, пока не закончу свою работу. Все вы юристы одинаково-только
материал, грязные вещи в жизни, иметь какой-либо вес с тобой. Я больше думаю о своей работе, чем обо всех деньгах мира, — ты же знаешь. Зачем мне ехать в Америку? Чтобы быть вынужденным встречаться и любезничать с родственниками, которые в данный момент даже не подозревают о моём существовании и которые будут иметь все основания
причина ненавидеть меня и считать незваным гостем. Я ненавижу Америку. Что
Америка когда-либо делала для меня? Все эти годы я был лишен отца
который, если бы чаще видел своего единственного ребенка, возможно, научился бы любить меня.
Тамошний суровый климат убил мою мать, и, когда она уехала, я остался
один - даже без друга.
"Ты забыла меня?" он тихо перебил:
Быстро уловив нотку упрека в его голосе, она протянула руку:
"Прости меня," — пробормотала она. "С моей стороны крайне неблагодарно так говорить. Да, ты действительно мой друг. Я никогда не смогу отплатить тебе за все
то, что ты сделал для меня. Прости меня. Эти внезапные ужасные новости из
Америки выбили меня из колеи. Я совершенно выбит из колеи. Не обращай внимания на то, что я говорю. Я
поехать в Нью-Йорк если ты считаешь это необходимым, но свою работу--а как же моя работа?"
"Твоя работа?" он серьезно повторил. "Разве ты другую работу не доделал в
Нью-Йорк? Работа поважнее той, которой ты сейчас занимаешься?"
"Какой работы?"
"Твоей работы в поселении — ты забыл тех бедняков из трущоб,
которые каждый день ждали твоего прихода, как будто ты был ангелом,
посланным с небес, чтобы осушить их слёзы и сказать им, что они не должны отчаиваться? Разве это не так
За последние несколько дней ты задумывалась о том, что Бог мог бы пожелать тебе сделать с тем большим состоянием, которое оставил тебе отец? Ты так не похожа на большинство женщин. Ты не тщеславна, не эгоистична и не озабочена глупыми, банальными удовольствиями. По крайней мере, я так думаю. Мне нравится представлять, что ты одна из тех благородных женщин, которые без колебаний посвятят свою жизнь и состояние делу помощи страдающему человечеству. Подумай, какое добро ты могла бы сделать с помощью своего наследства. Паула, ты же понимаешь, что это шанс, который выпадает раз в жизни!
Он говорил красноречиво, умоляюще, и его звучный голос эхом разносился по пустым коридорам. Девушка слушала, и лицо её становилось всё более задумчивым. Она нервно сжимала и разжимала руки. Её большие, сияющие глаза заблестели по-новому. Быстро, отрывисто, с нарастающим воодушевлением она ответила:
«Да... да... вы правы. Я об этом не подумала». Моя работа там, а не здесь. Мы уедем сразу же, сразу же. Я немедленно начну собирать вещи.
Мистер Рикаби улыбнулся.
"Вот это разговор по делу," весело сказал он. "Видишь, я знал тебя с лучшей стороны"
чем ты сам себя знал. Конечно, всё будет не так гладко.
Ты должен быть готов к тому, что..."
Он замялся.
"К чему готов?" — спросила она, с любопытством глядя на него.
"Ну, видишь ли, тебе придется встретиться со своими родственниками, и, поскольку они
совершенно не знают о самом твоем существовании, твое внезапное появление будет
шоком для них, особенно для твоего дяди Джеймса, который в течение всех этих
прошло много лет, и он стал смотреть на эти деньги как на свои собственные".
- Бедный дядя Джеймс! - пробормотала она. - Мне так жаль.
- Не трать на него сочувствие. Он того не стоит, — улыбнулся адвокат.
«К сожалению, должен сказать, что у вашего дяди не очень хорошая репутация в Нью-Йорке. Его брат знал его характер и не хотел иметь с ним ничего общего. Ваш отец скрыл от него свой брак и вместо того, чтобы уничтожить старое завещание, по которому он оставлял Джеймсу всё, составил новое, по которому всё доставалось вам».
Паула отвернулась, чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слёзы.
«Бедный отец, — пробормотала она. — Я бы предпочла его любовь его деньгам».
У адвоката комок подступил к горлу, и, чтобы скрыть это, он
чувствуя, что он внезапно заинтересовался окружающими картинами.
Его сердце потянулось к этой осиротевшей девочке. Практически она осталась одна в
мире, чтобы сражаться в своих битвах. Он понял, что вероятность позже
будет ожесточенная борьба. Он с дурным предчувствием подумал о
грядущей и затяжной судебной тяжбе, обо всех оскорблениях, которые
разочарованный Джеймс Марш и его семья обрушат на эту беззащитную
девушку, — об их намеках на незаконнорожденность и других бессовестных
методах нападок, которые причинят боль и унизят хрупкую и
чувствительная девушка. Если бы она знала, что было в магазине для нее, может быть, она
стесняйтесь. Но она не будет сражаться в одиночку сражаться до тех пор, как он был
в состоянии отстаивать ее причиной. Он проследит, чтобы ее права были полностью защищены.
Взяв палитру и кисти, Паула продолжила рисовать.
Тихо она сказала:
"Очень хорошо, мистер Рикаби. Вам виднее. Мы отплываем в субботу".
"Ты разумная девушка! Я пришла, чтобы пригласить тебя на ленч. Сейчас всего лишь
двенадцать часов. Ты можешь прийти?"
Она указала на холст.
- Мне еще кое-что нужно закончить. Тогда на сегодня я закончила. Я не могу
Я работаю во второй половине дня — освещение не очень хорошее. Не могли бы вы прийти на полчаса позже?
"Конечно. Это даст мне время сходить в отделение American Express.
Я должен узнать у них, как отправить ваш багаж. Я вернусь за вами через полчаса."
Он приподнял шляпу и ушёл.
Глава IV.
Звук удаляющихся шагов адвоката затих вдали.
Над галереей снова воцарилась тяжёлая тишина.
Оставшись одна, девушка с ещё большим рвением принялась за работу. Её кисти быстро двигались, касаясь то одного, то другого места, то ища
Свежий цвет на палитре теперь придавал насыщенным оттенками какое-то пятно на быстро растущем холсте. Её движения постепенно становились всё более механическими. Пока её рука была занята, мысли блуждали где-то далеко.
Ей было жаль покидать Париж. Со многим, что было ей дорого, — с друзьями, с богемной студенческой жизнью, которую она любила, — теперь приходилось расставаться навсегда. Её ждал новый мир, новые знакомства. Да, мистер Рикаби был прав. Её долгом было вернуться и творить добро, используя то, что послала ей судьба.
Она будет искать счастья, делая счастливыми других. Она будет использовать
деньги, оставленные отцом, чтобы облегчить страдания несчастных.
Она построит образцовые многоквартирные дома, профинансирует больницы и приюты для детей-сирот и детей-инвалидов. Она посвятит этому всю свою жизнь. Её лицо раскраснелось от удовольствия, когда она начала планировать всё, что могла сделать. Мистер.
Рикаби должен стать её юридическим консультантом. Он подскажет ей, как выгоднее всего вложить её состояние, чтобы она могла сделать как можно больше хорошего. Это
примирило бы её с мыслью о переезде из Парижа, если бы она могла посвятить свою жизнь
попытке решить социальную проблему.
Её мысли вернулись к детству, проведённому в Америке. Она смутно
воспоминание о жизни в большом мрачном доме на окраине
уродливого, задымлённого города. По ночам, когда она ложилась
спать, она видела вдалеке высокие трубы, из которых вырывалось пламя,
пугающие языки пламени, вздымавшиеся почти до самого неба. Они
жили очень тихо и никого не видели. Её отец, сдержанный и
необщительный, не принимал гостей, а мать, француженка, плохо
понимавшая язык, не заводила знакомств с соседями. Затем она поступила в монастырскую школу, где получила образование, после чего они переехали в Париж и
надолго задержалась у родственников своей матери. По возвращении в Америку
какое-то время они тихо жили в Нью-Йорке, абсолютно ни с кем не видясь, и
именно в этот период она всерьез заинтересовалась поселением
работой.
Она задавалась вопросом, почему ее отец всегда настаивал на сохранении своего брака
в секрете. Это было не потому, что он стыдился ее матери, которая происходила из
выдающейся семьи. Должно быть, он любил ее по-своему
сдержанно, потому что горько плакал, когда она умерла. Какое-то время
он, казалось, находил утешение в общении с дочерью, но постепенно
Их отдалили друг от друга эксцентричные выходки этого человека. Из-за его частых отлучек она видела его всё реже и реже, пока наконец не попросила разрешения вернуться в Париж, чтобы изучать искусство. Он с готовностью согласился и назначил ей приличное содержание. Их другу Леону Рикаби, которому он вручил длинный конверт, он сказал при ней: «Это, мистер Рикаби, моё последнее завещание. Я назначил вас своим душеприказчиком. Я оставил всё Пауле. Если со мной что-нибудь случится, позаботься о моей
маленькой девочке. Ещё одно завещание, составленное много лет назад в пользу моего брата, гласит
в наличии. По личным причинам я не хочу уничтожать это завещание.
Это привело бы к объяснениям и неприятностям, которых я бы предпочёл избежать.
Но это новое завещание составлено позже старого. Это единственное действительное завещание.
Это было всего полгода назад, а теперь его тоже нет.
Погрузившись в эти размышления, Паула не заметила, как опасно накренился её стул на предательском, идеально отполированном паркетном полу.
На холсте было небольшое пятно, до которого она хотела дотянуться.
Поэтому она слегка приподнялась и наклонилась вперёд, держа в руке палитру
одна рука с вытянутой кистью в другой. Внезапно табурет соскользнул
назад, и ее сильно отбросило на мольберт, который отлетел
с грохотом упав на пол, картина, палитра, коробка с красками и кисти
разлетелись во все стороны. Все было кончено прежде, чем она успела вскрикнуть,
и в следующее мгновение она обнаружила, что бесцеремонно сидит
на полу посреди всего этого мусора.
"Боже! Это было падение! «Ты ведь не пострадала?» — воскликнул мужской голос на английском.
Паула в изумлении подняла голову. Она не слышала шагов и понятия не имела, кто это.
что кто-то был рядом. Снизу на неё смотрел молодой человек лет двадцати пяти, изо всех сил пытавшийся сдержать улыбку. Он был довольно ярко одет в клетчатый костюм и красный галстук, и по его манерам, а также по чисто выбритому лицу и одежде она приняла его за соотечественника. «Как невоспитанно со стороны американца смеяться над женским несчастьем», — возмущённо подумала она.
Приподняв шляпу, он протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
"Хорошо, что я оказался рядом, да?" — ухмыльнулся он.
Паула осторожно вытянула руки, чтобы убедиться, что кости не сломаны.
"Ты не предотвратил моего падения", - печально сказала она.
"Нет, - рассмеялся он, - "но это дало мне повод познакомиться с
хорошенькой девушкой".
Она пыталась выглядеть недовольной и достойной, но наглость незнакомца
и непринужденная фамильярность позабавили ее. Он был опрятным, довольно симпатичным юношей, и его смех был не только заразительным, но и по-настоящему освежающим после удручающего разговора и мрачного выражения лица мистера Рикаби.
«Откуда вы узнали, что я понимаю по-английски?» — спросила она.
Он указал на экземпляр «Вестника Галиньяни», в котором были её палитра и
кисти были завернуты, - сказал он со смешком:
"Я увидел, подскочил к выводам,--вот и все. Я бы хорош в качестве
Шерлок Холмс, что ль, чего? Кроме того, разве вы не думаете, что я могу увидеть
Американка, когда я его вижу?"
"Я только половина американских", - ответила она, с удивлением обнаружить себя
беседуя так бойко с совершенно незнакомым человеком. "Моя мать была француженкой. Мой
отец был американцем".
Заметив, что она говорила в прошедшем времени, и отметив ее траурное
платье, он предположил, что ее родители умерли. Она заинтересовала его, и
этот вопрос вызвал скорее сочувствие, чем праздное любопытство:
«Где ты живёшь — в Нью-Йорке?»
Она покачала головой.
"Нет, я живу здесь, или, скорее, жила здесь до недавнего времени. В следующую субботу я уезжаю в Америку — чтобы жить там постоянно."
«В следующую субботу!» — удивлённо воскликнул он. «Послушай, это странно!» Я иду на
в _Touraine_ себя!"
"В _Touraine_ ... да ... я думаю, что это название лодки." Почти
извиняющимся тоном она добавила: "Вы видите, я не очень много путешествовал."
Взглянув на него повнимательнее, спросила она:
"Вы американец?"
Он усмехнулся, показывая мелкие белые зубы.
«Я стараюсь быть. Величайшей страной на земле. Меня зовут Тодхантер»
Чейз--'Тор' для краткости знаешь. Все зовут меня Тод. Трудно быть
достойно с таким именем, не так ли?"
Внезапно девушка заметила свою картину, которая была отброшена на дюжину
шагов в сторону и лежала лицом вниз в пыли.
"О, моя картина!" - взволнованно воскликнула она. "Я очень надеюсь, что он не поврежден!"
Она бросилась вперед, чтобы поднять его, но Тод быстрым прыжком оказался там
раньше нее.
"Повреждений нет!" - торжествующе воскликнул он. С беспечным смешком он добавил:
"В любом случае, это всего лишь картинка".
"Всего лишь картинка!" - возмущенно воскликнула она, сжимая драгоценный
холст к груди. "Разве ты не любишь свою? Я работал шесть
долгие месяцы за это. Я бы ничего и не случилось ничего
в мире. Тебе не нравятся картинки?
Он широко улыбнулся, отвечая:
"Картинки? Я безумно за них--особенно такой гравировкой на $500
США казначейский билет. Я совершенно спятившим за те".
"Спятившим? Что это?" - спросила она озадаченно.
"О, вы не знакомы с бродвейским сленгом, не так ли? Ну... "диппи" - это
самое выразительное и актуальное. Это значит, что человек радуется чему-то
вещь настолько увлекается, что умственные способности будут временно выведены из
шестеренки".
Смеялась от души. Он был, конечно, забавно, этот американец. Он заставил ее
рассмеяться, и это само по себе было новым ощущением. Собирая свои
вещи, она спросила:
"В чем заключается дело твоей жизни?"
"Мое что?" - выдохнул он.
- Твоя работа. Чем вы занимаетесь?
«О, вы имеете в виду, чем я зарабатываю на жизнь?» — и, выпятив грудь, он с гордостью продолжил: «Я занимаюсь автомобильным бизнесом, и у меня это отлично получается. Я занимаюсь этим всего месяц, но, думаю, у меня неплохо получается».
Она улыбнулась его бесстыдному самодовольству.
«Всего месяц?» — переспросила она. «А чем ты занимался до этого?»
Этот вопрос, похоже, смутил его.
«О, я достаточно усердно работал», — небрежно ответил он. "Я вставал в полдень,
завтракал, играл в гольф или катался на тренажере, забегал в
клуб, переодевался к ужину, ел, ходил на шоу, снова в клубы, играл
играю в покер до трех часов ночи, возвращаюсь домой. Одно и то же неделю за неделей, весь
сезон. Разве это не тяжелая работа?
"Тяжелая работа - да", - тихо ответила она. «Я бы подумал, что это очень тяжёлая работа, если бы мне пришлось её выполнять. Но я не думаю, что это именно та работа, которую я бы выбрал»
уважающий себя мужчина должен это делать. Глядя ему прямо в лицо, она
добавила: "По крайней мере, это не тот мужчина, которого я хотела бы знать ..."
Тод переминался с ноги на ногу, как будто чувствовал себя неловко. Под пристальным, спокойным взглядом Джейн
он, казалось, утратил часть своей уверенности в себе.
- Ты совершенно права! - нервно пробормотал он. "Но что может сделать парень?
Когда ты принадлежишь к определённому кругу, ты должен жить так же, как и все остальные.
Собравшись с духом, он смело спросил: "Если бы ты жила в Нью-Йорке и знала всех, разве тебе не хотелось бы весело проводить время?"
Она покачала головой.
«Я должна жить так, как хочу», — спокойно ответила она. «Моё счастье
заключается в том, чтобы делать счастливыми других. Если бы я была богата, я бы ходила среди бедных и старалась облегчить участь тех, кому повезло меньше, чем мне».
Он презрительно рассмеялся.
"О, ты одна из этих чокнутых суфражисток — социалистка!"
Она улыбнулась и ответила:
"Я христианин--социалистическое если вы будете". Там был веселым
выражение ее лица, когда она спрашивала: "Что ты знаешь о социализме?"
"О, это полная чушь", - возразил он. "Мы видим их в Нью-Йорке - ленивых,
парни с дикими глазами, грязными лицами и длинными волосами, выпускающие горячий воздух на Юнион-сквер
, организующие забастовки, бросающие бомбы и воскрешающие Каина
в общем. Обычно это бездельники без работы. Пока у них нет
денег, они ярые социалисты; как только они зарабатывают немного денег, они
становятся капиталистами. Они факиры, все верно!
Паула покачала головой. Серьезно сказала она:
«Боюсь, вы совершенно неправильно меня поняли. Социализм прекрасен.
Это единственное, что спасёт человечество от упадка и постепенного вымирания. Я социалист, потому что я христианин.
»Христос любил бедных и униженных. Я стараюсь следовать Его стопам.
Тод посмотрел на неё с изумлением. Девушки, с которыми он обычно общался, говорили совсем по-другому. Сам того не осознавая, он стал вести себя более уважительно.
"Так ты плывёшь на «Турене»! Слушай, разве это не странное совпадение? Хотя это ужасно мило. Я увижу тебя на борту, не так ли?
Это будет весело. — Он остановился и замялся. Затем, смущённо глядя на неё, он с ухмылкой сказал:
— Теперь, когда я назвал тебе своё имя, могу я узнать твоё? Довольно неформальное знакомство, не так ли?
Паула замялась. Было ли вообще прилично так разговаривать с незнакомцем? Но он казался таким милым, простодушным молодым человеком. Конечно, в этом не было ничего плохого. Однако прежде чем она успела ответить, её слух уловил звук приближающихся шагов, и в то же мгновение она услышала, как большие церковные часы на улице пробили полчаса. Это был мистер.
Рикаби, который возвращался, чтобы отвести её на обед. Через мгновение появился адвокат. Подойдя, он остановился, словно удивившись тому, что она
разговаривает с совершенно незнакомым человеком. Озадаченный, он переводил взгляд с одного на другого. Паула быстро объяснила:
«У меня случилась небольшая неприятность. Я упала со стула, и этот джентльмен очень любезно пришёл мне на помощь».
Представляя мужчин друг другу, она сказала: «Мистер.
Леон Рикаби — мистер Тодхантер Чейз».
Тод кивнул, а мистер Рикаби чопорно поклонился. Почувствовав, что он больше не нужен, молодой человек повернулся, чтобы уйти. Сняв шляпу, он снова спросил:
«Поскольку мы будем попутчиками на „Турене“, могу ли я не
удостоиться чести узнать имя дамы, которой я смог оказать некоторую
помощь?»
Мистер Рикаби неодобрительно нахмурился, но Паула, теперь в
безопасности под присмотром компаньонки, больше не колебалась.
Она быстро сказала:
- Меня зовут Паула Марш.
Тод не смог сдержать вздоха удивления.
- Марш! - эхом отозвался он. - Ей-богу! это еще одно странное совпадение! Моего
Отчима зовут Марш, мистер Джеймс Марш, Западная Семьдесят вторая
-стрит.
Теперь настала очередь мистера Рикаби удивляться.
«Тогда ты...» — воскликнул он.
«Я Тод Чейз. Моя мать вышла замуж за Джимми Марша. Я возвращаюсь домой, чтобы принять участие в семейном торжестве. Ты же знаешь, что его брат только что умер, и Джимми получил наследство».
Пола, которая была занята упаковкой вещей, ничего не слышала, но мистер Рикаби быстро и многозначительно подтолкнул молодого человека.
— Тише! — сказал он. — Ты говоришь о её отце!
Тод ахнул.
"Её отце!" — воскликнул он.
"Да, её отце, — тихо сказал адвокат. — Джон Марш женился на её матери — француженке — двадцать два года назад. Он держал этот брак в секрете."
Тод издал тихий, но выразительный свист.
"Значит, его деньги----?" — выдохнул он.
"Перейдут к его дочери, конечно," — ответил адвокат с напускным спокойствием.
"Но завещание----?" — воскликнул другой. "Завещание, которое Баском Кули, адвокат Джимми, хранил у себя все эти годы----?"
- Абсолютно бесценный, - холодно ответил мистер Рикаби. - Перед смертью Джон
Марш составил новое завещание. Оно хранится у меня в целости и сохранности. Мы собираемся
Нью-Йорк, чтобы предложить его по наследственным делам".
Это внезапное и неожиданное откровение было слишком много для малышей. Оказываемых
потеряв дар речи, он просто смотрел на адвоката. Г-н Ricaby продолжал дружелюбно:
- Мы отплываем в субботу. Я так понимаю, вы плывёте на том же корабле. Я очень рад, что познакомился с вами, мистер Чейз. Скорее всего, мы будем часто видеться в Нью-Йорке. Мы с мисс Марш как раз собираемся перекусить. Не хотите ли присоединиться к нам?
Молодой человек, заикаясь, поблагодарил его.
"С удовольствием... я----"
Паула вышла, а мистер Рикаби последовал за ней. Тод вышел следом и снова многозначительно присвистнул:
"Ну и д----ь! Что на это скажет Джимми?"
Глава V.
Телеграмма из Парижа произвела поразительную перемену в
Джимми Марш. Он изменился. Он больше не был подобострастным, трусливым банкротом, вечно скрывающимся от кредиторов. Он мастерски приспособился к новой ситуации, возникшей в результате внезапного поворота в его судьбе. Из безнадёжной пучины морального и финансового краха его вывело известие о смерти брата
внезапно вознёс его на недосягаемую высоту социального престижа и
огромного богатства. Наконец-то его долгие годы ожидания были вознаграждены. Джон был мёртв! Он стал обладателем миллионов! Теперь ему были доступны все блага и власть, которые можно купить за золото! Это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой, и он ущипнул себя, чтобы убедиться, что это не сон. Волнение и нервное напряжение оказались сильнее него. Запершись в своей комнате, он
истерично смеялся и громко плакал — слезами благодарности и радости. Его брат был мёртв! Теперь он впервые мог начать жить. Он был
Ему было всего пятьдесят. Он мог бы прожить ещё лет двадцать.
Новость пронеслась по городу, как циклон в Канзасе. Это была единственная тема для разговоров в клубах, брокерских конторах, театральных фойе, барах и коридорах отелей. Джимми Марш — миллионер, влиятельная фигура на Уолл-стрит, человек, с которым нужно считаться! Звучало забавно, но это было так. Мужчины вдруг вспомнили, что Джимми не такой уж плохой парень.
И весь день миссис Марш была занята тем, что отвечала на телефонные звонки
назойливых знакомых, которые вдруг стали очень дружелюбными и заинтересованными.
Понимая, что не стоит слишком радоваться на публике, и не обладая чувством меры, Джимми в своём стремлении соблюдать условности впал в другую крайность. Он погрузился в безутешный траур
и, не ограничившись тем, что облачился сам и облачил жену в траурное,
дошёл до нелепой крайности, сделав чёрные каймы на своих носовых
платках, которыми он демонстративно пользовался при каждом удобном
случае, и отдал приказ, чтобы все в его доме — шофёр, лакей, повар
и горничные — были одеты в чёрное. Западные жалюзи
В доме на Семьдесят второй улице шторы были плотно задёрнуты, а слугам было велено ходить на цыпочках и говорить шёпотом, как в доме смерти. Картины и скульптуры были завешаны чёрными драпировками, а большая картина маслом с изображением Джона Марша, висевшая над каминной полкой в гостиной, была накрыта крепом. Эти внешние признаки успокаивали Джимми. Каждый день и каждый час они убеждали его, что смерть брата была не химерой его расстроенного воображения, а чем-то вполне реальным. Это ощущение, эта уверенность были необходимы ему для полного счастья.
Похороны, которые прошли очень скромно, состоялись без лишней огласки.
Главными скорбящими были мистер и миссис Джеймс Марш.
Среди других присутствующих были несколько деловых партнёров Джона Марша и его кузены из Джерси, которые примчались из Ньюарка и Рауэя в надежде, что по возвращении с кладбища будет зачитано завещание.
Однако они были горько разочарованы. Представитель компании
Bascom Cooley, адвокат по делам наследства Марша, заявил, что шкатулку с завещанием нельзя открывать до возвращения из Европы
Мистер Кули. Ему отправили телеграмму, и он, несомненно, вернётся
незамедлительно. В любом случае сейчас ничего нельзя сделать, так как мистер Марш
прямо указал, что завещание не должно быть вскрыто в течение трёх недель после его смерти. Джимми втайне злился из-за этой задержки, но ему ничего не оставалось, кроме как ждать. Он ждал так долго, что мог позволить себе подождать ещё немного.
Дни тянулись с раздражающей медлительностью. Мистер и миссис
Марш изо всех сил старались скрыть растущее нетерпение, и по мере приближения момента официального оглашения завещания они оба становились всё более
еще более взволнованный. Мистер Кули, преисполненный важности, прибыл из Европы через несколько
дней после похорон. Он сразу же приступил к длительным тайным сеансам
с Джимми, и, когда он вышел, на его лице было выражение
удовлетворения, которого не было на нем долгое время. Тод, - объявил он, -
придет следующий пароход.
Джимми решил делать все так драматично и показным образом,
возможно. Он распорядился, чтобы завещание было оглашено в библиотеке в
присутствии всей семьи, собравшейся в торжественной обстановке.
Сдержанно и с достоинством он попросил мистера Кули зачитать завещание его брата
завещание, в то время как он сам, глубоко скорбя, сидел в кресле, выражая
должную скорбь тем, что закрывал лицо платком с чёрной каймой,
и с колотящимся сердцем слушал торжественное послание от
умершего, которое должно было сделать его одним из богатейших
людей Нью-Йорка. Разумеется, были приглашены кузены из
Джерси. Он должен был их пригласить. Он не знал, в какой степени его брат помнил о них, если вообще помнил, но было бы неразумно игнорировать их, особенно после тех небольших денежных услуг, которые они оказали. Кроме того, он не хотел обременять себя.
Он не хотел, чтобы у кого-то был повод оспорить завещание. Ему нечего было скрывать.
Он хотел, чтобы весь мир знал, что именно говорится в завещании и как именно брат оставил ему деньги.
Наконец настал великий день. Джимми, с ног до головы облачённый в чёрное, похожий на ожившего ворона, бродил из комнаты в комнату,
давая указания новому дворецкому, командуя другими слугами,
прося их двигаться бесшумно, репетируя с миссис Марш, как она
должна вести себя на протяжении всего представления, и занимаясь
мизансценой.
в библиотеке, где будет зачитано завещание. Бэском Кули, как он и планировал,
с достоинством займёт место в конце длинного библиотечного стола.
Он и миссис Марш вместе с Тодом, чьё появление ожидалось с минуты на минуту,
займут места чуть дальше. Кузин из Джерси проводят на места чуть
позади. Над головой, доминируя над происходящим, висела картина
Джона Марша, написанная маслом и задрапированная тканью.
Джимми в двадцатый раз подошёл с часами в руке к окну гостиной и раздвинул шторы, чтобы посмотреть, не идёт ли мистер Кули
с сейфом, в котором хранилось завещание.
"Тод должен быть здесь к этому времени," — с тревогой сказала миссис Марш, поглядывая на часы. "Сейчас одиннадцать часов. «Турен» пришвартовался в девять. Я должна была встретить его."
"Ерунда!" — воскликнул её муж. "Он уже достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе сам." Я отправил мотор на французский причал. Он будет здесь с минуты на минуту.
В дверь громко зазвонили.
"Вот он!" — воскликнула миссис Марш, поспешно направляясь к двери.
В холле послышался топот множества ног и странные голоса. В следующее мгновение дворецкий распахнул шторы.
и несколько человек, мужчин и женщин, одетых в чёрное, вошли,
улыбаясь и кланяясь. Это были деревенские родственники с
сыновьями и дочерьми, все они пришли послушать завещание.
Они входили один за другим, смущённые и неловкие. Джеймс и
его жена приветствовали их вежливо, но сдержанно. Было
невежливо проявлять излишнюю сердечность по отношению к людям,
которые никогда не станут для вас кем-то большим, чем нежелательными родственниками.
Новички осторожно опустились на тяжёлые позолоченные стулья.
Не привыкшие к такому изысканному окружению, они явно нервничали и чувствовали себя не в своей тарелке.
Их новая одежда не подходила им по размеру, и они чувствовали себя
не в своей тарелке. Они решили, что нужно надеть траур.
Это были расходы, которые они с трудом могли себе позволить, и этот вопрос стал предметом бесконечных обсуждений. Но в конце концов было решено, что нужно хотя бы так почтить память дорогого «дядюшки», который, как они горячо молились, не забыл их. На мужчинах были новые, дешёвые на вид чёрные костюмы; на жёнах и дочерях — плотные вуали из крепа.
Проповедник из Ньюарка, толстый и страдающий астмой, запыхался после быстрой прогулки от метро.
«Фу!» — выдохнул он, вытирая голову цветным платком, который резко контрастировал с его мрачной одеждой. «Мы ведь не опоздали?»
«О боже, нет», — сказал Джимми, приветствуя всех с натянутой вежливостью.
«Мистера Кули ещё нет. Присаживайтесь и чувствуйте себя как дома».
«Я же говорил Матильде, что торопиться незачем!» — раздражённо воскликнул преподобный джентльмен. «Она вечно боится что-то упустить».
Его жена, сварливая маленькая женщина с резкими манерами, возмущённо подбоченилась. Обратившись к своему супругу-священнослужителю, она воскликнула:
- Итак, Питер, как ты умудряешься так говорить? Разве ты не говорил мне
всю дорогу: "Поторопись, или, когда мы доберемся туда, все равно, что нет, мы обнаружим
, что они покончили с нами из-за того, что нам грозит?"
Проповедник покраснел и неловко кашлянул:
"Нет, нет, моя дорогая, ничего подобного. Вы меня не поняли----"
"Я слышал, что ты, папа," - пропищал фальцетом голос его дочь, гусыней
девушка лет восемнадцати.
Ситуация быстро накалялась, и для Джимми стало облегчением
когда его жена пришла на помощь, предложив посетителям немного
прохладительный напиток. Миссис Томас Марш, жена галантерейщика из Ньюарка, высокая, угловатая женщина с пронзительным мужским голосом, с готовностью согласилась:
"Спасибо, мне все равно. Ты же знаешь, я ненавижу похороны, я такая жуткая. У меня от них мурашки по коже. Не то чтобы я что-то видела, но мне просто страшно. Бокал бренди? Да, спасибо, мэм. Я бы не пришла сегодня.
Если бы не уговоры Тома. Он волновался и переживал...
- Но, моя дорогая мадам, - вмешался мистер Джеймс Марш, несколько шокированный.
- Это не похороны. Мы собрались здесь только для того, чтобы послушать чтение
о завещании моего покойного брата.
Миссис Томас усмехнулась, не обращая внимания на мужа, который продолжал подталкивать её, чтобы она замолчала.
"Завещание дяди Джона! Ну разве завещания и смерть не идут рука об руку? Без смерти не будет и завещания, не так ли? Вот почему эти встречи
жуткий". Плюхнувшись на один из стульев, она потребовала: "как долго
нам придется ждать?"
"Как только прибудет мой адвокат", - ответил он, пытаясь сдержать свой гнев.
"Он скоро вернется".
Последовало неловкое молчание. Каждый смотрел на другого, пока Джимми, который
нервничал все больше и больше, беспокойно ходил от стола к столу.
Миссис Марш, раскрасневшаяся от волнения, давала последние указания слугам, чтобы те не беспокоили их, когда начнётся чтение. Деревенские родственники и их отпрыски воспользовались тем, что хозяева были заняты, и украдкой оглядели комнату.
Они приглушённо восклицали, привлекая внимание друг друга к богатству обстановки, и с открытым ртом наблюдали за тем, как входит и выходит дворецкий с серьёзным лицом, который вместе со своим хозяином ждал прибытия долгожданного мистера Кули.
Преподобный джентльмен из Рауэя толкнул свою жену локтем.
"Интересно, будет ли что-нибудь в очереди на еду?" — прошептал он. "Похороны и прочие дела такого рода всегда отбивают у меня аппетит."
"Серьезно, Питер, ты меня удивляешь!" — резко воскликнула его жена.
«Как ты думаешь, что это — ирландские поминки?»
Она погрузилась в благопристойное молчание и устремила взгляд на часы. В другом углу комнаты жена галантерейщика, с которой миссис Питер не общалась, задумчиво размышляла о том, что написано в завещании
может содержать, а может и не содержать. Повернувшись к галантерейщику, она сказала тихим голосом:
"Мы будем выглядеть мило, если он ничего нам не оставил."
Её муж сделал обиженное лицо.
"Послушай, Мэри, — проворчал он, — не могла бы ты быть немного веселее?"
Эта шутливая перепалка между кузенами могла бы продолжаться ещё какое-то время, но внезапно у главного входа раздались два резких звонка. Этот звонок ни с чем не спутаешь. На нём был знак адвоката. Кузены, словно их уличили в чём-то непристойном, резко выпрямились. Джимми, раздвинув тяжёлые гобеленовые шторы,
Он выбежал в холл и через мгновение вернулся, торжествующе ведя за собой мистера Бэскома Кули, который держал в правой руке небольшой жестяной сейф.
Все взгляды деревенских кузенов были прикованы к жестяному сейфу.
Они инстинктивно догадались, что в нём находится самый важный документ — последние распоряжения их дорогого покойного дяди Джона Марша относительно распоряжения его состоянием.
Мистер Кули, как всегда напыщенный, быстро вошёл в комнату.
Он едва удостоил присутствующих взглядом и полностью проигнорировал Джимми.
После формальных представлений он сразу же направился к месту,
которое ему приготовили во главе стола, и поставил перед собой жестяную коробку.
Затем покровительственным жестом, призванным продемонстрировать дружелюбие, он пригласил остальных занять свои места. Когда шарканье ног прекратилось и воцарилась полная тишина, он повернулся к хозяину дома и напыщенно начал:
«Мой дорогой друг и клиент, мы встретились здесь сегодня, чтобы исполнить
болезненную, но крайне необходимую обязанность — выяснить, чего
хотел ваш покойный брат в отношении распоряжения своим имуществом...»
Решив, что это подходящий момент для проявления братских чувств, Джимми вытащил
из кармана носовой платок с черной каймой и уткнулся лицом в
его более или менее запачканные складки. Кузены, не зная, чего от них ждут
, начали внимательно изучать узор зеленой скатерти,
которой был накрыт стол. Прочистив горло перед дальнейшими выступлениями.
Мистер Кули продолжил::
"Да, я понимаю, что ты чувствуешь в этот торжественный момент, друг. Вы чувствуете, что
если бы мёртвых можно было вернуть к жизни, вы бы с радостью
Откажись от богатства, наследником которого тебя сделал мрачный Жнец. Но это невозможно. Мы должны беспрекословно принять волю непостижимого Провидения. Твой брат любил тебя, Джеймс, — за это я могу поручиться. Он был молчаливым, сдержанным человеком и держался в стороне от мира, но сердце у него было на месте. В те редкие моменты, когда он делился со мной своими мыслями, он с большой любовью говорил о тебе — своём единственном брате. Вы были единственной, о ком он думал, когда решал важный вопрос о составлении завещания...
Братья смотрели друг на друга безучастно, и заерзал на месте, на их
мест. Адвокат пошел на:
"Однажды - примерно двадцать пять лет назад - Джон Марш послал за мной, чтобы я поехал
в Питтсбург. Когда я пришел, он вручил мне лист бумаги для заметок с
несколькими торопливо нацарапанными на нем строчками - черновиком его завещания. "Кули",
он сказал: «Вот так я хочу распорядиться своими деньгами». Через два дня завещание было подписано.
Постучав по коробке, стоявшей перед ним, он добавил:
«С тех пор оно лежит в этой коробке. Мистер Марш, с вашего позволения, я открою коробку и зачитаю завещание».
Сердце Джимми колотилось так сильно, что он боялся, как бы соседи не заметили этого. Он быстро кивнул в знак согласия. Миссис Марш побледнела под слоем косметики.
Кузены придвинулись ближе к столу. Настал психологический момент.
«Минуточку!» — воскликнул Джимми. Он быстро встал и направился к двери, зовя дворецкого:
«Уилсон, я не хочу, чтобы меня беспокоили под любым предлогом. Держите эту дверь закрытой и не впускайте никого, кто бы это ни был».
Вернувшись на своё место, он подал адвокату знак продолжать.
Спокойно, обдуманно мистер Кули вставил ключ в замок. Крышка
распахнулась, обнажив несколько бумаг внутри. Адвокат достал
внушительного вида сложенный документ, пожелтевший от времени. Кузены ахнули.
Инстинктивно каждый понял, что это завещание. Медленно разворачивая его,
Мистер Кули поднял глаза, чтобы убедиться, все ли обращают внимание. Затем, прочистив
свое хриплое горло, он начал читать впечатляющим министерским стилем:
«ВО ИМЯ ВСЕМОГУЩЕГО БОГА, АМИНЬ!
» «Я, Джон Марш, из города Питтсбург, штат
Пенсильвания, находясь в здравом здоровья и понимания, настоящим
заявляют, что это _мы последняя воля и завещание_:
"В первую очередь. Я прям оплаты только задолженности.
"Второе. Моему кузену, Томасу Маршу из Ньюарка, штат Нью-Джерси, я завещаю
сумму в _ две тысячи долларов_, которая будет принадлежать ему и его наследникам
абсолютно и навсегда.
"Третье. Моему двоюродному брату, преподобному Питеру Маршу из Рауэя, штат Нью-Джерси, я завещаю _две тысячи долларов_, которые будут принадлежать ему и его наследникам абсолютно и вечно.
"В-четвёртых. Остальная часть моего имущества, движимого и недвижимого, переходит в собственность
Всё своё имущество, облигации, акции, долю в сталелитейных предприятиях и т. д. и т. п., что в общей сложности составляет почти _пять миллионов долларов_, я завещаю своему единственному брату...
Бах! Грохот! В коридоре послышался звон бьющегося стекла и сердитое хлопанье дверей. Мистер Кули перестал читать и, подняв глаза, с возмущением и удивлением посмотрел на остальных. Это было настоящее святотатство!
Он подумал, не мог бы он привлечь кого-нибудь к уголовной ответственности за неуважение к суду.
Кузены, не уверенные, должны ли они быть удовлетворены
Вспомнив о них с дядей Джоном, они в ужасе уставились друг на друга.
Джимми, разгневанный этим вопиющим пренебрежением к его четким приказам, поднялся
, чтобы разобраться. В коридоре слышались голоса новых
дворецкий поднял в громкие ссоры с кем-то, чей вход в
библиотека он пытался предотвратить.
"Убирайся с моего пути! Говорю вам, я войду! - раздался сердитый голос.
- Это Тод! - воскликнула миссис Марш, вставая.
Дверь библиотеки бесцеремонно распахнулась, и вошёл Тод,
пытаясь зажать платком рану на пальце, из которой обильно текла кровь.
Он был слегка взъерошен после оживлённой потасовки
с дворецким, который, не признав в нём члена семьи, буквально выполнил указания своего хозяина и попытался преградить ему путь.
Это был не самый радушный приём, но он, как всегда, был весел и добродушен.
Бурно расцеловав мать, он сказал:
"Привет, _матушка_! Как дела? Скажи... Этот твой новый дворецкий - просто дрянь...
пытался помешать мне прийти сюда, чтобы увидеть тебя. Только подумай об этом!
Поэтому я ударила его о стеклянную дверь и порезала палец. Оглядевшись
по сторонам, он расплылся в широкой улыбке. С хорошо разыгранным удивлением он
воскликнул: "Что здесь происходит? Похоже на молитвенное собрание!"
Фамильярно кивнув адвокату и мистеру Маршу, он крикнул:
"Привет, Кули! Привет, Джимми!"
Джеймс Марш, лицо которого побледнело от сдерживаемого раздражения, нетерпеливо рявкнул
:
"Мы ждали вас все утро. Я сказал дворецкому, чтобы он никого не впускал.
Нарушение порядка такого рода крайне раздражает". Повернувшись к адвокату, он
добавил: "А теперь, мистер Кули, не могли бы вы, пожалуйста, продолжить ..."
"Что вы все делаете?" Тод ухмыльнулся.
- Пожалуйста, помолчи, Тод, - сказала мать, потянув его за рукав.
- Сядьте на стул и послушайте. Мистер Кули зачитывает завещание.
- Завещание? - Завещание? - невинно переспросил Тод. - Какое завещание?
- Завещание Джона Марша, конечно. В самом деле, Тод, что делает тебя таким глупым?
Раздраженный, внутренне взбешенный, мистер Марш сделал знак мистеру Кули
продолжать чтение. Адвокат, настаивая таким образом, продолжил. Громким
голосом он повторил:
"_ Я завещаю своему единственному брату_ ----"
[Иллюстрация: "ЭТО НЕ ДЖОН «ЗАВЕЩАНИЕ МАРША!»]
"Это не завещание Джона Марша!" — снова перебил его Тод.
"Не завещание!" — в ужасе воскликнули кузены.
"Не завещание моего брата!" — закричал Джимми, побледнев.
- Не завещание ... что вы имеете в виду, сэр? взревел Баском Кули.
- Только то, что я сказал! - упрямо ответил Тод. - Этот клочок желтого пергамента
годится только для корзины для бумаг. Джон Марш был женат, и у него есть
дочь. Перед смертью он составил новое завещание, оставив каждый цент
ей!
ГЛАВА VI.
«Хильда!» — позвал чей-то голос в пронзительной, сердитой тональности. «Хильда!»
«Да... м'м», — последовал медленный ответ.
Служанка из пансиона, дерзкая на вид ирландка, не лишённая
определённой привлекательности, несмотря на грязный фартук, растрёпанные волосы и перепачканное лицо, вошла в гостиную миссис Паркс с метлой и совком для пыли.
"Это ты мне звонила, мэм?" — спросила она с сильным староанглийским акцентом.
«Кажется, я велела тебе вытереть пыль в этой комнате!» — резко бросила хозяйка, всё больше распаляясь.
Девушка глупо огляделась.
«Конечно, разве она не вытерта?» — дерзко ответила она.
Миссис Паркс задохнулась от гнева. Потеряв всякое терпение, она указала на
заметив скопление грязи под стульями, она воскликнула:
"Ты называешь это вытиранием пыли? Чем ты занимался весь день? Это всегда
одно и то же - ничего не сделано. Я не знаю, к чему мы придем - к необходимости управлять
респектабельным домом с такой помощью. Все, о чем вы, девочки, думаете в наше время
- это слоняться без дела, получать как можно больше зарплаты и делать как можно меньше
работы. насколько это возможно. Вам должно быть стыдно за себя!»
Миссис Паркс прервала свою тираду, потому что ей не хватало воздуха. Хильда вызывающе запрокинула голову.
"Может, я и не так хороша, как те, кто считает себя лучше меня, и, может, я
Если я вам не подхожу, вы можете найти кого-нибудь другого. Мой месяц закончился сегодня.
Я сейчас же уйду.
Бросив метлу и совок для пыли, она выбежала из комнаты.
Миссис Паркс в ужасе смотрела вслед удаляющейся служанке. Теперь она жалела, что вышла из себя. Слуг было так трудно удержать, что намеренное увольнение казалось верхом глупости. Лучше было бы смириться с любой наглостью,
чем оставаться в одиночестве. Как можно было управлять пансионом без домашней прислуги? Конечно, дела шли наперекосяк
было бы неплохо, если бы хозяйка могла сказать пару простых слов правды.
С усталым разочарованным вздохом она взяла метлу и начала сама выполнять работу, которой пренебрегла Хильда.
Проблема с прислугой беспокоила миссис Паркс почти двадцать три года, с того самого дня, как она впервые взяла на себя задачу сдавать «уютные комнаты с питанием для избранных дам и господ».
Оставшись вдовой в стеснённых обстоятельствах после не слишком счастливой семейной жизни, она столкнулась с острой необходимостью зарабатывать на жизнь.
Ей пришло в голову, что лучший способ обеспечить себя и мальчика жильём и доходом — это открыть пансион. Она арендовала старое четырёхэтажное здание на Западной Четырнадцатой улице и, обставив его настолько аккуратно, насколько позволял имевшийся в её распоряжении капитал, вывесила табличку с предложением услуг.
Жильцы стучались в дверь, чтобы узнать о наличии свободных мест, их привлекали чистые комнаты, и они оставались у неё на долгие годы. Готовить на стол и удовлетворять потребности гостей было непростой задачей, но миссис Паркс трудилась безропотно. Это не навсегда, пообещала она себе. Когда её
Когда мальчик вырастет, она сможет отдохнуть. Он будет всем обеспечивать, и им больше не придётся брать постояльцев.
Её мальчик был единственной слабостью миссис Паркс. Она гордилась всего тремя вещами: чистотой в доме,
благопристойностью постояльцев и своим сыном Гарри. Не то чтобы у неё были веские причины испытывать особое удовлетворение от своего потомства. Гарри рос, как и другие мальчики, но его способность зарабатывать не росла вместе с ним. Как и у других мальчиков, которым слишком комфортно в
Дома он не видел необходимости напрягаться, и в тридцать лет всё ещё жил с родителями, скорее мешая, чем помогая вести домашнее хозяйство. Его вклад ограничивался выполнением мелких поручений по дому и ведением счетов квартирантов. Недавно он устроился на работу в архитектурное бюро, и с тех пор его стало невозможно выносить. Не было ничего, чего бы он не мог сделать, никаких высот, на которые он не мог бы взобраться. Он был большим любителем _понтов_: носил очки в золотой оправе
и подражал рассеянной манере студента, а говорил
Он туманно намекал на великие дела, которые собирался совершить. То, что из этого ничего не вышло, не удивило никого, кроме его доверчивой и снисходительной матери, которая год за годом пребывала в блаженном убеждении, что однажды Гарри поразит мир. Если она и беспокоилась втайне о сыне, то только из-за того, что он может совершить какую-нибудь глупость с представительницей противоположного пола и жениться на девушке ниже себя по положению. Миссис Паркс была всего лишь хозяйкой пансиона, но она гордилась собой. Она не забывала о том, что по материнской линии происходила из одной из лучших семей на Юге. Не то чтобы она
У неё не было причин жаловаться на Гарри в этом отношении, но она вспоминала о некоторых тревогах, которые вызывал у неё покойный муж, и иногда боялась, что её сын мог унаследовать некоторые черты отца. Только по этой причине она была рада, что Хильда уезжает. Кто знает, какие шалости могут прийти в голову такому дерзкому созданию, как Хильда, пока она находится в доме.
Миссис Паркс погрузилась в свои размышления, когда услышала знакомый голос.
«Привет, мам! Зачем ты это делаешь? Где Хильда?»
Молодой человек постарше, с трубкой во рту и газетой в руке, стоял в дверях и смотрел на неё.
Миссис Паркс улыбнулась сыну:
"Больше некому это сделать, Гарри. Хильда уходит."
Молодой человек так удивился, что вынул трубку изо рта,
издал выразительный свист и вошёл в комнату.
"Хильда уходит? Я только что встретил её, когда она спускалась по лестнице со всеми своими вещами.
Она чертовски хороша в своей уличной одежде. Зачем ты её посылаешь?
"Она нагрубила мне. Я отругал её за то, что она пренебрегает своей работой. Она сказала
она бы поехала. Вот и все. Испытующе посмотрев на сына, она добавила:
"Почему тебя это так интересует?"
Молодой человек рассмеялся, и, бросившись в кресло,
начал делать себе удобно.
"Интересно? Я особо не интересует, что я знаю. Прости меня.
если тебе придется делать всю работу, вот и все."
Миссис Паркс зловеще покачала головой и сказала:
"Гарри, ты снова ведёшь себя как твой отец."
Погружённый в чтение газеты, молодой человек сначала ничего не ответил. Затем, подняв глаза, он слегка усмехнулся:
"Мама, ты слишком беспокоишься — и, как большинство чрезмерно заботливых матерей, ты"
— Ты ошибаешься.
Миссис Паркс с любовью посмотрела на него и медленно ответила:
— Мой дорогой мальчик, я знаю человеческую натуру...
Он нетерпеливо пожал плечами:
— Ты знала отца, вот и всё, — раздражённо сказал он. «Как бы я хотела, чтобы он был лучшим мужем, тогда ты не делала бы мою жизнь невыносимой, постоянно подозревая меня в худшем. Я не могу заговорить с девушкой — я даже не могу на неё посмотреть, — чтобы ты не пришла к нелепому выводу, что я в неё влюбляюсь или что я такая же, как мой отец. Почему бы тебе не нанять японцев?»
Его мать не смогла сдержать улыбку:
- Они слишком дорогие для пансиона. Кроме того, некоторые из миледи
гости могут возразить против их присутствия. Нет, дело не в тебе, мой мальчик.
Я боюсь нашего продуманного секса. Я знаю, что волнуюсь, но я не хочу
потерять тебя, как я потерял твоего отца ".
«Ты вечно придираешься к моему отцу, — ответил он. — Что я могу поделать, если он был немного необузданным? Он уже мёртв. Почему ты не можешь оставить его в покое?»
Встав и нетерпеливо отбросив газету, молодой человек пересёк комнату и, остановившись у двери рядом с окном,
наклонил голову вперед и прислушался. Мать молча наблюдала за ним.
Неодобрение его поведения было ясно написано на ее лице.
"Что вы делаете у этой двери, сэр?" - резко спросила она.
Гарри ухмыльнулся. Он слишком хорошо знал слабость своей матери, чтобы сильно удивиться.
ее наигранно строгий тон произвел большое впечатление.
"Мисс Марш дома?" тихо спросил он.
В голове миссис Паркс зародилось новое подозрение. Хильда была в безопасности, но появилась новая угроза. До этого она замечала, что её сын
пялится на её юную постоялицу. Боже, боже, как же он похож на своего отца!
«Зачем тебе это знать?» — спросила она. «Какое тебе до этого дело?»
«Я хочу увидеться с ней по важному делу», — упрямо сказал он.
Миссис Паркс предостерегающе подняла палец.
"А теперь, Гарри, не валяй дурака. Помни, что эта мисс Марш — постоялица под моей крышей. Она кажется милой девушкой, даже несмотря на то, что она задолжала мне за три недели аренды. Но она не стоит того, чтобы ты тратил на неё своё время.
Гарри протестующе поднял руку.
"Мама," — воскликнул он. "Мне тридцать лет, я зарабатываю полторы тысячи в год, работая помощником чертёжника в офисе крупнейшей фирмы в
архитекторы в Нью-Йорке. Я — свободная, самостоятельная личность, независимый человек, я — это я, и я предупреждаю тебя: если ты попытаешься выбрать для меня компанию, как ты сделала для моего отца, ты потеряешь меня, как потеряла его.
Ты станешь не только вдовой, но и матерью-одиночкой. Я хочу увидеть мисс
Марш, потому что... ну, я хочу её увидеть...
«Она должна мне за три недели проживания», — упрямо повторила миссис Паркс.
«И что с того?» — рассмеялся он. «Я не хочу с ней об этом разговаривать».
«Я не доверяю девушке, которая должна мне за три недели проживания...»
«Ты ей доверяешь, иначе она бы тебе не была должна». Ты доверяешь ей, потому что она
леди, потому что она тебе нравится - да, нравится! Она в беде,
мама, а ты никогда не бываешь строга к тем, у кого проблемы, ты, милая старушка!
клубок непоследовательности!"
Подойдя к матери, он обнял ее за шею. Целуя ее, он
добавил:
"Она заплатит тебе, как только получит деньги, которые оставил ей отец. Ты же знаешь, что она выиграла свой судебный процесс.
Порывшись в кармане, миссис Паркс вытащила конверт. - Ты знаешь, что она выиграла свой судебный процесс."
Миссис Паркс вытащила конверт.
"Да, я так слышала", - сухо сказала она, "но это небольшое напоминание - просто
чтобы она знала, как это дорого. Я никогда не знала, что ты проявляешь такой интерес
к ее делам".
"Интерес?" - воскликнул Гарри с притворным удивлением. "Что за чушь. Иди
сюда, мама, сядь. Я хочу серьезно поговорить с тобой".
Придвинув стул, он усадил ее. Усевшись напротив, он
спросил:
"Мама, мой отец был серьезным человеком?"
"Никогда, за исключением тех случаев, когда он был на мели".
"Ну ... я серьезно. Я люблю Полу Марш. Только не теряй сознание. Вчера вечером я
предложил ей стать моей женой...
Миссис Паркс ахнула.
"Ни слова против неё, — с тревогой продолжил он. "Я знаю, что твои первые
поступки никогда не бывают дружелюбными."
Миссис Паркс понимающе кивнула.
«Если... если она унаследует все деньги своего отца, тебе может повезти меньше».
«Нет... нет, мама, — ответил её сын, пожимая плечами. Ты ошибаешься. Я люблю её саму, а не её деньги. Кроме того, она может и не получить эти деньги. Мистер Рикаби, её адвокат, вчера вечером позвонил и сказал, что против неё выдвинули новое обвинение. Видите ли, её отец составил завещание, по которому оставил ей все свои деньги. Её дядя Джеймс оспаривает завещание, и имущество заморожено, так что она ничего не может получить. У неё нет денег даже на хороших адвокатов. Я думаю, что Рикаби — старый пройдоха. Это
позор на то, как её родственники пытаются лишить её наследства. Как же я ненавижу родственников!
"Как они могут лишить её наследства, если оно принадлежит ей?" — недоверчиво спросила миссис.
Паркс.
"Я не знаю," — сказал Гарри, почесав затылок. "Они это делают, вот и всё. Прошлой ночью после телефонного разговора со своим адвокатом она
не выдержала и разрыдалась. Сказал, что она была совсем одна в
мир--не было никого, чтобы защитить ее ... и я ... мама ... человеческая природа не могла
выдержать это. Я ... предложил защитить ее----"
Миссис Паркс вздохнула.
- Твой отец поступил бы так же, - сказала она.
«Пожалуйста, воздержитесь от упоминания имени моего отца в связи с этим делом», — нетерпеливо воскликнул он.
Миссис Паркс, казалось, погрузилась в раздумья. Её глаза наполнились слезами.
«В такое время я не могу забыть его — каким бы плохим он ни был — я не могу не думать о нём».
Глубоко вздохнув, она добавила: «Ну и что же — что она сказала?..»
«Ничего, — небрежно ответил Гарри, — она надменно посмотрела на меня и вышла из комнаты. Возможно, я был не прав, мама. Я не имел права пользоваться её душевным состоянием». Я собираюсь извиниться перед ней. Сегодня я специально пораньше ушёл с работы, чтобы
Это было слишком рано для предложения — она меня недостаточно хорошо знает...
Миссис Паркс возмущённо вскинула голову.
«Я не понимаю, почему ты должен извиняться, — сказала она. — Ты так же хорош, как и она, а может, и лучше. Если я правильно помню, был какой-то вопрос о том, состояла ли её мать в законном браке с отцом».
«Это гнусная ложь, придуманная её родственниками, чтобы лишить её прав на наследство отца!» — горячо вмешался Гарри.
«А её отец... — продолжила его мать, — они говорят, что он был не в себе, когда составлял завещание».
«Ещё одна ложь!» — возмущённо воскликнул он. «Разве ты не знаешь, что так всегда говорят адвокаты о человеке, который не завещал своё состояние их клиентам. И они могут найти сколько угодно людей, которые подтвердят это, — если состояние достаточно велико».
Его мать на мгновение замолчала, а затем с безразличным видом спросила:
«Сколько там денег?»
«Я не знаю — целая куча. Если бы их не было, Бэском Кули не был бы адвокатом другой стороны — можете на это поспорить».
«Это очень странно, — задумалась миссис Паркс. — Три недели назад она пообещала мне, что выплатит мне долг».
Гарри сунул руку в карман и достал пачку банкнот.
"Вот, мама, я оплачу этот счёт. Когда она даст тебе деньги, ты сможешь вернуть их мне. Я не хочу, чтобы ты говорила ей об этом. Ты мне обещаешь?"
Миссис Паркс с любовью посмотрела на сына.
"Неужели всё так плохо?" — спросила она.
Гарри смущённо уставился в ковёр.
"Да... на этот раз я... я пропал..." — пробормотал он.
"Ну, — воскликнула миссис Паркс со смехом, — твой отец никогда бы так не поступил. Нет, Гарри, я не возьму твои деньги. Я могу подождать. Еда есть
дорогая, арендная плата высока, а времена тяжелые, но я могу подождать ...
Молодой человек шагнул вперед и снова обнял ее.
"Знаешь, мама, именно это мне в тебе и нравится. Ты все время лаешь.
но никогда не кусаешься".
Миссис Паркс, потрясенная таким необычным проявлением сыновней привязанности, приложила
носовой платок к глазам. Всхлипывая, она сказала:
«Знаешь, Гарри, мне всегда нравилась эта девушка. В ней есть что-то такое, что не может не нравиться. Она приехала сюда из самого роскошного отеля на Пятой авеню и без возражений взяла то, что мы ей предложили. Сначала я
Я думал, что она была ведущей актрисой, пока не узнал, что она каждый день ходила в трущобы и работала среди бедняков. Говорю вам, я даже испугался, когда она рассказала мне о своём иске. Два года назад у меня была молодая леди, которая занимала переднюю гостиную и заднюю комнату, а также имела отдельную ванную. Она была танцовщицей и заработала пятьсот долларов, подав иск против одного человека с Уолл-стрит за нарушение обещания. Она проиграла дело, а я потеряла свои деньги.
Со вздохом она продолжила: «Это была вина твоего отца. Он посоветовал мне довериться
— Я люблю её, но эта совсем другая. Да, совсем другая. — Она остановилась и расплакалась: — Гарри, мой мальчик, ты — всё, что у меня есть. Я не хочу тебя потерять — я не...
Гарри выглядел расстроенным.
"Ну-ну, не плачь, — сказал он. — Ты меня не потеряешь. У тебя будет дочь — вот и всё.
— Видит бог, я всегда хотел дочь!
— Что ж, позволь мне выбрать для тебя одну. Думаю, я разбираюсь в этом лучше, чем ты.
Маленькая дверь напротив, за которой так пристально наблюдал Гарри, внезапно открылась, и в гостиную тихо вошла молодая женщина. Это была Паула Марш, одетая в повседневную одежду.
Она кивнула мать и сын в дружеской, но сдержанной манере, и был
о том, чтобы пройти через другую дверь во внешний зал без
кстати, когда она, казалось, вспомнила что-то. Открыв маленькую сумочку, она
дружелюбно сказала:
"О, миссис Паркс, я искала вас. Я только что вошла. Вот что,
Я вам должна. Мне очень жаль..."
Миссис Паркс, вся взволнованная, поднялась со стула.
"О, пожалуйста ... не сейчас... некуда спешить ... не сейчас. Ты выглядишь такой
усталой ... присядь на минутку и отдохни".
Пола улыбнулась заботливости своей квартирной хозяйки и, сняв шляпу,
Она сунула несколько купюр в руку пожилой женщине.
«Да-да, я настаиваю, — сказала она. — Я всё утро провела в центре города, ожидая своего адвоката в душном маленьком кабинете, но даже там мне не удалось увидеться с мистером Рикаби. Ничто так не утомляет, как невозможность сделать то, что ты собирался сделать».
"Садись, дорогая, и отдохни", - сказала госпожа Паркс, чем приступить к
идите по своим делам. "Позвольте мне сделать вам чашку чая ... теперь ты ... ты выглядишь таким усталым!"
"Не говори так, пожалуйста", - запротестовала молодая девушка. "Это заставляет меня чувствовать себя
в десять раз более уставшей, чем я есть на самом деле".
"Но я настаиваю. Вода кипит", - сказала хозяйка, торопясь из
номер. "Я на минуточку. Хорошая чашка чая-это просто вещь.
Гарри составит тебе компанию, пока меня не будет. Озорно подмигнув
своему сыну, она добавила, исчезая: "Гарри, будь хорошим
мальчиком".
ГЛАВА VII.
С момента возвращения Паулы в Америку прошло два года, а вопросы, связанные с наследством, так и не были решены.
Они стали ещё сложнее, ведь закон со всеми его громоздкими, запутанными механизмами, всеми его уловками и ложными клятвами...
Всё было приведено в движение не для того, чтобы защитить сироту, а чтобы оградить тех негодяев, которые стремились завладеть чужим имуществом.
Поразительное откровение Тода в библиотеке его отчима в то утро, когда оглашалось завещание, о тайном браке Джона Марша стало для Джимми ужасным потрясением. Сначала он громко заявил, что это отвратительная ложь, шантаж, выдумка какого-то тайного врага. Затем, когда он успокоился и узнал больше подробностей, он начал понимать, что тщательно продуманная структура, которую он выстраивал годами, была
Он был на грани срыва и от разочарования впал почти в истерику. Он бушевал и бесновался, доведя себя до такого исступления, что приближаться к нему было опасно. Если бы не Бэском Кули, который всё ещё не терял надежды, он бы застрелился. Но Кули, находчивый и хитрый Кули, посоветовал набраться терпения. Всё могло наладиться. Деньги ещё не были потеряны. Для чего нужны суды, как не для того, чтобы вершить правосудие? И мистер Кули был искренен в своём убеждении, что будет совершена очень серьёзная несправедливость, если деньги пойдут куда-то ещё, а не в его
собственные карманы. Новое завещание должно быть оспорено. Нужно придумать, как признать его недействительным. Нужно доказать, что Джон Марш был невменяем, когда составлял завещание, и что француженка, с которой он жил, не была его женой. Если это правда, то девушка Паула Марш не была его законной дочерью. Правдивость этих утверждений ни на секунду не ставится под сомнение, ведь надёжные свидетели дадут показания и торжественно поклянутся в их правдивости. Мистер Кули знал, где можно найти таких свидетелей. Всё зависело только от денег. Тот, у кого был самый толстый кошелёк, получал больше всего
Свидетелей было мало, потому что, как ни странно, мало кто готов лжесвидетельствовать бесплатно. Кули позаботился обо всём, и у него это хорошо получалось. Он сам был в таком же положении, как и Джимми. Поэтому, обратившись к своим влиятельным друзьям, «людям повыше», он запустил механизм правосудия — в свою пользу.
Первый выстрел в долгой и ожесточённой судебной тяжбе, которая должна была последовать за этим, был произведён непосредственно в тот момент, когда Леон Рикаби предложил новое завещание уполномоченному по делам наследства. Мистер Кули незамедлительно ответил, предложив первое завещание. Затем уполномоченный по делам наследства назначил душеприказчика.
сохранить имущество на время судебного разбирательства, и таким образом имущество Маршей было
запутано в сложном юридическом клубке, который мог распутать только суррогатный опекун или
решение компетентного суда.
Затем для Полы начался долгий, изнурительный период душевных страданий и физического дискомфорта, который до предела испытывал её терпение и выносливость. По приезде в Нью-Йорк она сняла скромный номер в одном из роскошных отелей Манхэттена, но вскоре поняла, что это слишком дорого для её скромного бюджета. Пока не выяснилось, что она
По закону она имела право на состояние, оставленное ей отцом, но не могла прикоснуться ни к одному центу из него. В то же время её средства были ограничены. Практически все наличные деньги, которые у неё были, — это несколько сотен долларов, оставшихся от её парижского содержания.
Мистер Рикаби предложил одолжить ей любую сумму, но она с благодарностью отказалась от его помощи, предпочтя экономить свои ресурсы. Первым делом нужно было переехать в более дешёвое жильё. После долгих поисков она нашла уютные комнаты в благородном пансионе миссис Паркс на Западной Четырнадцатой улице.
Район был далёк от фешенебельного, но Паулу это не смущало.
На самом деле она считала это преимуществом, предпочитая жить в тишине и уединении, как бы спрятавшись от мира, пока не закончится судебная тяжба и она не сможет занять своё законное место в обществе. Кроме того, теперь она была ближе к бедным районам, куда её ежедневно призывали служебные обязанности. Она жила почти по соседству с трущобами, где её юношеский энтузиазм, неутомимая энергия и благородное человеколюбие ежедневно направлялись на благородное дело спасения нуждающихся и обездоленных. Работа в поселении, далёкая от
То, что не давало ей покоя, она считала благословением. Это не только позволяло ей делать что-то хорошее в этом мире, но и занимало её мысли, пока адвокаты препирались в судах.
С мистером Рикаби она виделась очень редко. Он был занят, постоянно работал в её интересах, готовился к суду. Дело, как он ей сказал, уже было в календаре и должно было скоро рассматриваться. Победа, разумеется, была предрешена. У другой стороны практически не было шансов. Однако они должны быть готовы к
любая чрезвычайная ситуация. Баском Кули был известен как беспринципный человек, который
ни перед чем не остановится, чтобы добиться своих целей. Благодаря хитрости и своему
политическому влиянию он уже набрал важное очко. Судья
, перед которым должно было предстать дело, был его близким другом. Они
вместе играли в покер и принадлежали к одной политической организации.
Разве не было возможности, что он поддастся искушению склонить свои симпатии
в пользу своего закадычного друга? Однако даже судьи не осмеливаются слишком явно злоупотреблять доверием.
Если бы правда была на стороне Паулы, суд был бы вынужден вынести решение в её пользу.
Несмотря на эти юридические неприятности, Паула решила, что ей следует навестить своего дядю, и мистер Рикаби с ней согласился.
Итак, однажды днём она нарядно оделась и поехала по Бродвею на Западную
Семьдесят вторую улицу. Приём, который ей оказали, не
располагал к повторному визиту. Дяди не было дома, но миссис Марш
приветствовала её с холодной вежливостью и пригласила на чай. Пока две женщины мысленно оценивали друг друга, вошёл мистер Марш, и обстановка стала ещё более напряжённой.
Джимми ожидал этого визита и подготовился к нему. Он
Он собирался назвать девушку самозванкой и выгнать её из дома, но теперь, когда она пришла, он не сделал ни того, ни другого. Он увидел высокую, бледную, аристократичную на вид девушку, которая, несмотря на разницу в возрасте, смутно напоминала ему брата. Да, теперь, когда он увидел её, он понял, что это правда, но неважно, он всё равно будет сражаться. Она была дочерью его брата, девушкой, которая встала между ним и его законным наследством. Она была врагом. Но он сразится с ней и победит.
Кули обещал ему это. Эти мысли проносились у него в голове
Он сидел молча и угрюмо смотрел на неё. Затем он задал
вопросы об её отце и о том, как они жили в Париже. Ей показалось,
что его больше всего интересовали её ответы о матери, и ей вдруг
пришло в голову, что он проводит перекрёстный допрос в рамках
судебного разбирательства. Сбитая с толку, она снова стала
отвечать односложно, и атмосфера стала ещё более напряжённой.
Никаких намёков на юридические трудности не было. Он просто спросил, собирается ли она постоянно жить в Нью-Йорке, и выразил надежду, что она всегда будет помнить о них
дом ее домой. Паула молча поклонился ей спасибо, и торжественная
звонок был в конце.
Тод погони она видела многое, поскольку дорога домой. Он
попросил разрешения позвонить, и она с радостью согласилась. Молодой человек
в некотором смысле принадлежал к лагерю врагов, но она не возражала против этого. На корабле
они часто проводили время в обществе друг друга, и она
прониклась к нему симпатией. Он всегда был в таком хорошем настроении, всегда был так полон энергии, что одно его присутствие рассеивало всеобщее уныние и поднимало ей настроение. Он приносил ей книги и журналы и болтал с ней
ее по часам в мире, которого она не знала и не хотела знать. Он
свободно говорил о предстоящем судебном процессе; назвал все это
безобразием и горячо обругал своего отчима и Бэскома Кули как двух
негодяев. Он так разволновался из-за этого дела, что Пауле пришлось рассмеяться.
Только один человек не был уверен в его искренности, и это был мистер
Рикаби. Адвокат не мог не заметить, что молодой человек уделяет Пауле много внимания, и он был бы нечеловеком, если бы не возмутился этим.
Так что в каком-то смысле Паула была счастлива. Днём она работала среди
Она была бедна и по вечерам не читала и не музицировала. Иногда заходил Тод, и они с мистером Рикаби приятно проводили вечер. В редких случаях Гарри и миссис Паркс приглашали присоединиться к их небольшому кругу.
Затем начинался судебный процесс со всеми его неприятностями и жестокостью. Это было
ужасное испытание для молодой девушки, и бывали моменты, когда, совершенно измученная и отчаявшаяся, она чувствовала, что у неё больше нет сил продолжать.
Противник не знал пощады. Бэском Кули был не из тех, кто щадит кого-либо, будь то женщина или ребёнок. Не было ни лжи, ни клеветы
дьявольская изобретательность и бесстыдная наглость не смогли бы придумать то, что он не сочинил, чтобы оспорить новое завещание. Чтобы дискредитировать новую претендентку, он грубо оскорбил её; чтобы принизить значение завещания, он оклеветал покойного. Он привёл свидетелей, которые поклялись под присягой, что Джон Марш в последние годы был совершенно другим человеком, не отвечающим за свои поступки. Они свидетельствовали, что он не только допился до смерти, но и вёл себя неразумно и был не в себе. Врачи, работавшие на Кули, дали показания, подтверждающие эти сведения, с некоторыми оговорками.
Мистер Кули с торжествующим видом заявил, что его клиент, мистер Джеймс Марш,
в полной мере доказал обоснованность своих притязаний. Он один имел право на наследство по первоначальному завещанию, которое было составлено в то время, когда покойный был в здравом уме и твёрдой памяти. Если, — прогремел адвокат, — второе завещание не было подлой фальшивкой — и он многозначительно добавил, что они ещё не успели перейти к этой фазе, — то оно было составлено сумасшедшим. Он пойдёт ещё дальше...
Теперь он совершил ужасную вещь. Не удовлетворившись тем, что очернил отца, он
бросил тень на мать Паулы. Конечно, кричал он, что
Джон Марш не был сумасшедшим — даже тогда у девушки не было законных прав на наследство, потому что она была незаконнорождённой. Джон Марш никогда не был женат на её матери!
Мистер Рикаби тут же вскочил на ноги, возмущённо протестуя. Разве не достаточно того, что члены коллегии адвокатов позорят свою профессию, вызывая на допрос лжесвидетелей, и не позорят себя ещё больше, беспричинно оскорбляя беззащитную девушку? Намек на незаконнорожденность был трусливой и ядовитой ложью, возмутительной фальшивкой, которую можно было опровергнуть на месте.
К счастью, у его клиентки, мисс Марш, было на руках свидетельство о браке её матери. Что касается других заявлений, сделанных под присягой, о психическом состоянии Джона Марша, то они были столь же опрометчивыми и сфабрикованными исключительно с целью повлиять на решение суда. Свидетели, которых он собирался вызвать, полностью опровергли бы эти обвинения.
Задолго до завершения судебного разбирательства стало ясно, что мистер Рикаби одержал безоговорочную победу. Но битва ещё не была выиграна. Были задержки и ещё раз задержки. Мистер Кули, чувствуя, что теряет позиции, изменил свою
тактика. Вместо того, чтобы продвигать дело, он стремился выиграть время. Наконец
когда свидетельство было все, и адвокат одной из сторон исчерпала
свои доводы и полномочия брани, суд спокойно защищены
ее решение, и долгое, томительное ожидание и неизвестность стали во всем
снова.
Паула была рада, что все закончилось, и в глубине души не был действительно обеспокоен
итоги. Конечно, деньги можно было бы только приветствовать. Он принадлежал ей, и она должна была заявить на него свои права. Когда он оказался у неё в руках, она мысленно представила себе тысячу чудес, которые можно было бы сотворить с его помощью, чтобы
Она принесла утешение и радость во многие опустевшие дома. Но если бы она проиграла... что ж, тогда
она бы с радостью пошла работать и обеспечивала себя сама. Бывали времена,
когда она задавалась вопросом, выйдет ли она когда-нибудь замуж. Возможно, и выйдет, но за кого?
Никто не был ей особенно дорог. Когда-то она была неравнодушна к мистеру Чейзу, но с начала судебного процесса стала видеться с ним реже. Он стал реже навещать пансион, и ей казалось, что он стал относиться к ней более отстранённо. В конце концов, это было вполне естественно. Как бы сильно он ни сочувствовал ей, он
должен понимать, что победа для нее означала бы ужасный удар для него самого
собственная мать. Она не могла винить его, если бы он держался в стороне. Мистер Рикаби
он никогда не нравился ему. Возможно, она сама ошиблась в нем. Его профессия
дружба могла быть только прикрытием, чтобы следить за ее передвижениями.
Она улыбнулась про себя, подумав, что ей, конечно, было бы все равно
выйти замуж за Гарри Паркса. И всё же сын её хозяйки был единственным мужчиной, который до сих пор осмеливался ухаживать за ней. Она всегда заботилась о благополучии окружающих и жалела Гарри Паркса. Что он
Она закрывала глаза на его недостатки. У него были и хорошие черты, поэтому она
пришла к выводу, что на него ещё можно надеяться. Она пыталась
заинтересовать его своей работой в поселении и предлагала найти для него обязанности, которые пришлись бы ему по душе. Но Гарри, непоколебимо веривший в себя,
принимал все эти предложения с усмешкой. Как и следовало ожидать, он неверно истолковал её сочувствие, приняв добрую волю за обожание его мужских достоинств.
Вчера вечером, когда они остались наедине в гостиной, он попытался взять её за руку.
Она возмущённо возразила. Она ясно дала ему понять, что, если это повторится, она будет вынуждена покинуть дом. Поэтому она не была особенно благодарна миссис Паркс за то, что та оставила их наедине. Её мысли были слишком заняты, чтобы вести светскую беседу. В любой момент ей мог позвонить мистер Рикаби, и можно было ожидать, что суд вынесет своё решение.
Тем не менее, не желая показаться грубой, она сказала:
"Ваша мама сегодня удивительно любезна, мистер Паркс".
Гарри вздрогнул и проснулся.
"Да ... да ... она... она!" - запинаясь, пробормотал он. Последовало короткое молчание, и
затем он сказал:
"Мисс Марш, я хочу извиниться за... за... за мое... мое... поведение той ночью"
"Извинись!"
"Извинись!" воскликнула она, как будто не понимая.
"Да", - пробормотал он, заикаясь. "Мне очень жаль ... очень жаль..."
"Прости ... почему, что ты сделала?" - требовательно спросила она.
Гарри удивленно посмотрел на нее.
- Дело не столько в том, что я сделал, - нерешительно сказал он, - сколько в том, что я
сказал... Я ... хочу... чтобы ты простил меня...
Паула улыбнулась.
- Мне нечего прощать, мистер Паркс. Дело в том, что вы не подумаете, что
Я... я груб, не так ли ... но ... я почти не помню, что произошло прошлой ночью.
Я был очень слаб и глуп и, боюсь, поддался... слезам. Я не верю в слёзы — кажется, ты жалеешь себя — а я не жалею себя — я злюсь на своих родственников — я злюсь, потому что они заставляют меня злиться. Я люблю мир, счастье и спокойную, тихую жизнь — а они превращают моё существование в ад на земле — своими нападками на отца и мать и судебными исками. У меня сердце не на месте — я всегда боюсь, что случится что-то ужасное.
В любой момент я могу услышать решение суда. Я несчастен, мистер Паркс, и у меня нет
право быть несчастным. Я молод и у меня веселый нрав-все
способность радоваться жизни, но----" покачав головой, она добавила: "Но
нет, я не собираюсь беспокоить тебя своими проблемами. Ты вернулся домой
рано...
- Ты уверен, что не сердишься на меня?
"Почему, нет ... Зачем ... Что бы ты ни сказала или ни сделала?"
Он заколебался и посмотрел на нее, пытаясь прочесть ее мысли. Ее
самообладание привело его в замешательство.
"Неважно, - сказал он наконец, - я был очень глуп ..."
"А ты был глуп?" - спокойно ответила она. "Я не заметила ничего необычного.
обычный".
Он подошёл на шаг ближе и взволнованно заговорил:
"Видите ли, мисс Марш, я..."
"Не могли бы вы называть меня Паулой?" — сказала она самым деловым тоном. «Я ненавижу фамилию Марш — это фамилия моего дяди Джеймса — и она всегда фигурирует в этих ужасных юридических документах: «Марш против Марша». Она всегда связана с ответчиками и истцами, с показаниями под присягой и другими ужасными орудиями пыток. Моё сердце бьётся каждый раз, когда я вижу эти ужасные слова. _Марш против Марша!_ Я мечтаю о _Марше против Марша_»
Marsh_ — и когда я просыпаюсь утром, первое, что я вижу, — это
я в утренней газете - "Марш против Марши". Я ненавижу это название - я ненавижу
это!
Была ли это возможность? Гарри не знал, но он ухватился за нее.
"Почему... почему бы не изменить это?" пробормотал он.
Паула улыбнулась.
"Эта идея приходила мне в голову десятки раз", - весело сказала она. «Я сделаю это,
когда закончится этот ужасный судебный процесс».
Его спутница побледнела ещё сильнее.
«Это что, сделка?..» — серьёзно спросил он.
«Да», — рассмеялась она.
«А могу я... выбрать для тебя подходящее имя?..»
«Если хочешь, — легкомысленно сказала она, — подойдёт любое старое имя — Смит, Джонс, Билликинс...»
«Даже Пар — Паркс?» — предположил он.
"Да, даже Паркс", - засмеялась она. "Что угодно, только не Марш".
Дверь открылась, и вошла миссис Паркс, неся поднос с чаем.
"Вот и мы, вот и мы, - весело сказала она, - свежая чашка чая... Я
специально открыла новую упаковку "Липтона". Говорят, "Липтон" делает элегантный чай.
чай! О, я забыла про тост. Гарри, сбегай вниз и принеси это, это
милый мальчик. Повернувшись к Пауле, она добавила: "Он милый мальчик, не так ли?"
- Точь-в-точь как его отец, ты, кажется, как-то говорил мне, - ответила Паула с
скрытой улыбкой.
- А я? Что ж, в каком-то смысле он такой, а в каком-то - нет ".
- Мама, пожалуйста! - воскликнул Гарри. - Боюсь, я такой же, как вы, мисс.
Паула... Я не люблю, когда мне напоминают о моих родственниках ... Я возьму тост,
мама.
Он вышел из комнаты, чтобы отправиться за тостами, в то время как миссис Паркс принялась
разливать чай.
- Милый мальчик рассказал тебе? - спросила она. "Он сказал, что идет к
прошу прощения, но----"
"Будь добр, скажи мне, что мальчик сделал это так нуждается
извинения?" сказала Паола.
"Он такой импульсивный", - сказала миссис Паркс со вздохом. "До такой степени он
похож на своего отца, но ... он чувствует то же, что и я, пока ваш иск не будет удовлетворен".
Так или иначе, ему не следовало просить тебя стать его женой. Одна взятка или две?
Паула широко раскрыла глаза.
"Стать его женой?" — воскликнула она. "Одна взятка? Нет, две. Он просил меня выйти за него замуж?"
"Да. Разве нет? Он сказал, что просил..."
"Так вот что это было ... великие Небеса! Мне сделали предложение ... и я
не знал об этом ..."
"Конечно, он имеет согласие," пошел на Миссис Паркс, снисходительной
тон.
"Конечно, я имею в виду ... Спасибо ... Это довольно мило", - ответила Паула,
пытаясь скрыть смех. «Ты ужасно хороша... но... это же вкусный чай, не так ли?»
"Но вы же его еще не пробовали", - запротестовала хозяйка.
"Нет, я как раз собираюсь. Аромат... это... - Она залпом допила чай.
обжегшись. - Горячий, не так ли?
Дверь снова открылась, и появился Гарри с тостом.
"Мистер Рикаби только что вошел", - выпалил он. "Он хочет видеть вас немедленно.
говорит, что это очень важно. Я сказал ему подняться прямо сейчас. Почему, мисс
Марш, в чем дело?
Пола побледнела. Чашка чуть не выпала из ее дрожащих рук.
Возможно, ее адвокат смог донести, что она была так
с нетерпением жду. Он принёс хорошие новости?
- Ты выглядишь до смерти перепуганной, моя дорогая! - воскликнула миссис Паркс.
Паула встала.
- Могу я попросить тебя извинить меня? - Мистер Рикаби хочет видеть меня по
очень важному делу, связанному с моим судебным процессом. Я хотела бы поговорить с
ним наедине.
- Конечно, моя дорогая, - сказала миссис Паркс, вставая. - Мы выпьем чаю в
моей комнате. Пойдем, Гарри, поможешь мне с подносом.
Молодой человек неодобрительно нахмурился из-за столь несвоевременного вмешательства,
но ничего не поделаешь. Бросив взгляд на Паулу, который не получил ответа
, он непослушно взял поднос и последовал за матерью
к выходу.
ГЛАВА VIII.
Г-н Ricaby вошел поспешно в комнату. Его лицо было серьезным, а его
образом заволноваться. Паула нетерпеливо дополнительно, чтобы встретиться с ним.
"Плохие новости!" он начал. "Случилось то, чего я боялась".
Молодая девушка побледнела.
"Вы хотите сказать, что мы проиграли?"
Адвокат устало опустился в кресло, и тоном произносить
уныние пошел на:
«Да, мы проиграли! Я сделал всё, что мог. Суд признал, что ты родилась в законном браке — о да, это они признают. А также то, что твой отец не был безумен, когда составлял завещание — очень мило с их стороны, — и что ты, его дочь, можешь унаследовать его имущество — но...»
"Но что?" - она с тревогой потребовал.
Адвокат смотрел на нее молча. - Он помолчал, чтобы дать ей знать
все худшее сразу. Медленно, сказал он :
"Твой дядя... назначен твоим опекуном на время твоего
совершеннолетия, и это означает, что он будет иметь полный контроль над тобой ... и над
твоими деньгами..."
"Мой дядя?" - в смятении воскликнула она. "О, мистер Рикаби, неужели вы не могли
предотвратить это?"
Он покачал головой. Затем, вскочив на ноги и принявшись расхаживать по комнате
нервничая, он сердито воскликнул:
"Как может один человек справиться с бандой мошенников или разогнать хорошо организованную
Система? Баском Кули, адвокат вашего дяди, является видным членом
внутреннего политического круга, который контролирует все. Он представил свою
петицию судье, который получил назначение от этой самой
организации. Было предрешено, каким будет результат.
Сейчас мы в таком же положении, как и раньше. Удовлетворение петиции
даст твоему дяде полный контроль над твоим состоянием."
Пола непонимающе посмотрела на него. Это было уже слишком. Её терпение было на исходе. До сих пор она всё терпеливо сносила, но это новое
оскорблять зашел слишком далеко. Слезы покатились с ее глаз, и, топнув ногой
гневно кричала она:
"Он не будет транжирить деньги моего отца, как и от кого он
радует! В этом я полон решимости. Я отдам это ... Я ... О! Конечно,
что-нибудь можно сделать!
Мистер Рикаби пожал плечами.
«Боюсь, что нет, — ответил он. — Ваш дядя попал в руки беспринципной банды. Он потратил кучу денег, чтобы оспорить завещание. Его адвокаты прибегали ко всем сомнительным уловкам в рамках несовершенной правовой системы. Откуда взялись деньги? Ваш
у дяди их не было. Его брак с миссис Чейз - экстравагантной вдовой
с экстравагантным сыном - израсходовал все деньги, которые у него были. Это предприятие Кули.
а Кули никогда ни за что не берется, если не уверен в
результатах.
"И они выиграли!" - воскликнула она.
Адвокат кивнул.
"Они полностью контролируют вас ... и ваши деньги..."
"Неужели ничего нельзя сделать?" - воскликнула молодая девушка, в отчаянии заламывая руки.
"Неужели вы ничего не можете сделать?" - спросила она. "Неужели вы ничего не можете сделать?" Конечно, у меня есть какие-то права. Разве вы не можете
попытаться? - не так ли?
Адвокат на мгновение замолчал. Затем задумчиво произнес:
«Я мог бы нанять бывшего сенатора Рэтчетта, но он запросил бы двадцать пять тысяч долларов авансом. Он не такой хороший юрист, как Кули, но у него больше связей».
Он взволнованно продолжил: «Ах! вот чего мы хотим, Пола, — политического влияния! Боже мой! Что за фарс эта жизнь!» Когда я был
служителем Евангелия, я был мечтателем, взывающим к чистоте и истине.
Теперь я проснулся и стою ногами на земле. Я молюсь, чтобы лжец и
обманщик пришли и помогли нам - и проклинаю себя, потому что у меня нет
денег, чтобы купить его ..."
- Двадцать пять тысяч долларов! - беспомощно повторила она. С горьким вздохом.
рассмеявшись, она продолжила: «Сегодня утром я заложила своё последнее кольцо, чтобы отдать миссис
Паркс деньги, которые я ей задолжала. Вы рассказали судье всю историю этого дела — вы рассказали ему, как мой дядя намеренно препятствовал тому, чтобы я добилась своих прав, на протяжении двух лет — вы сказали ему, что он мой злейший враг?»
«Да, всё».
«И всё же он назначил его моим опекуном?»
Адвокат пожал плечами. Он сухо ответил:
"Он принадлежит к той же политической организации, что и Кули. В этом
штате, - продолжал он, - чтобы добиться выдвижения, судья или его
ожидается, что друзья внесут крупную сумму денег в избирательную кампанию
фонд - идея в том, что он чем-то обязан людям, которые платят эти деньги
что касается его, то он должен выразить некоторую благодарность тем, кто выдвигает кандидатуры и
избрать его - прекрасная этика, а? Думаю, я вернусь к кафедре ...
"Может ли мой дядя заставить меня жить с ним?" - спросила Паула.
"Да", - ответил он. — Боюсь, что так.
Девушка вскочила, сжимая кулаки, её лицо покраснело от гнева.
Она горячо воскликнула:
"Я не буду — я не буду — жить с ним! Я ненавижу эту вульгарную, крикливую женщину — его
Жена! Она насмехалась надо мной в суде, потому что я плакал, когда мне сказали, что мой отец спился и умер. Я ненавижу этого глупого, хихикающего сына
её — я ненавижу их всех! Они испортили мне жизнь, они лишили меня
радости юности. Я состарился раньше времени! Боже мой! Мне нет и двадцати, а я чувствую себя измотанным. Жаль, что они так отвратительно преследовали меня, но я
не сдамся ... я не...
"Ну же, ну же, Паула", - успокаивающе сказал адвокат. "Я чувствую себя так же плохо
как вы об этом--я----"
Он резко остановился и выглянул в окно.
Паула молча наблюдала за ним. Что-то внутри подсказывало ей, что если этот человек и горевал из-за поражения, то скорее ради неё, чем ради себя.
"Продолжай," — сказала она более мягко.
"Я не вижу, что мы можем сделать прямо сейчас," — продолжил он. "Дело в том, что я немного растерялся. Я просто ошеломлён!» — нерешительно продолжил он.
— Я чувствую, что в какой-то степени виноват. Мне кажется, я
не совсем понимаю свою профессию. Так много законов — так много лазеек, чтобы обойти закон, — так много последствий, так много толкований.
Всё это закон — закон — закон — ничего, кроме закона, — вопрос
В этом хаосе процедур совершенно упускаются из виду принципы равенства и справедливости — буква закона на месте, но духа не хватает!
Сев, он закрыл лицо руками, выражая крайнее уныние.
Паула подошла и положила руку ему на плечо.
"Это не ваша вина, мистер Рикаби," — ласково сказала она. «Ты сделал всё, что мог, но только подумай! Быть вынужденным жить с моим дядей, человеком, который уничтожил память о моём отце, который оскорблял мою мать! О, это... это чудовищно! Нет, они не заставят меня... я бросаю им вызов... я бросаю вызов закону! Что ты посоветуешь?»
Адвокат покачал головой.
"Вы ничего не выиграет, открыто игнорирует их", - сказал он. "Когда в
сомневаюсь ... подожди! А пока я пойду и посмотрю, экс-сенатор Wratchett. Возможно, я
смогу заинтересовать его в наших интересах. Я переверну Небо и землю, чтобы заполучить
его - отправь вора ловить вора, а? О, это великолепная игра! Бог
знает, что я пытался быть справедливым!"
Они были так заняты разговором, что они не услышали робкий стук в
двери. Миссис Паркс положил ей голову.
"Джентльмен хочет видеть мисс Марш!" - сказала она, протягивая визитку.
Лицо Полы просветлело, а затем стало серьезным, когда она увидела
имя на кусочке картона.
"Это мистер Чейз", - сказала она, поворачиваясь к адвокату. "Его здесь не было
целую вечность. Я удивлен, что он позвонил так скоро после вынесения решения.
Как вы думаете, я должен принять его?
Миссис Паркс, казалось, была удивлена, что по этому поводу может возникнуть какой-либо вопрос.
«Он приехал на красивой машине!» — воскликнула она. «О, какая великолепная машина! Королевский синий цвет и такая красивая форма у шофёра...»
Мистер Рикаби нахмурился. Он никогда не одобрял эту дружбу с молодым человеком, мотивы которого он сильно подозревал. Его
Его звонок так скоро после вынесения приговора был, конечно, не самым удачным выбором. Более чем вероятно, что он был шпионом, подосланным хитроумным
мистером Кули, чтобы выведать их план действий. Мистер Чейз был очень любезен и внимателен к ним в Париже и во время путешествия домой, но
всё это могло быть лишь частью игры. С другой стороны, если это был
заранее продуманный план, он мог сработать в обе стороны. Немного потренировавшись в осторожных
маневрировании, они тоже могли бы узнать от Тода, над чем работает противник. Так что, поразмыслив, можно было бы поощрять его визиты.
"Скажите ему, чтобы он поднялся", - сказал он хозяйке квартиры.
Миссис Паркс выскочила, и мгновение спустя вошел Тод.
"Надеюсь, я не помешал", - было его жизнерадостное приветствие.
"Вовсе нет", - несколько холодно ответила Паула. "Не Присядете ли вы?" - спросила она.
"Нет".
Он сел и стянул перчатки. Приветливо улыбнувшись, он сказал:
"Спасибо, да. Я даже выпью чашечку чая, если вы меня попросите. Когда я начинаю что-то предлагать, я иду до конца — даже с проколотым колесом."
Повернувшись к адвокату, он продолжил: "Послушайте, мистер Рикаби, я только что узнал, что дело против вас. Это ужасно! Я пришёл
устроить небольшой семейный праздник разговоров.
Он остановился и посмотрел на хозяйку и адвоката. Оба оставались
молчаливыми и ни к чему не обязывающими. Пожав плечами, он продолжил:
"Нет ответа? Ну, тогда, я разговариваю сам с собой, и вы можете слушать, пока вы
чувствую, что вступление в----"
"Ты здесь по просьбе твоего отчима?" перебил Мистер Ricaby
холодно.
Молодой человек бросил на него испепеляющий взгляд.
Он инстинктивно чувствовал, что мистер Рикаби ему не друг, и, возможно, догадывался почему. Но он пришёл не к адвокату. Ему нравилось
Паула и было искренне жаль ее. Он не собирался быть у
из его новоиспеченных дружбы необоснованные подозрения
ревнивый соперник. Резко возразил он:
"Нет. Я здесь по собственной просьбе. Мне жаль эту маленькую девочку. Я видел
ее несколько раз в суде, когда они пытались аннулировать завещание, и
мое сердце было с ней. Я хочу помочь ей. О, я знаю, что не похож на чьего-то друга. Я толстый, я эгоистичный, я люблю себя до безумия, и всё такое, но... даю вам слово, что мне было её жаль.
Я никогда не забуду её лицо в тот день, когда она давала показания. Вот это да! Кули свалил всё на дядю Джона — я имею в виду твоего отца, — не так ли? Это было неправильно — мне было жаль, и я сказал об этом Джимми. Мисс Марш, хотите верьте, хотите нет, — я здесь, чтобы выразить своё крайнее отвращение к методам, которые использовали мои родители, чтобы заполучить деньги дяди Джона.
«Почему ты называешь моего отца дядей Джоном?» — надменно спросила Паула.
«Я получил твоего дядю Джимми, когда он женился на моей матери, — рассмеялся Тод, — и я забираю всё, что с ним связано, включая дядю Джона и тебя.
Я не понимаю, почему я не могу тоже получать приятные вещи».
"Спасибо", - ответила она, пытаясь подавить улыбку.
Тод ухмыльнулся.
"Я так понимаю, ты переезжаешь жить к нам?" - спросил он.
Лицо Полы снова помрачнело.
- Правда? - холодно спросила она.
«Кули так сказал, — продолжил он, — а Джимми поддержал предложение, так что я решил пойти — и как бы растопить лёд. Я сказал маме, и она ответила, что это неплохая идея — для меня, — и вот я здесь. Ты ведь идёшь, не так ли? Мне будет ужасно весело». Пожалуйста, скажи «да» — одно
движение, и всё будет кончено.
Паула невольно рассмеялась. Затем она вдруг вспомнила
Она потребовала от него объяснений по поводу его поведения на суде:
"Почему ты смеялся в суде, когда они сказали, что мой отец был пьяницей?"
"Смеялся?" — воскликнул он. "Я ничего не мог с собой поделать. Всё, что смог доказать Кули, — это то, что твой отец время от времени выпивал за ужином кварту шампанского. Да я и сам так делаю — даже когда не тренируюсь! Одна кварта?
Ну что ты, это же смешно! Я всё ещё смеюсь, но пойми, я смеялся ради тебя, а не над тобой.
Она отвернулась, чтобы он не увидел, что она улыбается. Но он
не замедлил заметить, что она идёт ему навстречу, и, воодушевлённый, продолжил:
«Другая — и, возможно, истинная — причина, по которой я пришёл, заключается в том, что я несу ответственность за всё это».
Мистер Рикаби удивлённо поднял глаза.
"Ты?" — воскликнул он.
"Да," — продолжил Тод, вставая, чтобы уйти. "Моя мать вышла замуж за Джимми, потому что ей нужны были деньги. Ты же знаешь, она очень экстравагантна, а я — её главная экстравагантность. Я оплачиваю счета, а она их оплачивает. У нас обоих есть эта привычка.
Ну, понимаешь, если бы не мои долги, она бы не вышла замуж за Джимми, а он, вероятно, не стал бы пытаться заполучить наследство своего брата.
Итак, вы видите, что это все моя вина. Я паршивая овца - остальные всего лишь
темно-коричневые. Но я собираюсь сделать то, что правильно, исходя из этого. Для начала
Я собираюсь передать вам свою новую машину за восемь тысяч долларов.
"Зачем вам это делать?" - потребовала Паула.
Молодой человек усмехнулся и ответил:
«Я получил деньги по чеку, подписанному матерью, и Джимми придётся заплатить их из твоих денег. Машина куплена на твои деньги, так что забирай её. Она в отличном состоянии. Просто гоняет по холмам. Я могу выжать из неё семьдесят. Она сейчас внизу. Послушайте, мисс Марш,
Спустись и посмотри на это...»
Она покачала головой.
"Нет, но всё равно спасибо."
Он посмотрел на неё с обидой.
"Я даю тебе честное слово, — сказал он, — я хочу поступить правильно.
Джимми и мама всегда считали деньги дяди Джона своими, и я невольно последовал их примеру. Но я очнулся — я отказываюсь от участия в конкурсе. Я выхожу из игры — так что мы можем остаться хорошими друзьями — но... послушай моего совета: следи за Джимми и не спускай глаз с Кули. Ты же знаешь, что Кули придумывает для Джимми всевозможные схемы, и Кули не совсем на Джимми работает
благотворительность. Мне не нравится Кули. Он слишком проницательный. Конечно, адвокат должен быть проницательным, но Кули слишком проницателен — однажды он сам себя порежет. Он направился к двери и сказал: "Ты ведь придёшь, правда? Когда мне сказать, что ты идёшь?" Было неловко
тишина. Г-н Ricaby, который шел нервно взад и вперед по комнате,
вдруг обратились на молодого человека, и, глядя ему прямо в лицо,
сказал:
"Ты действительно хочешь поступить правильно?"
"Да", - быстро ответил Тод.
«Тогда скажите всю правду, — повысил голос адвокат. — Сколько вы получите, если вам удастся убедить мисс Марш без возражений принять опеку своего дяди?»
Молодой человек смело встретил пристальный взгляд мужчины постарше. Если он и играл роль шпиона, то его лицо этого не выдавало.
Совершенно невозмутимо он ответил:
"Это недостойно тебя. И все же я не виню тебя за то, что ты подозреваешь меня. Это
было так - я сказал им, что они не знают, как обращаться с женщинами ..."
"А ты веришь?" рассмеялась Паула.
«Ну, — ответил Тод, напыжившись от осознания собственной значимости, — у меня есть небольшой опыт общения с женщинами. Но я не обещал говорить тебе правду об этом. Я сказал Джимми и Кули: доброта — вот в чём суть, доброта. Не дёргай её за язык. Держи поводья свободно. Относись к женщинам и лошадям одинаково». Женщины и лошади - самые благородные создания в Божьем творении
. Оставь ее мне, сказал я. - Видишь ли, я хотел поправиться.
познакомиться с тобой - Мне интересно ... правда интересно.
"В самом деле!" Паула иронично рассмеялась. "Я должна чувствовать себя вполне удовлетворенной".
"Комплимент".
Тод разразился искренним смехом. Радостно указывая на хозяйку, он
воскликнул:
"Ha! ha! Лед трескается. Мисс Марш, предупреждаю вас, вы разогреваетесь
!
Пола собиралась возразить, когда дверь открылась и появился Гарри Паркес
. Он натянуто кивнул Тоду и подошел к адвокату.
«Мистер Рикаби, — сказал он, — вас вызывают в офис по телефону».
Адвокат тут же извинился и поспешил выйти из комнаты.
Воцарилась неловкая тишина. Тод посмотрел на Гарри, а тот — на Тода.
Оба соперничали за благосклонность дамы, и ни один из них не выглядел довольным.
чтобы освободить место для другого.
"Что ж, полагаю, мне лучше уйти..." — наконец прорычал Тод. Протянув Пауле руку, он сказал: "Могу я отчитаться о проделанной работе?"
Увидев её улыбку и подумав, что, возможно, ему всё-таки удастся превзойти другого парня, он продолжил: "Моя машина внизу. Не хочешь спуститься и посмотреть на неё?"
«Спасибо, так что...» — ответила она.
«Просто прокатись по парку», — взмолился он. «Я могу сделать это за пятнадцать минут. Всё в порядке, знаешь ли. Я не нарушаю скоростной режим — я знаю всех полицейских. Видишь ли, Джимми отлично справляется с...»
шеф — и что бы мы ни сказали, это сбудется.
Паула весело рассмеялась.
"Боюсь, я не могу принять ваше приглашение, даже несмотря на то, что у меня будет возможность безнаказанно нарушить закон."
"Извините. Что ж, до свидания, я ухожу. Его манеры утратили свою легкомысленность, и
в его голосе прозвучало неподдельное чувство, когда он добавил: "До свидания, мисс
Марш. Что бы ни случилось, я действительно рад, что поболтал с тобой.
Но, боюсь, большую часть разговора вел я. До свидания. "
- До свидания, мистер Чейз, - сказала она, протягивая руку.
Дверь закрылась, и Паула медленно вернулась к столу.
- Любопытный мальчик, - пробормотала она, скорее себе, чем своему спутнику. - Мне
Он даже нравится.
- Неужели? - воскликнул Гарри непонимающе, глядя на нее поверх золота
очки. Неуклюже он продолжал: "Я рад, что он ушел. Я хотел сказать
что-то для вас. Мисс Марш ... я... я все обдумала ...
Пола вернулась на свое место и взяла книгу.
"Теперь, Гарри, - засмеялась она, - ты собираешься снова сделать предложение. Я вижу это
по твоему лицу. Пожалуйста, не надо. Ты хороший мальчик."
- Я только собирался сказать, - пробормотал он, - что фамилия Паркес в вашем распоряжении.
- Вы очень добры, но... - Он запнулся.
- Вы очень добры, но...
«Пятнадцать сотен в год — никаких обременений — неограниченные перспективы...»
Она посмотрела на него с забавным выражением лица.
"Это немного похоже на рекламу недвижимости. Но серьёзно, Гарри, не надо... не надо... разве ты не видишь, что у меня нет времени на такую ерунду? Я
доведена почти до отчаяния. Я так много должна мистеру Рикаби. Он чуть не погубил себя из-за меня. Он работал над этим делом день и ночь, забросив всю свою юридическую практику. Я слышу, как он идёт. Возможно, у него есть какие-то новости.
Послышались торопливые шаги. Дверь открылась, и вошёл адвокат
поспешно вошел. Он выглядел взволнованным, как будто произошло что-то важное
. Повернувшись к Гарри, он быстро сказал:
"Вы не оставите нас на минутку?"
"Конечно, конечно", - сказал молодой человек.
Искоса взглянув на Паулу, он вышел, закрыв за собой дверь. Мистер Рикаби
быстро подошел к Пауле. Испытывая некоторое волнение, он сказал:
«Твой дядя требует встречи с тобой. Я сказал ему, что ты отказалась к нему прийти».
«Совершенно верно! Пойти к нему, как же!» — возмущённо воскликнула она.
«Он и мистер Кули сейчас в моём кабинете. Они хотят прийти сюда, чтобы увидеться с тобой».
«Я не буду с ними встречаться», — воскликнула она.
«Возможно, это было бы разумным решением», — задумчиво произнёс адвокат.
«Нет, — решительно возразила она. — Я не буду с ними встречаться».
«Да, Паула, — добродушно, но твёрдо сказал адвокат, — они могут вести эту судебную тяжбу годами — столько, сколько захотят, — пока мы не выдохнемся и большая часть денег, за которые мы боремся, не будет потрачена на гонорары и судебные издержки».
Кули никогда не сдастся, а мы не можем продолжать без денег.
Возможно, мы сможем чего-то добиться, пойдя им навстречу. — Он на мгновение замялся, а затем продолжил: — Кули только что сказал мне по телефону, что у него есть новые
доказательства. Он мог доказать, что его клиент был партнёром своего
брата и имел право на половину----"
"Он может доказать что угодно," — презрительно воскликнула она. "Я
отказываюсь унижаться и идти на компромисс. Либо всё, либо ничего."
Нервничая и волнуясь, мистер Рикаби расхаживал взад-вперёд по комнате. Он
давал девушке советы, как поступить лучше. У него был опыт в таких делах.
Он хорошо знал, ужасные задержки закона, и даже тогда результат был
неопределенными.
"Если бы ты сражался с ними, - сказал он, - это значит более дорогостоящих судебных разбирательств. Возможно, я смогу
заполучить Рэтчетта, но я не уверен, что он будет драться с Кули. Они
таких сильных политических друзей. Вам нечего терять, протягивает
Оливковая ветвь, и многого добиться. Действительно, Паула, это-лучше для вас, чтобы
увидеть их. Я настолько уверена в этом, что попросила их приехать ".
Обескураженно махнув рукой, Пола опустилась на стул.
- Видит Бог, я так же устала от борьбы, как и вы, мистер Рикаби, - воскликнула она.
- но я ненавижу сдаваться. Я знаю, ты советуешь мне, как лучше.
Да, я буду руководствоваться твоими советами. Я увижу их. и ... и уступлю как можно изящнее.
но это кажется трудным, очень трудным. Когда они придут?
"Через несколько минут", - ответил адвокат.
ГЛАВА IX.
Бэском Кули не переоценивал ни своих способностей, ни своего влияния.
На самом деле ему не удалось добиться отмены нового завещания.
Есть вещи, которые не под силу даже нечистым на руку юристам со всеми их ухищрениями и закулисными методами. Даже его лжесвидетели не смогли опровергнуть тот факт, что Джон Марш был
законно женат на матери Паулы и что он был в здравом уме, когда составлял второе завещание.
Несмотря на всё влияние Системы, он не смог помешать Пауле унаследовать то, что принадлежало ей по праву.
ее. И все же, благодаря таинственной и мощной поддержке, стоящей за ним, ему
удалось набрать одно важное очко. Он смог манипулировать
юридическими проволочками таким образом, что Паула после судебного решения
, вынесенного в ее пользу, оказалась в ничуть не лучшем положении, чем была раньше.
Будучи несовершеннолетней, она не могла прикоснуться к своему наследству. Необходимо было назначить опекуна, и Бэском Кули после долгих тайных и закулисных махинаций наконец убедил судью назначить дядю девочки специальным управляющим до её совершеннолетия.
Это было явно неконституционно и сразу же вызвало протест со стороны адвоката Паулы. Но безрезультатно. Решение суда было безапелляционным.
Апелляция в вышестоящий суд означала бы ещё более бесконечные и дорогостоящие судебные разбирательства.
Возможно, лучшим планом было бы терпеливо ждать всего один год, а затем потребовать строгого отчёта. По крайней мере, так считал мистер Рикаби.
Теперь дела у Бэскома Кули шли как по маслу. Джимми, его бедный, слабый инструмент,
единолично распоряжался миллионами Марша. В течение двенадцати месяцев он мог делать с деньгами всё, что хотел. За год можно многого добиться — с деньгами
Деньги можно заработать, но их можно и потерять. Если бы в день подведения итогов разразился скандал, ответственность легла бы только на Джимми, а что касается обвинения других в участии в дележе добычи, то он бы не осмелился. Кули слишком хорошо разбирался в его бизнесе, чтобы пойти на такое.
Следующим важным шагом было по возможности контролировать передвижения самой подопечной. Ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы она жила в дешёвом пансионе, приходила и уходила, когда ей вздумается, в окружении людей, которые могли бы сказать ей неприятную правду. Влияние Леона
Мистер Кули особенно стремился избавиться от Рикаби. Он чувствовал, что, избавившись от адвоката, они смогут меньше проблем с девушкой.
Вот почему он убедил Джимми в том, что им срочно нужно взять
Полу под свою крышу в качестве более или менее нежеланной постоялицы.
"Она будет брыкаться, как телёнок," — прорычал он. "Но это ничего. Мне нравятся девушки с характером. Она должна делать то, что мы говорим, нравится ей это или нет.
Властный, жестокий, дерзкий мистер Кули вошёл в гостиную пансиона миссис Паркс, а за ним робко последовал Джимми Марш. Модно одетый
Одетый, накрашенный и надушенный дядя Паулы резко контрастировал с крепким, грубоватым на вид адвокатом. Эти двое были настолько непохожи друг на друга, что их тесная связь казалась почти парадоксальной. Как будто ягнёнку вдруг
пришло в голову, что ему по душе общество волка. Пока адвокат
с высокомерным видом и дерзкими манерами входил в комнату, Джимми
оставался на заднем плане, нервничая и ёрзая. То, что он полностью находился под ментальным контролем своего адвоката, было очевидно.
Мистер Рикаби был один в комнате, ожидая их прибытия.
- Привет, Рикаби, как дела? - воскликнул рослый юрист. - Вы знаете мистера
Марша...
Джимми кивнул, и Мистер Ricaby сухо поклонилась. Его манера была freezingly
вежливые.
"Да, я думаю, что у меня удовольствия".
Не утруждая себя ожиданием приглашения, мистер Кули плюхнулся в кресло.
Затем, оглядевшись по сторонам, словно в поисках кого-то, он спросил:
"Ну и где же юная леди?"
"Она будет здесь с минуты на минуту," — ответил мистер Рикаби. Повисла неловкая пауза, а затем он продолжил:
"Вряд ли мне нужно говорить вам, что это внезапное
Ваш визит весьма неожидан.
Крупный адвокат грубо рассмеялся.
"От Бэскома Кули всегда жди неожиданностей!" — воскликнул он. "Садитесь, мистер Марш. Да, мистер Рикаби, Бэском Кули целится в определённую точку, но никогда не смотрит в ту сторону, куда целится, и пока другая сторона тщательно охраняет не то место, — бац!— Бэском Кули добился того, чего хотел.
Мистер Рикаби кивнул.
"Совершенно верно!" — сказал он с долей иронии.
Мистер Кули ухмыльнулся.
"Вот почему вышеупомянутый находится в отдельной категории," — усмехнулся он.
Мистер Марш осмелился вмешаться в разговор. Он робко произнёс:
сказал:
"Возможно, моей племяннице будет неудобно в такое время. Я совершенно не против отложить..."
Мистер Кули нетерпеливо притопнул ногой.
"Послушай, Марш, не будь дураком; не создавай прецедент своей кротостью, иначе тебе придётся быть кротким всё время. Вот какой совет я даю молодым женатым мужчинам, Рикаби.
Он громко рассмеялся собственной шутке и посмотрел на мистера Рикаби, словно ожидая, что тот присоединится к веселью.но адвокат Паулы оставался
трезвым, как судья.
"Ну же, ну же, не унывайте!" — продолжал мистер Кули. "Почему бы нам не стать хорошими друзьями? Почему бы не дать мисс Пауле понять, что мой клиент — её друг, а также ближайший родственник? Плоть и кровь есть плоть и кровь — от этого факта никуда не деться. Он хочет открыть ей своё сердце. Чёрт возьми, они и так слишком долго были в разлуке! Все его действия, какими бы недружелюбными они ни казались, были продиктованы лишь чувством справедливости по отношению к его собственной семье.
— Совершенно верно, совершенно верно, — поспешно вмешался Джимми. — Она моя
дочь брата, и, хотя мы ее никогда не видели, тем не менее, я
чувствую, что я гораздо более компетентен, чтобы взять на себя ответственность за семейное
имущество, чем она ".
- Семейное поместье? - перебил мистер Рикаби, приподняв брови.
- Да, - смело сказал Джимми. - Поместье моего брата и мое. Вы знаете,
на ком он женился----"
Кули поднял руку в осуждающем жесте:
"Теперь, пожалуйста, не будем углубляться в эту фазу вопроса.
брак держался в секрете, но мы признали, что это был брак.
Раз и навсегда давайте покончим с этим судебным разбирательством. Мой
Мой клиент не хочет годами тянуть это дело через суд. Он может это сделать, если захочет, но он не хочет. Он хочет мира и
гармонии. И наследства своего брата.
— перебил его мистер Рикаби с сарказмом.
Мистер Кули выглядел обиженным.
- Рикаби, - сказал он, - этот намек не соответствует дружеским намерениям.
цель этой встречи. Мой клиент - специальный администратор...
назначенное Судом лицо... И мы действуем в соответствии с законом...
"Закон!" - презрительно воскликнул мистер Рикаби. "Это омерзительная часть
он! Ты действуешь в рамках закона, что заставляет вдову или сироту, чтобы провести
тысячи долларов на судебные разбирательства, чтобы получить то, что принадлежит им по праву.
Мистер Кули пожал плечами.
"Закон на их стороне."
"Тогда дело в нечестном толковании," — горячо возразил другой. "Что-то здесь не так, если суды можно использовать, чтобы законно лишить эту девушку наследства."
Мистер Кули закатил глаза, но остался невозмутимым. Учтиво, бойко он
сказал:
"Ты повторяешься, брат Рикаби. Итак, вы рассказали судье, и
это не принесло вашему делу ни капли пользы. Это признак слабости.
Но послушайте, я обещал себе, что ничто не нарушит мирный, гармоничный ход событий.
Прибегнув к цветистой риторике, он напыщенно продолжил:
«Давайте закопаем топор правосудия, давайте объединим плоть и кровь, чтобы они могли воссоединиться над могилой похороненной семейной вражды. Давайте помирим наших клиентов.
Это священный долг, который мы несем перед своей профессией, мистер Рикаби, долг, который возвышает нашу профессию над всеми остальными призваниями. Священник может примирить человека с Богом на Небесах, но мы, миряне, делаем это здесь, на земле.
«Совершенно верно — совершенно верно», — прощебетал Джимми из дальнего угла комнаты.
Мистер Рикаби пожал плечами.
«Неудивительно, что тебя называют сладкоречивым оратором», — презрительно пробормотал он.
В дверь постучали, и мистер Рикаби пошёл посмотреть, кто там. Говоря с кем-то в коридоре, он сказал:
- Мой клерк? О, да, попросите его подняться. Нет, я спущусь. Повернувшись к
остальным, он спросил:
- Вы извините меня, я отойду на минутку?
"Конечно, - сказал мистер Кули, - и, пока я думаю об этом, сделайте все возможное, чтобы
убедить мисс Паулу, что мы действительно действуем в ее интересах.
Она одна на всём белом свете. Её дядя примет её в свою семью,
будет относиться к ней как к родному ребёнку.
Мистер Рикаби нетерпеливо пожал плечами и вышел, не дожидаясь продолжения. Мистер Кули, не заметивший ухода адвоката, продолжил:
«Разве ты не видишь картину, Рикаби? Дядя — племянница — семейный очаг — счастливый дом — двоюродные братья и сёстры — улыбающиеся лица — все сияют от вновь обретённого счастья?
Внезапно он заметил, что Рикаби больше нет рядом. Повернувшись к Джимми, он воскликнул изменившимся тоном:
«Ты же знаешь, этот парень — самый чёртов зануда, с которым я когда-либо сталкивался! Его аргументы в пользу судьи были инфантильными — откровенно инфантильными! Этот его аргумент про этическую сторону был просто бредом. Ты же знаешь, я из последних сил сдерживаюсь, когда дело касается таких практиков».
Джимми одобрительно кивнул.
"Ты был на удивление терпелив — на удивление," — сказал он.
Лицо мистера Кули расплылось в самодовольной улыбке.
«Эти ребята только и делают, что строят теории. Я сидел на скамейке и слушал их болтовню, пока у меня не начало жечь под воротником. Я хотел...»
чтобы спрыгнуть вниз и ударить их по голове их же собственными юридическими книгами. Они цитируют авторитетные источники и выдают вам всю старую информацию, начиная с древнеримских и британских сводов и заканчивая прошлогодним решением. Эти ребята
забыли, что ораторское искусство Генри Клея и Дэниела Уэбстера устарело.
Марш — пока я думаю об этом — не проявляй слишком большой привязанности к девушке. Не веди себя как «дядя» с самого начала, она может не оценить этого по достоинству.
"Конечно, конечно," — нетерпеливо сказал Джимми. "Я же не дурак."
"Не совсем дурак, нет, но иногда опасно близок к этому," — сухо возразил Кули.
«Мой дорогой Кули...»
«А теперь, мой дорогой Джеймс, ты действительно должен слушаться меня...»
«Но всему есть предел», — сказал другой.
«Совершенно верно, — согласился адвокат, — и я прошу прощения за то, что не соблюдаю его, но я действительно не могу позволить тебе потерять контроль над своим братом
Состояние Джона, не приложив, по крайней мере, усилий, чтобы направить вас должным образом
.
"Нет, конечно, нет", - пробормотал его визави. "Бог знает, как я должен был бы платить вам гонорары, если бы я это сделал ..."
Адвокат широко раскрыл глаза, как будто не совсем понимал.
"Оплачивать мои гонорары?" - спросил я. "Нет, нет".
"Оплачивать мои гонорары? Почему, мой дорогой Марш, я не хочу, чтобы мне платили гонорары...
— Нет?
«Ты же не думаешь, что я работаю за просто так, верно? Я скажу тебе, чего
я добиваюсь, когда мы получим контроль над поместьем».
«Мы?» — вопросительно повторил Джимми.
"_Oui--oui_" — рявкнул Кули. «Это по-французски значит „да“. Ты что, думаешь, Бэском Кули собирается бросить тебя после того, как ты выиграешь битву?
Нет-нет, он поможет тебе одержать победу».
«Совершенно верно, совершенно верно, — рассеянно кивнул Джимми, — но в то же время...»
«Никакого одинакового темпа, — отрезал мистер Кули. — Вы берёте у меня _темп_».
Подняв руку, он показал пальцами: «Движение номер
1 - выплачивайте ей регулярное пособие и регулируйте все расходы. Ход
номер 2 - переведите все инвестиции ее отца в наличные. Ход номер
3 - реинвестируйте наличные, чтобы мы могли управлять прибылью ".
"Но предположим, что она... она откажется?" требовательно спросил другой.
"Она не сделает этого. Она не посмеет. Если она это сделает... — Он замялся, словно не желая
высказывать свои тайные мысли даже Джимми. — Мы поставим её в
положение, когда она не сможет отказаться.
«Поставим её в положение, когда она не сможет отказаться?» —
озадаченно переспросил его клиент. «Я не понимаю».
Адвокат предостерегающе приложил палец к губам.
- Тише! - прошептал он. - Я все спланировал. У нас нет ни одного
шанса из тысячи промахнуться мимо файер, но ты должен следовать, а не руководить.
Бэском Кули никогда не проигрывал дела. Он не может проиграть дело. Ну что ты, Марш.,
Я приму любую сторону в этом деле и выиграю ".
"Какая колоссальная уверенность!"воскликнул Джимми восхищенно.
Мистер Кули оглянулась, как будто чтобы убедиться, что не было
подслушивают. Его манера стала очень серьезным и решительным.
"Вот и весь секрет, Джимми", - сказал он. "Верь в себя, и тогда
стадо овец, которое мы называем миром, последует за тобой. Сила быть - это
только сила воли. Что бы я ни пожелал — это происходит, и это очень ценный политический актив.
Да я могу взять аутсайдера на переполненном собрании —
поверх голов всех обычных кандидатов — выдвинуть его и протолкнуть вперёд. Я сделал это — они не могут мне противостоять. Когда я говорю «да», клянусь Богом! это значит «да»! Должно быть, «да». Когда вы впервые пришли ко мне, ваша претензия не стоила и пуговицы. Ну, что вы думаете о своих шансах теперь? Вы бы не согласились на девяносто центов с доллара, не так ли? Ну, думаю, нет!
Дверь открылась, и мистер Рикаби вернулся с сумкой в руке. Он
Казалось, он удивился, увидев, что двое мужчин всё ещё одни. Оглядевшись, он воскликнул:
"А мисс Марш ещё не пришла?"
"Нет, — сказал Кули с едва заметной усмешкой, — юная леди не торопится..."
Джимми постарался придать себе обиженный и гордый вид.
«Моя племянница, возможно, не в курсе, — высокомерно сказал он, — что мистер Кули ждёт. Я сам не против...»
Мистер Рикаби уже собирался выйти из комнаты, чтобы выяснить ситуацию, как вдруг дверь спальни справа открылась и появилась Паула. Её лицо было бледным, но она держалась спокойно и собранно. Манера поведения девушки мало что говорила
признак внутреннего волнения. Этих мужчин, которые пришли к ней
против её воли, она боялась и ненавидела. Инстинкт подсказывал ей,
что они её смертельные враги и что они не остановятся ни перед чем,
чтобы добиться своего. У неё были все основания полагать, что
это новое предложение, приукрашенное дружескими заверениями,
может скрывать какой-то зловещий, тайный замысел. Ей хотелось
бы поделиться своими опасениями с мистером.
Рикаби, но этот неожиданный визит застал её врасплох.
У неё не было возможности... Но она будет начеку. Они ничего от неё не получат.
«Слава богу, — пробормотала она про себя, — это свободная страна. Они могут меня раздражать, но не причинят мне физического вреда».
Когда она вошла, двое мужчин встали. Джимми чувствовал себя всё более и более неловко. Мистер Кули сиял улыбкой, а мистер Рикаби был встревожен.
"Мисс Марш, — начал мистер Рикаби, — эти два джентльмена — э-э-э..."
Паула подошла и сдержанно поклонилась.
"Да... я знаю... мистер Джеймс Марш и... мистер Кули."
"Ты... э-э... присядешь, Паула?" — запинаясь, спросил её дядя.
"Спасибо... нет," — ответила Паула с тихим достоинством. "Я... я предпочитаю стоять."
Многозначительно добавив: "Нам не понадобится много времени, чтобы сказать
что мы хотим сказать".
Джимми что-то бурчал себе под нос, и Мистера Кули были готовы к
действий. Взяв слово, начал он высокопарно:
"Мисс Паула, твой дядя хочет, чтобы ты---- Это его самое искреннее желание, чтобы
прошлое осталось в прошлом и было забыто.
- Мы сейчас не в суде, мистер Кули, - быстро ответила девушка. «Если моему дяде есть что мне сказать, я предпочитаю услышать это от него лично.
Ему не нужен адвокат».
Адвокат пожал массивными плечами и сел.
"Ну, как хотите," — сказал он.
Джимми вышел вперёд.
"Конечно, конечно", - быстро сказал он. "Я хочу, чтобы ты... приехала"
"домой, Паула. Твоя тетя тоже хочет, чтобы ты приехала... Она рада приветствовать тебя"
"ты..."
Выражение лица Паулы не изменилось. Она приняла решение.
Ничто не могло поколебать ее решимости. И все же, возможно, это было
с таким же успехом можно было бы выяснить, что именно может предложить другая сторона. Спокойно
она сказала:
"Это я понимаю, но я хочу точно знать, чего вы ожидаете от меня.
чтобы в будущем не возникло недопонимания. В чем моя
точное местоположение согласно вашей идее----"
"Ваша позиция----" пробормотал Джимми.
"Да", - настаивала она. "Моя позиция в отношении собственности моего отца?
Другими словами, каковы ваши требования?"
Вмешался мистер Рикаби.
"Мистер Марш, я думаю, она имеет в виду ..."
Паула подняла руку, как будто ей не нужна была никакая помощь.
"Мистер Рикаби, я хотел бы знать от самого мистера Марша, чего именно он
ожидает от меня".
"Чего мы ожидаем?" Джимми запнулся.
К этому вопросу он был не готов. Он беспомощно посмотрел на Паулу
а затем повернулся к мистеру Кули. Послышался торопливый шепот, во время которого
Паула и ее адвокат стояли в ожидании. Наконец Джимми вышел
вперед:
«Ты, конечно же, поедешь и будешь жить с нами?» — сказал он.
«Да», — ответила она, небрежно кивнув.
«Да, Паула, как наш родной ребёнок», — с жаром продолжил он.
«О да», — повторила она.
«Ты будешь получать регулярное пособие от поместья», — продолжил её дядя.
«Да».
«Ты будешь сама себе хозяйкой. То есть... э-э... ты будешь приходить и уходить, когда пожелаешь, конечно. Но я думаю, что будет лучше, если мы... то есть твоя тётя... будем выбирать для тебя таких компаньонов, которых... э-э... мы сочтем подходящими».
«Полагаю, для защиты моей нравственности?»
«Нет-нет, просто... социальная предосторожность». Возможно, в этом не будет необходимости. Я
не настаивай на этом. Мне просто пришло в голову, вот и всё. Конечно, мы будем руководствоваться твоими желаниями, но как твой дядя и опекун я оставляю за собой право решать, что будет лучше для твоего социального благополучия.
"А как же мои долги?"
"Твои долги?"
Он беспомощно посмотрел на мистера Кули. Крупный адвокат расхохотался и быстро сказал:
- Они будут выплачены из наследства.
- Гонорары моих адвокатов очень велики, - продолжала Паула. - Я должна мистеру Рикаби
огромную сумму.
"Мы внимательно изучим его счета и примем решение", - повторил Джимми.
"Нет, - решительно заявила Пола, - его счета не будут проверяться
Они будут оплачены без лишних вопросов — и без промедления.
Мистер Кули пожал плечами.
«Мы не будем обсуждать этот вопрос сейчас».
«Мы не будем обсуждать этот вопрос сейчас», — эхом повторил Джимми. Повернувшись к ней
адвокат, он сказал: "мистер Ricaby, вы предоставите все документы
ссылаясь на этот или любой другой вопрос, Мисс марш может быть интересно
в-как в будущем Мистер Кули будет ее адвокат и юридический консультант".
"Действительно!" - воскликнула Паула.
"Да, моя дорогая", - сказал ее дядя; "было бы довольно неудобно
иметь больше, чем одного юрисконсульта в семье. На самом деле так и будет
Это невозможно — совершенно невозможно.
Паула покачала головой.
"Мистер Рикаби — мой друг — единственный друг, который у меня есть в этом мире," — сказала она.
"Как жаль," — ответил Джимми с жалкой попыткой иронии.
Он повернулся к мистеру Кули, и адвокат покачал головой. Джимми продолжил:
"Мне очень жаль, Паула, но это не меняет позиции. Это
Единственное, на чем, боюсь, я должна настаивать".
Паула повернулась к своему адвокату.
- Мистер Рикаби, не будете ли вы так любезны сообщить этим джентльменам, что наша беседа
подошла к концу?
Джимми шагнул вперед.
- Пола! Моя дорогая племянница...
«Мне больше нечего сказать», — холодно ответила Паула.
«Паула, неужели ты не хочешь меня выслушать?»
«Пожалуйста, попроси их уйти», — повторила она.
«Неужели ты не передумаешь?» — воскликнул её дядя. «Я искренне сожалею о том, что доставил тебе неудобства».
Она горько улыбнулась. Всех ненавижу, что она питается в ее сердце
от этого человека теперь было нагревают до кипения. Яростно она лопнет
из:
"Я ожидаю, что буду страдать, вступая в контакт со злым, корыстолюбивым человеком"
натура, подобная твоей, - воскликнула она, - "это наказание, которое я плачу за то, что была "твоей
дорогая племянница. "Чего я не могу понять и чего не могу простить, так это твоего
Жестокость в очернении памяти моего покойного отца — заклеймить собственного брата как сумасшедшего и пьяницу! Это же... это ужасно! Даже любовь к деньгам в наш упаднический век этого не объясняет. А моя покойная мать! Её имя
нужно было опорочить, чтобы меня заклеймили как незаконнорожденного. Не было ни одного обвинения, слишком скандального, слишком постыдного или слишком унизительного, которое нельзя было бы выдвинуть — потому что я встала между тобой и этими жалкими деньгами!
— Она потрясла сжатым кулаком перед его лицом и закричала: — Но ты их никогда не получишь, дядя Джеймс, никогда! Вы слышите это, сэр? Вы их никогда не получите — а теперь, пожалуйста, уходите.
Мистер Кули молча посмотрел на неё, прошептал что-то на ухо Джимми, и они оба вышли из комнаты.
ГЛАВА X.
Пола впервые за несколько недель вздохнула свободно. Враг был полностью разбит. По крайней мере, на какое-то время она могла рассчитывать на то, что её больше не побеспокоят. Её дядя, по правде говоря, распоряжался её состоянием, и до тех пор, пока она не достигнет совершеннолетия, её руки были полностью связаны. Но
через год она станет хозяйкой своей судьбы. Тогда они не смогут
приставать к ней. А пока она искренне надеялась, что они не
оставьте её в покое, пусть живёт своей жизнью так, как считает нужным.
Волнение и суматоха, вызванные судебным разбирательством, улеглись, и жизнь в пансионе вернулась в привычное русло. Паула с каждым днём всё активнее выполняла свои обязанности в поселении и уже была хорошо известна как одна из самых выдающихся и энергичных работниц этой гуманной организации. Она была на виду у публики как наследница огромного состояния.
Большой интерес, который она проявляла к положению бедных,
привлекал внимание газет. Они напечатали её портрет
с хвалебными комментариями, отправляли репортёров брать у неё интервью и печатали совершенно не санкционированные заявления о том, что, вступив в права наследования, она посвятит свои миллионы благотворительности.
Целыми днями она была занята в центре города своей миссией милосердия, и даже ночью её часто вызывали, чтобы она выступила на каком-нибудь социалистическом собрании или посетила заседание комитета.
Мистер Рикаби, неизменно внимательный и преданный, всегда сопровождал её в таких случаях, возможно, не осознавая, что получает от этого ещё больше удовольствия
в этих ночных прогулках было больше, чем можно было бы ожидать от законного интереса к делу. Паула была благодарна ему за компанию, но не более того.
Для хорошенькой девушки, полной жизни и чувств, она была на удивление
целомудренной. Она казалась совершенно свободной от глубоких страстей, которые волнуют других нормальных здоровых девушек её возраста.
Мужчины называли её холодной. Противоположный пол, казалось, не испытывал к ней влечения.
Но это было ошибочное впечатление. Она не была холодной. Просто ещё не появился тот самый человек. Конечно, Леон Рикаби с его серьёзными манерами и
Разрушенные иллюзии не были её идеалом. Она считала его преданным, но скучным.
Она не находила удовольствия в его обществе. Гарри Паркс был поверхностным и невыносимым. Самым интересным человеком из всех, кого она знала, был Тод Чейз. Он был
оригинален и вызывал у неё интерес. Его непринуждённые манеры и жизнерадостный взгляд на вещи были именно тем, чего ей не хватало в жизни. Одно его присутствие, забавные высказывания и широкая улыбка развеивали грусть и делали её счастливее. Она тоже считала его другом. Он не звонил ей с тех пор, как она отказалась переехать к дяде, но у неё не было причин
поверить, что он не одобрял ее поступок. Возможно, он боялся
вторгнуться к ней. Она предложила отвести его в трущобы, чтобы показать
как живут бедняки. В любой день он может прийти, чтобы претендовать на
обещаю.
Но при всем ее мужестве Паула была далека от счастливой. Часто она жалела, что
отец не оставил ей ни цента и что она вернулась в Париж,
копируя старых мастеров в Лувре. Всё, через что ей пришлось пройти, не могло не сказаться на её нервной системе. Она была в глубокой депрессии. Как бы она ни старалась, она не могла избавиться от этой мысли, которая
Вскоре у неё появилась навязчивая идея, что вот-вот случится что-то серьёзное, что над её головой нависла какая-то катастрофа, по сравнению с которой всё, что происходило до сих пор, было сущей мелочью. Никогда ещё она не ощущала себя такой одинокой и беззащитной. Мистер Рикаби и Парки были очень добры и отзывчивы, но в лучшем случае они были ей просто знакомы. Она ничем не могла их обязать. Казалось, беспокоиться было не о чем. Её дядя и Бэском Кули не подавали признаков жизни, но она всё равно беспокоилась. Она старалась не отвлекаться.
она была сосредоточена на своей работе, но в ее голове всегда возникал безмолвный вопрос:
"Что замышляется в темноте?" Неопределенность ожидания
нервировала ее так сильно, что вскоре она стала непригодна к какой бы то ни было работе
.
Однажды вечером, примерно через две недели после позорного отступления господ Дж.
Марш и Кули, она сидела наедине с мистером Рикаби в гостиной миссис Паркс
. Она весь день была занята в поселении и вернулась домой такая уставшая, что была рада, когда после ужина ей позвонил адвокат.
Это дало ей повод не идти на лекцию, которую она обещала посетить.
"Что вы думаете?" - с тревогой спросила она. "Оставят ли они меня в покое
теперь?"
Адвокат зловеще покачал головой:
"Вы не знаете Бэскома Кули. Он никогда не признает поражения. Потерпев неудачу в своей
попытке держать вас под строгим контролем в доме на Болоте, он будет
планировать добиться своих целей каким-либо другим способом. Пока вы вольны приходить и уходить, когда вам заблагорассудится, вы мешаете их планам. Кроме того, все эти газетные разговоры о вашем намерении потратить миллионы на ваши поселенческие работы, должно быть, привели их в ярость. Они будут искать другие способы принудить вас к пассивному подчинению. Они оба негодяи, и
У меня нет ни малейших сомнений в том, что они вступили в сговор с целью незаконного использования ваших денег. Но пока они не раскроются, мы ничего не можем сделать.
Девушка вздохнула. Неужели все эти хлопоты, заговоры и контрзаговоры никогда не закончатся? Как же она от всего этого устала! Мистер Рикаби услышал вздох и догадался, в чём дело.
«Не отчаивайтесь», — сказал он. «Только за то, что стоит иметь, стоит бороться. Подумай, сколько хорошего ты сможешь сделать на свои деньги, когда они у тебя появятся».
Паула сверкнула тёмными глазами.
«Ты права, — пробормотала она. — С моей стороны неблагодарно так волноваться. Ты такая добрая».
Она на мгновение замялась, как будто хотела сказать что-то ещё, но боялась. Затем робко произнесла: «Всё, без сомнения, будет хорошо, но я не могу избавиться от неприятного ощущения, что впереди нас ждут новые неприятности». Мне не нравится этот человек, Бэском Кули. Он говорит и действует так, как будто у него
есть власть сделать что угодно, даже заставить меня силой сделать то, что
Я не хочу этого делать. " С легкой дрожью она добавила: "Прошлой ночью мне приснился ужасный
сон".
Мистер Рикаби рассмеялся.
«Давай, давай, Паула! Не позволяй этой штуке так завладеть тобой.
Что тебе приснилось?»
Большие глаза девушки, обращённые к нему, расширились от панического ужаса. Её бледное лицо стало ещё бледнее, а мышцы вокруг чувствительного рта судорожно дёргались. Тихим испуганным голосом она продолжила:
«Мне приснилось, что ко мне пришёл мой дядя. Он нагло заявил, что я должен пойти и жить с ним. Я ответил, что не пойду, и выгнал его из дома. Вместо того чтобы уйти, он лишь рассмеялся и, открыв дверь, поманил человека, который стоял снаружи и ждал. Человек вошёл. Это был
изможденный, зловещие на вид человек, с жестоким ртом и большие, полые,
глаза, которые, казалось, пронзают меня насквозь. Сардонической улыбкой на
его лицо. Мой дядя указал на меня. "Вот она!" - сказал он. "Уведите ее
прочь. Она сумасшедшая". Я вскрикнула и проснулась ".
Мистер Рикаби откровенно рассмеялся.
"Ты, должно быть, съела что-то, что тебе не понравилось", - сказал он.
"Ты же не позволишь себе испугаться такой глупости"
"как это?"
Паула кивнула.
"Все это было так живо, что казалось правдой. Предположим..."
Она заколебалась.
"Предположим что?" - требовательно спросил он.
«А что, если они сделают что-то подобное? Что, если они объявят меня сумасшедшей и поместят в психиатрическую лечебницу? О таких вещах пишут. Я думаю, они способны на всё».
Адвокат выглядел удивлённым. Смеясь, он спросил:
"В каком веке, по-твоему, ты живёшь, Паула, — в двадцатом или в Средневековье? Выбрось из головы всю эту чепуху.
Они не смогли бы сделать то, что вы предлагаете, если бы медицинская комиссия не подписала документы о принудительном лечении. А как они могли их получить? Вам не составило бы труда доказать, что вы так же здоровы, как и они.
Лицо Паулы просветлело. Этот сон преследовал ее, и она почувствовала
облегчение оттого, что смогла кому-то доверить его.
"Я полагаю, это глупо", - запинаясь, произнесла она. "Но ты знаешь, как это бывает, когда
у тебя появляется навязчивая идея. От нее трудно избавиться".
Мистер Рикаби молча смотрел на нее с задумчивым выражением на лице.
Если бы он осмелился, то подошёл бы к ней и обнял её,
горячо признавшись в любви и попросив позволить ему
и впредь быть её защитником. Но она никак не отреагировала.
Он смотрел на лицо девушки, и в его сердце бушевала буря. Она думала не о нём. Он сдержал пылкие слова, которые рвались с его губ, и, как обычно, промолчал.
"Не хочешь выпить чаю?" — спросила она небрежно, совершенно не подозревая о том, что творилось в его душе. Прежде чем он успел ответить, раздался резкий стук в дверь, которая приоткрылась.
«Можно войти?» — раздался весёлый голос.
В следующее мгновение в комнату просунул голову Тод Чейз. Паула встала.
«Входи, я очень рада тебя видеть», — сказала она, протягивая руку. На её щеках вспыхнул румянец удовольствия.
Это было достаточным доказательством искренности её радушия.
Тод вошёл, как обычно, в хорошем настроении и с широкой улыбкой на лице.
Не успел он договорить, как выпалил:
"Надеюсь, я не помешаю — здесь довольно уютно. Я пытался прийти в себя целую неделю, но наша фабрика в эти дни работала сверхурочно — такой спешки вы ещё не видели — один парень не давал мне покоя — как у вас дела? Вы выглядите отлично. Привет, мистер Рикаби!
Он остановился, чтобы перевести дух. Паула рассмеялась. Это был первый смех за несколько недель. Он пошёл ей на пользу.
«Присаживайтесь, пожалуйста», — улыбнулась она.
Тод снял шляпу и подошёл к маленькому кругу.
"Удивительно, что ты смотришь на меня после того, что произошло," — сказал он, стягивая перчатки. "Любой, кто связан с нашей ветвью семьи, должен быть изгнан. Конечно, ты понимаешь, что это не моя вина. Я всем сердцем сочувствую тебе. Видишь ли, Джимми считал эти деньги своими. Ему больно, Кули больно, всем больно. Мне самому плевать. Я впервые в жизни зарабатываю честным трудом. Мне не нужны твои деньги.
Почему они не оставят тебя в покое? Деньги твои — вот и всё.
«Полагаю, ты знаешь, что они хотели, чтобы мисс Марш переехала в дом твоего отчима?» — вмешался мистер Рикаби.
Тод кивнул.
«Да, ещё одна несбыточная мечта. Это было предложение Кули. Я слышал, как они об этом говорили. В тот день, когда ты отказала Джимми, он вернулся домой злой как чёрт».
"Все, о чем я прошу, это чтобы меня оставили в покое", - воскликнула Паула.
"С тех пор вы ничего о них не слышали?" - спросил Тод.
Мистер Рикаби быстро поднял глаза.
"Нет, мы ничего не слышали. Что это - какой-то новый гнусный план?
Тод замолчал и посмотрел на Паулу. Заметив его нерешительность, она обратилась к
однажды его охватило опасение. Он что-то услышал и не хотел
причинять ей беспокойство.
- Скажи мне, - быстро спросила она, - что тебе известно об их планах? Если вы
мой друг, вы ничего не скроете.
"Да", - вмешался мистер Рикаби. "Было бы очень любезно сообщить нам".
Тод переводил растерянный взгляд с одного на другого. Очевидно,
у него было что-то на уме, что беспокоило его. Наконец он сказал:
- Я ничего не знаю, честное слово, не знаю. Они подозревают, что я не одобряю их действий.
Поэтому они ничего мне не говорят. Только...
Он снова заколебался.
"Только что?" - нетерпеливо переспросила Паула.
"Сейчас много разговоров, - продолжал Тод. - Кули дома
каждый вечер, и они подолгу совещаются в библиотеке за закрытыми дверями
. Прошлой ночью любопытство взяло верх над моими манерами. Я приникла
глазом к замочной скважине и прислушалась. Джимми и Кули сидели за
столом и молча совещались. Там был ещё один человек — доктор
Закари. Вы знаете доктора Закари — специалиста по нервам. Я сам считаю его обманщиком и шарлатаном, но о нём много говорят, женщины толпятся в его приёмной, и он зарабатывает кучу денег.
Внезапно прозвучало ваше имя. Я пытался расслышать, о чём они говорили, но они говорили шёпотом. Время от времени Кули поворачивался к доктору.
Закари и что-то спрашивал, на что доктор кивал.
Паула посмотрела на мистера Рикаби.
"Что это значит?" — спросила она.
Адвокат пожал плечами.
"Откуда мне знать? На твоём месте я бы не обращал на это внимания.
Твой дядя вполне может принимать у себя дома друзей, и нам не стоит из-за этого беспокоиться.
"Мистер Рикаби совершенно прав," — вмешался Тод. "Мне чертовски стыдно, что я тебе рассказал.
Я бы и слова не сказал, если бы ты меня не заставил.
«Вероятно, это не имеет к тебе никакого отношения...»
Мистер Рикаби задумался.
"Рыбак рыбака видит издалека. Я знаю доктора Закари много лет.
О нём всегда шла дурная слава. Однажды его разоблачат как негодяя, которым он и является. Если он связался с Кули и Джимми Маршем, то ничего хорошего из этого не выйдет.
Тем не менее, как говорит мистер Чейз, это может не иметь к нам никакого отношения.
Паула с опаской покачала головой.
"Я не знаю доктора Закари," — сказала она. "Но мне не нравится его имя.
Меня бросило в дрожь, когда я его услышала. Я ужасно нервничаю."
Тод схватил её за руку.
«А теперь, мисс Марш, скажите ещё хоть слово, и я пойду и убью его! Выбросьте Закари и всех остальных из головы. Да они недостойны
дышать одним воздухом с вами. Если вы не возьмётесь за ум и не забудете о них, я сделаю что-нибудь отчаянное. В любом случае, я пришёл сюда сегодня с отчаянным поручением. Я пришёл напомнить вам об обещании».
«Обещание — какое обещание?»
«Разве ты не говорил, что однажды отведешь меня в трущобы?»
«Да, говорил».
«Что ж, я готова. Когда это будет?»
Девушка на мгновение задумалась. Затем она сказала:
«Завтра будет интересный день. В поселении будут занятия, а также мы будем ходить по домам бедняков».
Подняв палец, она предупреждающе добавила: «Имейте в виду, это не совсем весело. Вы увидите новую сторону жизни,
то, чего вы не знаете, — ужасающую нищету и убожество большого, беспечного города».
- Это потрясающе! - воскликнул Тод, с энтузиазмом вставая. - Я приду за тобой
завтра. Во сколько?
- Около одиннадцати часов, - улыбнулась она.
ГЛАВА XI.
Бауэри, этот Бродвей трущоб, благоухающая раковина космополитического
Нищета, деградация и преступность представали в своём привычном, повседневном обличье — в уродливом убожестве и пороке: грязные, полуразрушенные трущобы, тёмные, зловещие коридоры, грязные, жирные тротуары, усеянные кожурой гнилых фруктов, сточные канавы, забитые отвратительной чёрной жижей, подозрительные личности, отвратительный запах квашеной капусты и несвежего пива, который раздражал обоняние повсюду. По тонким рельсам высоко над головой с угрюмым рёвом проносились поезда.
Посреди проезжей части с шумом и звоном проносились троллейбусы, предупреждая о своём приближении.
По обеим сторонам тротуара, вплоть до городской ратуши, тянулись магазины дешёвой одежды, захудалые салуны, танцевальные залы, ломбарды, игровые залы, где можно было сыграть в кости, и водевильные театры с их кричащими вывесками. Вверх и вниз по улице толкалась и пихалась вспотевшая разношёрстная толпа: бородатые еврейские торговцы, бледные работники потогонных цехов, китайцы, ярко одетые «крутые парни».
карманники с бегающими глазами, моряки в увольнении на берег, работницы фабрик,
разрисованные уличные проститутки, сутулые портовые грузчики, оборванные бродяги,
бездомные обоих полов — ужасающее сборище неопрятных, немытых, дурно пахнущих людей.
В переулках, отходящих от главной улицы, было ещё более многолюдно и уныло. По обеим сторонам стояли ветхие, грязные дома, в которых жили бородатые русские, свирепые на вид итальянцы, крикливые ирландцы и пузатые немцы. Из разбитых окон свисали
веревки для сушки белья, прогибавшиеся под тяжестью свежевыстиранных тряпок; на хлипких,
ржавых пожарных лестницах громоздились грязные матрасы, на которых спали
несчастные обитатели дома, радуясь возможности укрыться от зловония и жары внутри;
темные лестницы и крыльца были забиты запущенными, чахоточными
дети. Зловонных запахов было так много, что невозможно было
определить, какой из них самый отвратительный. Воздух был полон
нестройных, раздражающих звуков. На одной стороне улицы итальянец
играл на хрипящем органе, а маленькие девочки, некоторые босиком,
танцевали под эту музыку. В нескольких метрах от них мальчики с
бледными от голода лицами рылись в мусорных баках в поисках объедков. Две женщины тянули друг друга за волосы в центре круга подбадривающих их соседей. Брошенные дети кричали, собаки
лаяли собаки, торговец выкрикивал названия своих товаров. Это был ад, но ничего необычного — обычная жизнь в трущобах.
"Разве это не ужасно?" — пробормотала Паула, пока они с Тодом спешили по
Ривингтон-стрит.
"Ну и ну!" — ответил её спутник. "Посмотри на эти лица! Они
едва ли похожи на человеческие. Животные выглядят лучше".
"Они ни в чем не виноваты", - печально ответила Паула. "Эти бедные люди -
жертвы обстоятельств. С ними жестоко обращались - с евреями из-за
столетий расовых преследований, с остальными - из-за безжалостных экономических
условий. Черная нищета, в которой они живут, близка к нулю.
Это немыслимо. Их отчаянная борьба за простое существование
невероятна.
"Фу!" — воскликнул Тод, заглядывая в окно мрачного, полуразрушенного трущоба. "Как можно жить в таком месте? Чёрная
дыра в Калькутте не могла быть намного хуже!"
"Вот именно," — ответила Паула с некоторой теплотой. «Вы, самодовольные, сытые люди из пригорода, не утруждаете себя тем, чтобы спуститься сюда и узнать, как живут бедняки. Мы, работники поселения, знаем, потому что находимся в самом центре событий. То, что вы видите с улицы, — ничто. Вы должны
зайдите в некоторые из этих многоквартирных домов, если хотите по-настоящему познакомиться с
ужасающими условиями, в которых они живут - ужасающей нищетой,
физическими и моральными страданиями, вопиющей безнравственностью. В некоторых местах
до двенадцати человек, взрослые мужчины и женщины, мальчики-подростки и
девочки, все едят и спят в одной темной, плохо проветриваемой комнате. Можешь ли ты
удивляться, что такая жизнь делает их жестокими и что они мрут как мухи?
Тод пожал плечами.
«Что хорошего было бы, если бы мы знали? Мы не смогли бы помочь всем.
Ты помнишь, что барон Ротшильд сказал анархисту с безумным взглядом, который однажды
сумел ворваться в его офис, размахивая пистолетом: "Друг мой, ты
настаиваешь, чтобы я поделился своим состоянием с бедными. У меня пять миллионов
долларов. В мире более пятисот миллионов человек
нищих. Вот твоя доля - ровно один цент".
"Все это очень хорошо", - улыбнулась Паула. "Я не впадаю в такую крайность. Мы не можем помочь всем, но можем помочь немногим. Если бы богатые могли видеть вещи такими, какие они есть, это заставило бы их задуматься. Я не думаю, что они были бы такими расточительными в своих домах, если бы видели все эти страдания.
Цена одного большого ужина, поданного в особняке на Пятой авеню, могла бы прокормить полдюжины семей здесь в течение года.
Тод скептически посмотрел на него.
"Мне нравится, как ты говоришь," — непринуждённо сказал он, — "потому что ты так серьёзно к этому относишься, но на самом деле ты ошибаешься. Если бы этим людям оказали помощь сегодня, завтра им было бы так же плохо. Все цивилизации сталкивались с этой проблемой. Бедняки — аутсайдеры в борьбе за жизнь. Они и так лишь наполовину люди. Большинство из них никогда не знали ничего лучшего. Они привыкли к лишениям. На самом деле им нравится их жизнь.
грязь. Они сами во многом виноваты в своих несчастьях.
Они пьют, они ленивы и расточительны.
«У богатых больше пороков, чем у бедных, — тихо ответила Паула. Бедные пьют, чтобы заглушить свои беды. Мы не можем сказать, почему из двух людей, родившихся с одинаковыми преимуществами, один преуспевает, а другой остаётся на дне. Мы можем решать проблему только по мере её возникновения. Ужасно
думать, что в этих ужасных многоквартирных домах, в ужасной обстановке,
находятся талантливые молодые мужчины и женщины, которые
Они пытаются стать лучше. Если их оставить в покое, они, скорее всего, ещё глубже погрузятся в пугающую трясину, которая их окружает. Но если протянуть им руку помощи, они смогут подняться над ужасными условиями и таким образом избежать ужасной деградации и страданий, которые их в противном случае ожидают. Мальчик или девочка, дети из трущоб, могут обладать
гениальностью Вагнера или Розы Бонер, но с самого детства эти
дети настолько подавлены и жестоки из-за своего ужасного окружения,
что их естественные стремления и таланты безнадёжно угасают
раздавлены. Именно таким, как они, Поселение оказывает свою помощь. Мы
пытаемся помочь достойным, мы стремимся отделить золото от
отбросов. Смотрите, вот и Поселенческий дом!"
На противоположной стороне улицы стояло солидного вида здание
, напоминающее небольшую школу. Он выделялся своей чистотой среди окружающих его грязных трущоб.
Построенный просвещёнными и гуманными идеалистами с единственной целью — возвысить человечество, он стоял как своего рода моральный маяк в смертоносной трясине преступности и безысходной нищеты.
«Пойдём, я тебе всё покажу», — с энтузиазмом воскликнула Паула. Её лицо просветлело, а шаг стал пружинистым, когда она снова оказалась среди коллег. Со всех сторон её приветствовали улыбками и кивками. Здесь было оживлённо, как в улье. Залы были полны людей; в разных комнатах шли занятия.
Взяв Тода под руку, она повела его в ту сторону и в эту, с гордостью демонстрируя всё, что там можно было увидеть. Там регулярно проводились вечерние занятия, на которых те, кто работал днём, могли обучаться стенографии.
бухгалтерское дело и другие полезные профессии, гимназии, классы, где обучали техническим специальностям, классы, где давали уроки музыки.
Там также были уютные комнаты отдыха, которые уберегали молодых людей от опасностей салунов, а молодых девушек — от соблазнов танцевальных залов.
"Это такая интересная работа," — сказала она. "Здесь у меня нет времени думать о своих проблемах. Я могу забыть дядю Джеймса и Бэскома Кули.
Тод был полон энтузиазма.
"Неудивительно, что тебе нет дела до общества и всего остального," — сказал он с восхищением.
"Если бы я много лет назад увлекся чем-то подобным, возможно, я бы
Я бы не выставила себя такой дурой.
Паула рассмеялась.
"Ещё не поздно, — озорно сказала она. — Знаешь, никогда не поздно всё исправить."
Снова направив его в сторону улицы, она добавила: "Это светлая сторона моей работы; теперь я покажу тебе тёмную сторону. Это не так приятно. Пойдём со мной.
Он послушно вышел за ней из здания, гадая, куда она его ведёт, но ему было всё равно, лишь бы она была рядом. Эта темноглазая девушка с серьёзными взглядами и очаровательными манерами уже завладела его сердцем.
Она крепко держала молодого человека. Она была совершенно не похожа ни на одну из девушек, которых он когда-либо знал, и, поразмыслив втайне, он пришёл к выводу, что сравнение было в её пользу.
Совершенно не подозревая, что она является объектом мыслей своего спутника, Паула спешила по узким скользким тротуарам. переполненный
бледнолицыми женщинами и детьми, загороженный всевозможными фургонами и
тележками торговцев. Остановившись на минутку у магазина деликатесов, она
купила немного ветчины, яиц, масла и хлеба, а затем снова поспешила дальше
пока не подошла к большому унылому многоквартирному дому.
"Мы заходим сюда", - сказала она, совсем запыхавшись после быстрой ходьбы. «Это дом одной из моих любимых учениц, Энни Хьюз. Они
ужасно бедны. Отец — неисправимый пьяница, а мать прикована к постели.
Только забота дочери помогает ей выжить. Я хочу, чтобы ты
чтобы увидеть Энни. Ей всего двенадцать, но она выполняет работу двух женщин.
Она не может играть, как другие дети её возраста, но никогда не жалуется.
Она полностью предана своей матери. Они живут в ужасной лачуге. Вы будете шокированы тем, что увидите, но не показывайте своего удивления. Миссис.
Хьюз — порядочная женщина, и это только расстроит её. Она больна чахоткой и долго не протянет. Если она умрёт, я усыновлю и воспитаю Энни как родную дочь.
Они вошли в тёмный, узкий, неприветливый коридор со стенами,
покрытыми многолетней грязью и покрытыми трещинами
штукатурка местами отвалилась огромными кусками, обнажив деревянную обшивку. В дальнем конце находилась винтовая шаткая лестница, каждая ступенька которой была заляпана грязью и мусором и едва освещалась маленькими окнами, которые выглядели так, будто их не мыли с тех пор, как был построен дом. Лестница вела на шестой этаж, и, когда они добрались до вершины, оба тяжело дышали. Паула подошла к двери и постучала.
«Это ты, Энни?» — послышался слабый голос.
«Нет, миссис Хьюз, это я, мисс Марш, с подругой».
Не дожидаясь приглашения, они распахнули дверь и вошли.
Их взору предстала шокирующая картина запустения и нищеты. В тускло освещённой, плохо проветриваемой комнате площадью около четырнадцати квадратных футов на продавленной кровати, застеленной грязными тряпками, лежала женщина средних лет.
Судя по всему, она спала. Её глаза были закрыты, и она даже не потрудилась повернуть голову, когда вошли посетители. Помещение, служившее одновременно гостиной и спальней, было неописуемо и безнадежно грязным и заваленным сломанной мебелью и всяким мусором. Это было действительно
На чердаке дома низкий потолок образовывался из-за того, что крыша спускалась к фасаду, где в улицу смотрело маленькое окошко.
Половина стёкол была разбита и заклеена бумагой, так что в комнату проникал лишь тусклый свет, который помогал частично скрыть грязный пол, рваное, грязное постельное бельё и заляпанную жиром плиту, заваленную немытой посудой. В спертом воздухе витали отвратительные запахи гниющей растительности и плохого дренажа.
Женщина на кровати начала кашлять, и кашель был таким сильным, что кровать заходила ходуном. Когда приступ прошёл, она повернулась, чтобы посмотреть, кто вошёл. Паула
она знала, но Тод был незнакомцем, пока ее лицо не выражало ни
удивления или смущения. Бедняки привыкли к бесцеремонности
визиты работников Армии спасения и других лиц, и они настолько несчастны,
что перестали заботиться о чем-либо. Слабая улыбка появилась на
бледном, изможденном лице инвалида.
"Я думала, это Энни", - сказала она. "Ее давно не было. Мне пришлось
отправить ее в аптеку за еще какими-то лекарствами. Мой кашель сегодня
очень сильный.
Она замолчала, снова охваченная приступом кашля.
- Я принесла вам кое-какие мелочи, миссис Хьюз, - сказала Паула, кладя
Она поставила на стол принесённые с собой пакеты. В то же время она сунула женщине в руку пятидолларовую купюру. «Пусть Энни взболтает тебе свежее яйцо. Это поможет при кашле. Ты должна получать все необходимые питательные вещества, иначе ты никогда не поправишься».
«Благослови вас Бог, леди», — пробормотала больная. «Где бы мы с Энни были сегодня, если бы не ты?»
«Где твой муж?» — спросила Паула.
Миссис Хьюз слабо покачала головой.
«Я не знаю, — прошептала она. Он никогда не подходит ко мне. Время от времени он получает зарплату, но всё спускает на виски. Соседи говорят, что он был
арестована на прошлой неделе и отправлена на Остров».
Паула повернулась к Тоду.
"Разве это не ужасно?" — тихо спросила она.
Тод сунул руку в карман и вытащил десятидолларовую купюру.
"Ужасно!" — сказал он. "Вот, отдай ей это. Ей это нужнее, чем мне.
Это первое, что я сделал для благотворительности в моей жизни, и как-то так
заставляет чувствовать себя хорошо".
Паула посмотрела на него и улыбнулась, как она передала деньги за Миссис
Хьюз.
"Это от моей подруги", - сказала она.
"Да благословит вас Бог, сэр!" - сказала она. «Это поможет нам с Энни продержаться ещё немного. Но ненадолго. Я потерял надежду. Я буду
Мне уже не станет лучше. Доктор говорит, что я покойник. Он знает. Он сказал соседке, а она рассказала Энни. Бедная девочка пришла домой и плакала так, словно её милое маленькое сердечко вот-вот разорвётся. Я беспокоюсь не за себя.
Я беспокоюсь за Энни. Если бы вы только знали, какой она хороший ребёнок, сэр...
Она остановилась, задыхаясь от очередной приступ сильный кашель.
"Не волнуйтесь", - сказала Паула, успокаивающе и пытается удержать ее собственного
слезы. "Мы хорошо позаботимся об Энни".
Больная женщина с трудом приподнялась на одной руке.
"Ребенка давно нет", - сказала она с беспокойством. "Я всегда беспокоюсь
когда она в отъезде.
Едва эти слова слетели с ее губ, как через щель в окне
донеслись звуки необычного переполоха на улице внизу. Есть
был шум автомобильного остановка рывком", " предупреждение кричит, и
затем крики и рыдания женщин. Тод бросился к окну.
"Это случайность!" - сказал он. "Кого-то сбили".
Паула, у которой от страха отвисла челюсть, охваченная необъяснимым ужасом, высунулась из окна. Всё, что они могли видеть, — это толпа, собравшаяся вокруг большого красного автомобиля. Крепкий полицейский и высокий худощавый мужчина в
Служанка, державшая в руках льняную тряпку, склонилась над лежащим ничком человеком. Внезапно с кровати позади них раздался дикий крик, от которого у них кровь застыла в жилах. Они оглянулись. Миссис Хьюз, вне себя от ярости, приподнялась и попыталась встать с кровати, чтобы самой всё увидеть. Материнский инстинкт подсказал ей, что произошло, но она не осмеливалась выразить свой страх. Её впалые глаза расширились от ужаса, и она закричала:
«Энни пошла только в аптеку. Она уже должна была вернуться. Где она может быть?»
Снаружи шум и суета сменились неестественной тишиной.
Спокойно. Внезапно Тод, который всё ещё наполовину высунулся из окна, обернулся и, прежде чем Паула успела его остановить, крикнул:
«Они идут в этот дом».
Ему ответил крик матери. Она не знала, почему закричала.
Конечно, это не её беда — этот несчастный случай. Она знала только, что её ребёнок вышел и должен был давно вернуться.
Паула бросилась к верхней площадке лестницы и посмотрела вниз. Внизу она увидела процессию людей, медленно поднимающихся по лестнице. Первым шёл
крепкий полицейский, который нёс что-то белое в руках, за ним следовали
Высокий худощавый мужчина в льняной накидке, за которым следовали несколько женщин, рыдающих и причитающих. Паула почувствовала, как бледнеет. Смутное предчувствие подсказывало ей, что произошла ужасная трагедия. Ей показалось, что сердце остановилось. Полицейский с его ношей поднимался всё выше и выше, всё ближе и ближе.
«Что это?» — воскликнула Паула, едва сдерживаясь.
«Ребёнка сбила машина, мэм», — невозмутимо ответил офицер. В его глазах стояли слёзы, когда он добавил: «Это малышка Энни Хьюз. Боюсь, всё кончено».
Тело ребёнка обмякло, глаза были закрыты, её маленькое платьице пропиталось кровью.
"О боже!"
С невольным воплем ужаса, пола, шатаясь, обратно в
чердак. Ее первой мыслью было о бедной матери, чтобы уберечь ее от шока
при виде тела ее искалеченного ребенка, но когда она переступила
порог, она внезапно почувствовала тошноту и головокружение. Комната, казалось, поплыла
перед глазами. Она громко позвала:
"Мистер Чейз! Идите скорее!"
Затем она потеряла сознание, как раз когда Тод подошел к ней.
[Иллюстрация: МУЧИТЕЛЬНЫЙ КРИК МАТЕРИ, ЛИШИВШЕЙСЯ СВОИХ ДЕТЕЙ.]
Но бедная миссис Хьюз услышала этот крик и ответила на него ещё более ужасным криком — мучительным криком матери, лишившейся своих детей.
Внезапно обретя почти сверхчеловеческую силу, она встала с кровати и
, пошатываясь, направилась к двери, пока охваченный паникой Тод плескал холодной водой
в лицо Пауле, пытаясь привести ее в чувство.
Вошел полицейский со своей жалкой ношей и осторожно положил ребенка
на кровать.
"Мы вызвали "скорую помощь", - объяснил он, - но..."
Яростный, истерический взрыв прервал его. Несчастная мать
вырвала ребёнка из его рук и, прижав его к своей почти обнажённой
груди, попыталась дрожащими руками и с диким взглядом найти его
травмы. Не понимая, не в силах помочь, раздавленная ужасным ударом, который обрушился на неё, она лихорадочно целовала бледное личико ребёнка и звала его по имени.
Высокий худощавый мужчина в белом халате подошёл, пощупал пульс ребёнка, а затем попытался увести мать.
«Мадам, — сказал он, — я врач. Тут уж ничего не попишешь. Все
за. Я не могу сказать вам, как сожалею, что эта авария. Если деньги могут помочь
вопросы, я готов заплатить. Маленькая девочка врезалась прямо в мою машину
когда я поворачивал за угол ". Повернувшись к полицейскому, он
добавил: «Это был несчастный случай, офицер, не так ли? Слава богу, вы были свидетелем. Все видели, как это произошло».
Полицейский сердито посмотрел на него. Почти яростно он ответил:
"Можешь благодарить судьбу, что это был несчастный случай, иначе ты бы никогда не выбрался из этого района живым." Они бы привязал тебя к столбу уверены в качестве
судьба, и справедливо. Полагаю, это был несчастный случай, все верно, и
вы не виноваты, но мне все равно придется арестовать вас по техническому обвинению
в убийстве.
Растерянная мать, уставившись на двух мужчин, тупо слушала.
Внезапно она поняла и, указывая на него костлявым пальцем, закричала
истерически:
"Ах, ты убийца! Ты убил моего ребенка! Он убил моего ребенка! О,
правосудие на Небесах!"
Усилие было больше, чем могло выдержать ее ослабленное состояние. Яростно рыдая
, она упала ниц над телом своей маленькой дочери.
Незнакомец повернулся к Тоду, который все еще был занят приведением в чувство Полы.
Тоду показалось, что он уже видел это бледное, сардоническое лицо, эти пронзительные
глаза и иссиня-черные волосы раньше. Он не мог точно сказать, где именно.
"Вы, кажется, единственный разумный человек здесь", - сказал незнакомец. "У женщины
Истерика — это вполне естественно. Я совершенно ни при чём.
Конечно, это очень печально, но эти дети из трущоб будут бросаться под колёса экипажей. Удивительно, что их не убивают.
Глядя на Паулу, которая медленно приходила в себя, он спросил: «В обморок упала, да?
Из этой семьи?»
Тод не как человека холодного, равнодушного, почти зверским образом. Это
был с усилием, что он вежливо ответил: :
"Нет, эта дама была просто платить здесь посетить. Ребенок был один из ее
учащихся. Она Мисс Паула Марш, преподаватель улице Ривингтон
Поселения".
Незнакомец вздрогнул и присмотрелся к Пауле повнимательнее.
"Племянница мистера Джеймса Марша?" — удивлённо воскликнул он.
Тод кивнул.
"Да."
"Как странно!" — пробормотал незнакомец. Достав из кармана визитку, он
сказал: "Я доктор Захари!"
Теперь Тод вспомнил, где видел этого человека. Это произошло в
библиотеке в ночь той тайной полуночной встречи.
Паула открыла глаза. Сначала она увидела только Тода. Затем её взгляд, блуждавший по комнате, внезапно остановился на докторе Захарии, который стоял,
глядя на неё своими чёрными пронзительными глазами и с сардонической улыбкой, молча
изучающий ее. Мгновение она смотрела на него, не произнося ни слова.
ни движения, ни звука. На ее лице появилось выражение отвращения и испуга.
Внезапно она пронзительно вскрикнула:
"Мужчина моей мечты!" - воскликнула она.
Затем она снова потеряла сознание.
Доктор Захари нащупал ей пульс и повернулся к Тоду. Казалось
последнее, что улыбка удовлетворенности колебался около рта.
"Она очень нервная девушка, - сказал он, - и при условии странно
галлюцинации. Я специалист нерва. Подобные случаи меня интересуют.
Ее состояние хорошо известно ее дяде. Он попросил меня позвонить и узнать
Это любопытное совпадение, что я встретил её при таких трагических обстоятельствах. Вам лучше немедленно отвезти её домой. Мой автомобиль в вашем распоряжении.
ГЛАВА XII.
Прошло три недели, а Паула всё ещё не оправилась от ужасного потрясения, вызванного смертью маленькой Энни. Это печальное событие произвело такое впечатление на её чувствительную натуру, что она была вынуждена временно, если не навсегда, отказаться от работы в поселении. Несколько дней её преследовал образ несчастной матери с искажённым от боли лицом. В ушах всё ещё звучал её пронзительный крик отчаяния.
Некоторое время она думала о том, чтобы уехать из города и отправиться куда-нибудь отдохнуть. Конечно, ей это было нужно. Все её нервы были на пределе; она чувствовала себя подавленной и унылой, как никогда. С помощью музыки и книг она пыталась избавиться от тяготившей её меланхолии, но без особого успеха. Книга выпала из её вялых рук, и она обнаружила, что не в состоянии даже думать, её разум постоянно был наполнен смутным, неопределённым чувством тревоги.
И мистер Рикаби, и Тод изо всех сил старались развеселить её, настаивая на том, что
Беспокоиться было не о чем. Прошло уже десять месяцев с тех пор, как её дядя был назначен управляющим её имуществом. Ещё через два месяца его опека закончится, и она по закону получит право распоряжаться своим имуществом. И всё же, несмотря на это, девушку одолевали странные предчувствия. Какой новый шаг задумали её дядя и Бэском Кули? Она ничего не слышала о них уже несколько недель, но само по себе это ничего не значило. В сложившихся обстоятельствах такое молчание было, пожалуй, ещё более подозрительным.
Почему её дядя разговаривал с этим доктором Захари, специалистом по нервам,
о ней? Как же она испугалась в тот роковой день на чердаке миссис.
Хьюз, когда впервые увидела доктора. Он стоял и смотрел на неё своими чёрными пронзительными глазами и язвительно улыбался.
Он был точь-в-точь как тот ужасный человек из её сна. Конечно, это было глупо,
но она не могла преодолеть первое отвращение к этому мужчине. После несчастного случая он несколько раз заходил в пансион под предлогом того, что хочет узнать, как она себя чувствует, и каждый раз она замечала, что он как-то странно на неё смотрит. Почему он так часто приходил — по какому праву
смотрел ли он на нее и задавал вопросы в той испытующей, пытливой
манере? В будущем она этого не допустит. Она воспримет это как
невыносимую дерзость. Если он придет снова, она откажется его видеть.
Однажды днем она была дома одна. Погода была ненастной и
испортила небольшую экскурсию по магазинам, организованную с одним из ее друзей по поселению
. Не зная, чем заняться, чтобы убить время, она решила немного попрактиковаться и, подойдя к фортепиано, сыграла несколько тактов.
Это быстро её утомило. Поняв, что музыка ей не по душе, она взяла
она взяла книгу и попыталась читать. Но оказалось, что это невозможно.
заинтересоваться. По какой-то причине, которую она не могла объяснить, она нервничала и чувствовала себя
не в своей тарелке. В ее мозгу теснились гнетущие фантазии. Не было
особых причин для беспокойства, но что-то внутри подсказывало ей, что
критический момент в ее делах быстро приближался. Она росла.
Ей становилось все более и более не по себе, когда внезапно раздался стук в дверь.
Она нервно вскочила, гадая, кто бы это мог быть. Конечно же, миссис Паркс не стала бы стучать, и она не слышала звонка в парадную дверь.
«Войдите», — робко позвала она.
Дверь открылась, и на пороге появился доктор Закари, кланяясь и улыбаясь.
Доктор Луи Закари принадлежал к тому немногочисленному классу практикующих врачей, которые без колебаний позорят благородную профессию ради наживы. Отъявленный мошенник, он называл себя специалистом по нервным
заболеваниям и с помощью одной или двух жёлтых газет, всегда готовых напечатать любую чушь, лишь бы она была сенсационной, добился того, что о нём заговорили как об авторитете в области нервных заболеваний. Глупые женщины и бестолковые мужчины верили, что он обладает
Люди поверили, что он обладает необычайной силой исцелять их мнимые недуги, и толпами стекались в его приёмные. Общество приняло его. Стало модным обращаться к нему за советом. Вскоре он был настолько занят, что его можно было увидеть только по предварительной записи, и деньги буквально текли в его казну. Человек с магнетической
личностью и некоторыми навыками гипнотизёра, он без труда убеждал своих пациентов в том, что они находятся в очень опасном состоянии и что только его тщательный уход может спасти их от полного нервного истощения и чего похуже. На самом деле он был беспринципным человеком
Шарлатан, конечно же, был хорошо известен всем своим коллегам-медикам, но он был достаточно умён, чтобы замести следы, и таким образом ему удалось избежать дисциплинарного взыскания со стороны Медицинского общества. Он был сравнительно новым врачом в Нью-Йорке, но на Западе за ним тянулся длинный шлейф махинаций. Изгнанный из Сан-Франциско за злоупотребление служебным положением, он появился в Денвере, где снова вызвал недовольство властей. Он бежал в Чикаго и какое-то время оставался вне поля зрения общественности. Затем разразился новый скандал, и он снова исчез, чтобы появиться через два или три года
позже в Нью-Йорке. В мегаполисе его необычные таланты, казалось, нашли более прибыльную сферу применения. За короткое время он стал одним из самых успешных и модных специалистов в городе.
Однажды в приёмной он увидел крупного, шумного мужчину, который представился как Бэском Кули. Доктор уже слышал об адвокате по уголовным делам и на мгновение встревожился, подумав, что этот визит может быть как-то связан с его прошлым. Но мистер Кули быстро расположил его к себе. Он заехал к нему
от имени своего друга, мистера Джеймса Марша. Они понимали, что он, доктор Закари, был экспертом во всех вопросах, связанных с нервными расстройствами. В семье мистера Марша был случай, который, по их мнению, требовал наблюдения.
Готов ли доктор прийти в дом мистера Марша на консультацию? Доктор
посмотрел на адвоката, а адвокат — на доктора. Каждый из них
понимал другого. За этим стояли деньги — большие деньги. Это решило дело.
Доктор Закари в тот же вечер отправился на Западную 72-ю улицу и с тех пор проявлял живой интерес к подопечному Джеймса Марша.
Лицо Паулы вспыхнуло от раздражения. Поспешно подойдя к ней, она сказала::
"Боюсь, я не смогу принять вас, доктор".
Ничуть не смущенный таким холодным приемом, доктор Захариэ
вошел в комнату, сардоническая улыбка играла на его тонких,
жестоких губах.
"Я не задержу вас ни на минуту - я пришел попрощаться", - сказал он.
вежливо.
Думая, что она могла бы быстрее избавиться от него, притворившись, что соблюдает вежливость.
- Вы уезжаете из города, доктор? - спросила Паула более дружелюбно.:
- Вы уезжаете из города, доктор?
Вопрос был неудачным, потому что, ободренный таким образом, он сел
Он вошёл без приглашения и нарочито медленно стянул с себя перчатки.
"Всего несколько слов перед уходом."
Устремив на неё пронзительный взгляд своих чёрных глаз, он продолжил: "Знаете, ваше дело меня очень интересует..."
"Моё дело?" — переспросила Паула, холодно приподняв брови, словно не понимая, что он имеет в виду.
Он кивнул.
"Когда я впервые увидел тебя в день того несчастного случая, я сказал
себе..."
Он остановился и зловеще покачал головой. Затем, после паузы, он
продолжил:
"Я сказал себе, что она прекрасная, очень нервная девушка, которая нуждается в заботе и
внимание и, прежде всего, отдых - отдых. Да, ваш мозг нуждается в отдыхе. Он
перегружен работой - вы слишком много думаете - колеса вращаются слишком быстро ".
"Да?" - сказала Паула, пытаясь обуздать растущее нетерпение.
Доктор улыбнулся.
"Вы не возражаете, если я присяду?" спросил он.
"Не в последнюю очередь-если вы хотите", - ответила она коротко, без
хочу поставить себе места.
Он сидел в тишине, наблюдая за ней украдкой.
"Может, ты тоже присядешь?" сказал он. "Мы немного поговорим".
Она решительно покачала головой.
"Нет ... я ... я не могу с тобой разговаривать. Я твёрдо решил никогда его не видеть
снова вы. Буду предельно откровенен, доктор Захари, вы оказываете на меня тревожное
воздействие.
Он снова улыбнулся циничной, ужасной улыбкой, которая заставила ее содрогнуться.
"Это потому, что я говорю тебе правду", - сказал он, моргая глазами. "Тебе
не нравится слышать о своем душевном состоянии".
"Нет. Потому что я не верю тому, что ты говоришь, — горячо возразила она. — Моё здоровье — мой разум — в таком же порядке, как и у тебя. Я просто устала. Я до смерти устала от этого ужасного судебного разбирательства. Я вынуждена сидеть дома, держать дверь на замке, чтобы они не принесли мне ничего из этих ужасных
бумаги, призывающие меня явиться, ответить, обосновать, ответить на бесконечные вопросы. Даже когда вы только что постучали, у меня заколотилось сердце.
Он пожал плечами, как будто описанные ею симптомы лишь подтверждали его диагноз.
"Видите, — воскликнул он, — вы вся на нервах! Это очень опасно — скрытые угрозы, которые видим только мы, учёные."
Невольно вздрогнув, она испуганно воскликнула:
"Скрытая опасность! Что ты имеешь в виду? Зачем ты мне это рассказываешь? Думаешь, мне приятно это слышать? В прошлый раз, когда ты был здесь,
доктор, я вас просил не звонить. Я сказал, что мне нужны не дальше
профессиональная консультация. Я прекрасно себя чувствую ... и сильный ... и ... И ... и----"
Она остановилась и уставилась на него, словно пораженная новой идеей.
- Видишь, - быстро воскликнул он, - ты даже не можешь закончить предложение. Ты
забыл, что собирался сказать.
"Нет, - быстро ответила она, - я просто подумала... Кое-что мелькнуло
у меня в голове. Доктор Захария, дядя Джеймс прислал вас сюда присматривать за
мной".
- Наблюдать за тобой? - повторил он с хорошо наигранным удивлением.
- Да, - твердо сказала она. - Наблюдать за мной ... я прав?
Он пожал плечами.
"Твой дядя, конечно, беспокоится о тебе — а почему бы и нет? Ты говорил о нём много странного. На самом деле он боится за тебя и за себя. Это вполне естественно. Но давай не будем о нём говорить. Это единственная тема, которую мы не должны поднимать в твоём присутствии. Это
ваше... ваше... как бы это назвать... то, что может понять человек, не
имеющий отношения к науке?
Паула нервно расхаживала взад-вперёд по комнате. Что означали эти
намёки? Какова была истинная цель этих двусмысленных вопросов? Она
уже собиралась сердито возразить, когда дверь открылась, и, к её огромному облегчению,
Вошла миссис Паркс.
- О, прошу прощения, - сказала хозяйка, собираясь уходить.
- Не уходите, пожалуйста, - крикнула Пола, подходя к ней. "Я хочу вас видеть, Миссис
Паркес. Доктор Zacharie-это просто". Поворачивая уволить его без
дальнейшие церемонии, она коротко сказала: "До свидания, доктор. Пожалуйста, поблагодарите моего дядю и скажите ему, что мне не нужна медицинская помощь.
Доктор Захари встал и поклонился. Он понял, что его бесцеремонно выпроводили, но он был не из тех, кто легко теряет самообладание.
"Как пожелаете," — сказал он, вставая и направляясь к двери, — "но вы
Вы будете осторожны, не так ли? — внушительно добавил он.
"Помните — существует опасность — большая опасность полного истощения. За вашими нервами нужно следить. Малейшая неосторожность..."
"Боже правый, доктор, вы не слишком-то утешаете! — воскликнула миссис Паркс.
"Я всегда говорю своим пациентам правду," — ответил доктор. "Это
лучше".
"Тогда я рад, что я не пациент", - парировал хозяйка квартиры незамедлительно.
"Дайте мне хорошее, бодрое вранье, что утешает, даже если это не правда. Мой
Опыт с Парксом научил меня этому, Пола - я была счастлива только тогда, когда он
лгал мне ".
«Что ж, я вас предупредил, мисс Марш, — повторил доктор, — берегите себя!»
Паула надменно поклонилась.
"Спасибо, до свидания," — холодно сказала она.
Доктор Захари открыл дверь и исчез.
"Фу! Ну и утешитель же он для Иова!" — воскликнула миссис Паркс. Внезапно взглянув на Полу, она сказала:
"Боже правый, дитя моё, как ты побледнела!"
Полу явно встревожили его слова. Мужчина явно напугал её, потому что она вся дрожала. Подойдя к двери, она сначала заперла её, а затем, повернувшись к миссис Паркс, взволнованно сказала:
"Не позволяйте ему снова прийти сюда, пожалуйста!" Он так угнетающе действует
на меня. Так или иначе, я его боюсь — боюсь его. Не знаю почему, но боюсь.
Внезапно она остановилась и, подойдя к хозяйке, сказала
дрожащим шёпотом:
"Миссис Паркс, если со мной что-нибудь случится..."
"Боже правый! Что может случиться?" — воскликнула пожилая дама.
"Я не знаю", - ответила девушка мрачно. "Мой дядя в отчаянии
для денег. Если что-нибудь случится со мной ... он ближайший родственник-он вам
усадьбы". Она замолчала, словно не желая говорить, что было у нее на уме.
Затем, сделав над собой усилие, она продолжила: "Предположим, он..."
"Предположим, он что?" - спросила другая.
"Я не знаю... У меня бывают такие странные мысли ... Я никогда не знаю, что они будут делать дальше.
Мистер Рикаби тоже не знает. " - говорит она. - "Я не знаю, что они будут делать дальше." Мистер Рикаби тоже не знает. Эта странная,
необъяснимая тишина, эти странные визиты доктора Захари. Это как будто
они ждали ... для ... Это неопределенность, которая действует мне на нервы
итак."
Пожилая леди пожала плечами.
«Почему бы тебе не выйти замуж и не уладить все дела?» — сказала она.
«Выйти замуж!» — воскликнула Паула, вынужденная улыбнуться, несмотря на тревогу.
«Конечно. Тогда твой муж будет беспокоиться, а твой дядя сможет свистеть деньги.
»«Да, да, но за кого я могу выйти замуж?» — рассмеялась Паула.
Старушка многозначительно покачала головой.
«О, просто оглянись вокруг. Далеко ходить не придётся. Мой Гарри — хороший мальчик, он так же отличается от своего отца, как мел от сыра.
»Он хорошо выглядит, слишком, и он хороший сын, и, Паула, хорошего сына
делает хорошим мужа".
"Пожениться", - сказала Паула задумчиво "и убежать отсюда? ДА. Вот и все.
"Я говорила об этом с мистером Рикаби", - продолжала миссис Паркс. - "Это... это все".
"Я говорила об этом с мистером Рикаби".
Паула удивлённо подняла глаза.
"Мистер Рикаби? Что... что он сказал?" — спросила она.
- Он сказал, что это великолепная идея, но тебе придется заручиться согласием твоего дяди
или суда, или еще чего-нибудь. Мой совет:
сначала женись, а потом спрашивай согласия.
Паула на мгновение замолчала и задумалась. Затем она спросила:
"Казалось, мистеру Рикаби понравилась эта идея?"
"Ну, не ... не ... совсем понравилась. Он не стал бросать шляпу и танцевать хорнпайп, но поздравил меня с тем, что у меня такой удачливый сын.
Девушка уставилась на свою хозяйку, словно онемев.
"Что!" — воскликнула она. "Вы сказали мистеру Рикаби, что ваш сын... что он сказал?"
"Я сказала, что Гарри любит тебя и будет тебе хорошим мужем", - гордо ответила
мать.
"Как ты обошелся со мной в этом вопросе?" девушка улыбнулась.
Миссис Паркс, казалось, смутилась, не зная, что ответить. Поколебавшись, она ответила::
"Я сказала ... что вы ... что вы не совсем возражали против этой идеи".
Пауле лишь с трудом удавалось сохранять невозмутимое выражение лица.
Сдержавшись, она сказала:
"Миссис Паркс, вы сказали, что хорошая, весёлая ложь иногда очень утешает, но... в данном случае она не только не весёлая, но и
неудобно-это также самый неприятный. Как это происходит, я очень
против идеи".
Мать озадаченно посмотрел на нее. То, что ее Гарри не был поклонником, за которого любая девушка с радостью ухватилась бы.
Ей и в голову не приходило.
"Ты могла бы научиться любить его", - раздраженно сказала она.
Пола уже порядком устала от этой темы. Она нетерпеливо ответила:
- Но я не хочу учиться любить его. Простите меня, миссис Паркс, если я...
прошу вас больше не возвращаться к этой теме.
"Бедный мальчик ест его сердце", - сказала госпожа Паркс, утирая
пустил скупую слезу.
Как только она произнесла эти слова, дверь открылась, и объект разговора просунул голову
.
- Скажите, _матерь_, - ухмыльнулся он, - вы знаете, что мистер Чейз ждал
внизу полчаса?
"Ах, боже мой!" закричала старуха, возбужденная. "Я довольно
забыл ... вот он и есть! Он хочет тебя видеть. Он пришел, когда врач был
вот. Я сказала ему подождать, а сама... я... совсем забыла... о боже! Я скажу ему, чтобы он поднимался. Простите, дорогая, я сегодня сама не своя.
Продолжая извиняться, хозяйка выскочила из комнаты, оставив их наедине. Гарри подслушивал под дверью и теперь смотрел на Полу
Он смущённо замолчал. Повисла неловкая тишина. Наконец он набрался смелости и сказал:
"Мисс Паула, я хочу, чтобы вы простили мою мать за то, что она вмешивается в наши дела. Я обещал вам, что больше никогда не буду говорить о браке, и я сдержу слово. Но я не могу заставить мать... перестать распространять эту новость. Она сказала
Мистер Рикаби, она сказала доктору Закари, а теперь только что сказала мистеру
Чейзу, что... что между нами всё улажено.
Паула ахнула от смешанного чувства удивления и возмущения.
"Мистер Чейз! О! И доктор Закари! О!"
«Не будьте с ней слишком строги, мисс Марш, — сказал он извиняющимся тоном, — это...»
Тщеславие матери: она думает, что её сын достаточно хорош для кого угодно, просто потому, что он её сын. Но это не так — я это знаю, и... когда ему исполнится восемьдесят и он станет убеждённым холостяком, она тоже это узнает.
«Надеюсь, к тому времени она будет жива», — улыбнулась Паула, к которой вернулось хорошее настроение.
В этот момент дверь открылась, и вошёл Тод. Сначала он посмотрел на Паулу,
и с гримасой протянул руку Гарри Парксу.
"Прежде всего, поздравляю!" - сказал он.
Протягивая руку Пауле, он сказал:
"Поздравляю!"
Молодая девушка проявила нетерпение.
"Пожалуйста, мистер Чейз, не шутите!" - воскликнула она.
"Что?" - воскликнул Тод с довольным выражением лица. "Ничего особенного в
этом?"
"Совсем ничего!" - лаконично ответила Паула.
Тод, казалось, испытал огромное облегчение. Затем, меняя тему разговора, он сказал, понизив голос.
:
- Ненавижу сообщать плохие новости, Паула, но они обязательно будут во всех
сегодняшних газетах.
«Плохие новости!» — с тревогой воскликнула Паула.
«Что случилось? Расскажи мне, я уже привыкла».
Гарри направился к двери.
«Если позволите, я пойду».
Он вышел, закрыв за собой дверь. Подойдя к Пауле, Тод серьёзно сказал:
"Мне следовало прийти сюда раньше, только я не мог сбежать. Я слежу
за Кули. Я хотел предупредить Рикаби. С Рикаби все в порядке, но он
похоже, не знает, как вести это дело. Каждый раз ему достается самое худшее.
"Какие новости?" обеспокоенно спросила Паула.
"Ну вот, они арестовали Рикаби!"
«Его арестовали! За что?»
«За долги. Похоже, он занял денег под ценные бумаги, оставленные ему на хранение клиентом, или что-то в этом роде. Сегодня утром его забрали из офиса в городской суд. Он пытается внести залог».
"Мистер Рикаби в тюрьме!" - воскликнула Паула. "Мой единственный друг в целом мире!"
"Не единственный друг", - быстро ответил молодой человек. - "Мистер Рикаби в тюрьме". - Воскликнула она. - "Мистер Рикаби в тюрьме". - Воскликнула Паула.
"Он мой единственный друг". "Рассчитывайте и на меня,
Мисс Паула. Я с вами в борьбе, которую вы ведете против этой
стаи акул, и вы не смогли бы отогнать меня от себя с помощью
Гатлинга. Это новый ход в их игре, но мы его предотвратим. Я иду.
Сам внесу залог за Рикаби.
- Ты можешь? - нетерпеливо спросила Паула.
"Я могу?" - рассмеялся Тод. "Это самое простое что можно сделать. Мать у
недвижимого имущества, и она обязательно что-нибудь знак для меня. Ты же знаешь, что это шутка
Джимми заставил свою жену внести залог за человека, которого он арестовал. Что касается
Кули, он будет в ярости, когда узнает об этом.
"О, какой позор!" — в ужасе воскликнула Паула. "Какое
унижение — он такой чувствительный. Бедный мистер Рикаби!"
"Всё в порядке, мисс Марш," — утешительно сказал Тод. - Это подстроенная работа
Большого Шефа - это один из его методов. Мы освободим Рикаби до
сегодняшнего вечера. Я думал, ты захочешь поехать со мной в тюрьму-он в
Гробницы".
"Гробы!" - воскликнула она.
«Конечно, — продолжил он, — это не место для леди, но когда я с
ты, ты мог бы оказаться в Сент-Реджисе за вежливое обращение, которое тебе окажут
. Скажи, ты видишь лицо Кули, когда он узнает, кто пошел на это
Залог Рикаби! Знаете, что их так встревожило? Они услышали, что Рикаби
пытается собрать деньги, чтобы удержать экс-сенатора Рэтчетта. Этот парень
Кули - чудо! Он слышит о событиях до того, как они происходят.
"Значит, он для меня-ради меня", пролепетала Паула, "что г-н Ricaby в
тюрьма. Я верю, что он разорит собой ради меня ... чтобы бороться с этим дело.
Он никогда не говорит мне, скольким я ему обязана. Это все моя вина. Пойдем к нему.
немедленно. О, мистер Чейз, я так вам благодарна!
Войдя в свою комнату, она тут же появилась со шляпой и пальто
и начала торопливо надевать их.
- Тогда зови меня Тод, ладно? - ухмыльнулся ее спутник. - Все мои мужчины
друзья зовут меня Тод. Единственное имя, которого я не потерплю, - Тодхантер. Твой
Дядя Джимми однажды оскорбил меня этим эпитетом, и я так высоко подпрыгнул, что он больше никогда этого не делал. Я единственный, кого уважает твой дядя.
Я так шуметь начинаю, что ему приходится меня подкупать, чтобы я молчал. Это аргумент Бэскома Кули: чем больше шума ты поднимаешь, тем больше внимания к тебе приковано.
и чем больше ты обманываешь людей. Кули говорит..."
"Не будь таким, как мистер Кули," — возразила она.
"Он всё равно очень успешен. Знаете, мисс Марш, он и ещё двое или трое управляют этим городом?"
"Тем хуже," — сухо ответила она.
Он с энтузиазмом продолжил:
«Бэском Кули — великий американский юрист-гений, он никогда не проигрывает дело. Если бы я думал, что тебе это понравится, я бы убрал все эффекты духового оркестра и немного отполировал свои манеры. Ты бы не поверил, да? Я почти получил диплом, то есть почти защитил диссертацию. Я могу замедлиться до скорости общества, если захочу».
"Кем бы ты ни был, будь самим собой", - мягко улыбнулась Паула.
"Значит, я нравлюсь тебе такой, какая я есть, а?" он ухмыльнулся. "Что ж, это хорошее начало!"
"Отпустите нас, пожалуйста", - сказала Паула, стыдно на личном тон
разговор имел. «Когда я думаю о том, что благородный, самоотверженный друг сидит в тюрьме за то, что пытался помочь мне, я чувствую, что должен разделить с ним тюремную камеру. Давай немедленно пойдём к нему».
«Скажи, я готов провести в тюрьме остаток жизни, если ты разделишь со мной камеру», — сказал он с притворным героизмом.
Паула рассмеялась.
«Кажется, ты говорил, что вырежешь эффекты духового оркестра, Тод».
«Всё верно, — ответил он. — Я экстремист. Когда мне кто-то нравится, я... я не знаю, где остановиться. Рикаби — хороший парень, и он имеет право на всё, что ты можешь о нём сказать».
Едва он произнёс эти слова, как снаружи послышались шаги. Дверь открылась, и появился мистер Рикаби.
ГЛАВА XIII.
Паула не верила своим глазам. Она была бы не так поражена,
если бы увидела, как мертвец внезапно возвращается к жизни. Она только что
строила планы, как поедет и утешит его в тюрьме, и вдруг он входит!
Лицо адвоката было бледным и серьёзным, а манеры — взволнованными.
Несомненно, он пережил нечто настолько неприятное, что могло бы расстроить любого. Враг расставил для него ловушку, и он, как дурак, слепо в неё угодил. Арестованный по абсурдному обвинению, когда он пытался собрать больше средств для продолжения дела, он подвергся самому унизительному и досадному обращению, без сомнения, по наущению самого коварного мистера Кули. Разумеется, ему не составило труда
представить настолько убедительное объяснение, что суд сразу же закрыл дело
дело было раскрыто, но было уже слишком поздно. Зло было совершено. Репортёры
разнесли эту историю, и жёлтые газетёнки с их преувеличенно
кричащими заголовками уже разносились по всему городу. Кто был
виновником этого нового возмутительного поступка? Кто сообщил мистеру
Кули, что он пытается занять денег, чтобы воспользоваться юридическими
услугами бывшего сенатора Рэтчетта? Только Пауле он доверял свои
планы. Нет, был ещё один. Да, теперь он вспомнил. Он
рассказал о своих намерениях в присутствии мистера Чейза, когда в последний раз
молодой человек звонил им домой. Без сомнения, он предал их.
Не обращая внимания на присутствие Тода, адвокат быстро подошел к Пауле.
"Извините, что я пришел без объявления", - сказал он. "Но я услышала, что мистер
Чейз здесь, и сразу вошла".
Лицо Полы озарилось радостью. Поспешив вперед и протянув обе
руки, она воскликнула:
- О, я так рада тебя видеть! Мы как раз собирались в... в... тюрьму. Скажи
как... когда... ты...
Адвокат остановился и указал на Тода.
"Во-первых, - строго сказал он, - увольте этого джентльмена! Пока он здесь, я
ничего не могу сказать".
Паула, удивлённая, переводила взгляд с одного на другого.
"Почему," — воскликнула она, — "мистер Чейз здесь, чтобы помочь нам! Он пришёл, чтобы сообщить о вашем аресте, и собирался вместе со мной внести за вас залог. Он наш друг!"
"Он вам не друг," — возмущённо возразил адвокат. «Каждое слово, которое ты произносишь, каждое твоё действие, каждая деталь твоего разговора, какой бы незначительной она ни была, добросовестно передаётся мистеру Кули — этим человеком».
Тод посмотрел на Полу.
"Ты в это веришь?" — спросил он.
Она покачала головой.
"А как ещё они узнают обо всём, что здесь происходит?" — потребовал он.
Рикаби пытался сдержать гнев. Повернувшись к Тоду, он сердито продолжил:
«Ты приходил сюда почти каждый день, ты разговаривал с миссис
Паркс, с молодым Парком; ты шпионил под предлогом дружбы — и ты не можешь этого отрицать».
Молодой человек пожал плечами.
- Вы совершенно правы, мистер Рикаби, - спокойно сказал он. - Есть некоторые вещи,
которые человек не может унизиться до отрицания, и это обвинение - одна из них.
"Тогда как я могу это объяснить?" - потребовал адвокат. "Они знали, что я пытался собрать деньги".
"Они пытались собрать деньги". Повернувшись к Пауле, он добавил: "Они знают о твоей
помолвке с молодым Парксом".
«Никакой помолвки не будет», — тихо перебила Паула.
Мистер Рикаби испытующе посмотрел на неё, словно пытаясь прочесть её мысли. Затем он продолжил:
"Они знают о твоём намерении бороться с опекой твоего дяди до победного конца. Они знают о твоём нервном состоянии. Они знают всё — даже то, что доктор Закари приезжает сюда."
"Меня это не удивляет", - воскликнула Паула. "Я уверена, что его послал сюда мой дядя намеренно, чтобы досадить и напугать меня." "Я уверена, что он был здесь."
"Мой дядя нарочно послал меня сюда, чтобы досадить мне". Он приходил сюда снова
сегодня, но я от него избавился. Не думаю, что он придет снова так скоро".
Адвокат задумался, а затем внезапно, как будто ему в голову пришла новая идея, воскликнул:
"Ах! Значит, так, да? Мне не нравится, что этот человек так часто сюда приходит. Что-то здесь не так. Я не знаю, что именно. Я хотел вас предупредить."
Он на мгновение замолчал, а затем, глядя на Тода, сказал с извиняющимся видом:
"На самом деле, мы едва ли отличить друга от врага. Возможно, я делаю мистер Чейз в
серьезная несправедливость. Если так, я прошу у него прощения. Мы боремся в темноте.
Мы сражаемся с людьми без совести и принципов. Мы не можем доверять
никому. Мы не смеем.
Паула повернулась к Тоду.
«Вы дадите нам слово?» — сказала она с ободряющей улыбкой.
Молодой человек укоризненно посмотрел на неё и покачал головой:
«Нет, — сказал он, — это значит, что вы сомневаетесь. Нет, мисс Марш, я не дам вам слово. В этом нет необходимости. Думаю, я пойду». С вами всё в порядке, мистер Рикаби, вы стараетесь изо всех сил, но вас это выбивает из колеи. Вы теряете голову и идёте по ложному следу. Думаю, именно поэтому Кули на вас надавил.
Дойдя до двери, он обернулся: «Мне жаль, что вы мне не верите, мисс Марш. Я сделаю для вас всё, что в моих силах, но вы...»
Лучше свяжите мне руки. Добрый день, мистер Рикаби, — до свидания, мисс Марш, и удачи вам.
"О, не уходите, мистер Чейз," — воскликнула Паула, подходя к нему. "Я не
верю..."
"Да, думаю, мне лучше уйти," — упрямо ответил он. "Он ваш адвокат.
До свидания!
Дверь за ним закрылась. Он ушел. Мистер Рикаби повернулся к девушке.:
"Паула, - сказал он серьезно, - мы не должны никому доверять. Они ни перед чем не остановишься
ничего, как видите. Они даже меня арестовали на смешную плату.
Я пытался одолжить денег, чтобы нести на это дело-заниматься
экс-сенатор Wratchett. Мистер Чейз знал об этом, не так ли?
"Да".
"Вы видите, он все знает. Я боюсь, что он шпион".
Девушка покачала головой. Она была слишком хорошо разбираюсь в человеческой натуре, чтобы быть
так легко обмануть.
"Я не могу в это поверить", - тихо сказала она. "Я в это не верю".
«В любом случае, — сказал адвокат, — мы не можем рисковать и посвящать его в наши планы. Послушайте, я собрал деньги и собираюсь встретиться с Рэтчеттом сегодня вечером».
«Почему вас арестовали?»
«Потому что я не позаботился о том, чтобы на меня оформили сертификат на акции. Как только я смогу сообщить об этом своему другу, который…»
одолжил мне ценные бумаги, он приехал, и магистрат сразу же освободил меня.
но клеймо ареста, обвинения, тюрьмы налицо.
Именно этого хочет Кули - дискредитировать меня в суде. Кули знает, что если
он выльет достаточно грязи, то часть ее обязательно прилипнет.
Молодая девушка сделала жест разочарования. Опускаясь на стул
за столом она устало сказала:
"О, я так устала от всего этого. Давайте бросим это, мистер Рикаби. Давайте пойдем к
моему дяде и заключим выгодную сделку, какую только сможем. Раньше я поторопилась. Я буду
на этот раз более терпелив.
Адвокат покачал головой.
«Теперь, когда у меня есть военная сила?» — воскликнул он. «Нет! Мы победим; вот увидишь. Они, должно быть, совсем отчаялись, раз прибегают к такой тактике, как ложный арест. Нет, клянусь Богом! Теперь я буду держаться за них».
Паула подошла к окну и, отодвинув занавеску, задумчиво посмотрела на улицу внизу.
«Разве нет другого выхода?» — потребовала она. «Если, например, я выйду замуж — за своего мужа...»
Адвокат вздрогнул, подавил что-то, поднявшееся в его горле, и нерешительно сказал:
"Нет, вы должны получить согласие суда или вашего опекуна. Это
это привело бы к новым осложнениям, расторжению брака ... О, неисчислимым!
возможности изводить тебя. Нет... я... я против идеи брака.
Паула.
- Надеюсь, ты не думаешь, что я имею в виду мистера Паркса? она улыбнулась.
- Тьфу! - нетерпеливо воскликнул он. - Ты думаешь, я обращаю внимание
на пустую болтовню этой старой женщины? Я не знаю, кого вы имеете в виду
, но я слишком уважаю ваш интеллект, чтобы даже на мгновение вообразить
, что это мистер Паркс.
Он остановился и задумчиво посмотрел на нее. Осмелился ли он открыться этой девушке
что так долго таилось в его сердце? Наконец, собравшись с духом, он
сказал тихим, неуверенным голосом:
"Если бы я только мог думать, что это я..."
Поражённая, она изумлённо посмотрела на него. Поддавшись порыву, он продолжил:
"Вот! Я наконец-то заговорил, Паула, после всех этих лет. Я не
собирался ничего говорить. Сейчас не время говорить о таких вещах,
но...
Он жадно вглядывался в её нежное и чувствительное лицо, пытаясь прочесть на нём
какой-то отклик, который удовлетворил бы его желание, но она была серьёзна, а её голос звучал совершенно спокойно и бесстрастно, когда она ответила с добротой в голосе:
"Я понятия не имел, что вы думаете обо мне в таком ключе. Мне жаль, мистер
Рикаби. Я считал вас другом на всю жизнь - не более того. Я никогда не смогу
забыть, что вы для меня сделали. Я всегда буду благодарен за
вашу дружбу и неустанную преданность. За это я никогда не смогу отплатить.
Похолодев, адвокат инстинктивно отпрянул. Нельзя было ошибиться в этом
безразличном, деловом тоне. С горечью он сказал:
"Да, я понимаю. Я всегда это чувствовал. Я внушал тебе
чувства доброты, благодарности, дружбы. Но любви? Нет. Это ты приберегаешь для кого-то более удачливого."
- Не говорите так, мистер Рикаби, - мягко ответила она. - Другого мужчины нет.
Уверяю вас. Я бы не хотел задевать твои чувства ко всему миру, но ты
знаешь, что мы не всегда можем контролировать эти вещи сами. Я восхищаюсь тобой
безмерно - я уважаю тебя больше, чем любого другого мужчину, которого я знаю ".
Он нетерпеливо бросился вперед и взял ее за руку.
«Ты даёшь мне надежду?» — пробормотал он.
Она отвернулась и ответила:
«Давай не будем говорить об этом сейчас. Ты же понимаешь, что в этот момент сильного волнения я едва осознаю, что делаю и говорю. Я могу
никогда не забывай, чем я тебе обязана. Любая женщина должна гордиться тем, что она твоя жена.
Адвокат покачал головой.
"Женщина, которая действительно любит, не останавливается перед рассуждениями. Вы могли бы
чтобы вернуть то, что я сделал для тебя, делая меня счастливым, но это не то, что
Я прошу. Что я сделал для тебя ничего. Это не такой долг, чтобы
вы должны жертвовать всей своей жизнью, чтобы вернуть его. Если нет
других соображений, чем это, я бы предпочла, чтобы наши отношения должны оставаться
как они". Вдруг, включив ее, он потребовал:
"Вы уверены, что нет никакого другого?"
Девушка покачала головой.
«Нет, — решительно сказала она. — Другого нет».
«Тогда я буду надеяться вопреки всему, — хрипло сказал он, — и пока твой костюм не будет готов, я обещаю тебе больше не поднимать эту тему».
Подойдя к столу, он взял шляпу и перчатки. Затем, вернувшись к ней, он протянул руку:
"До свидания," — сказал он. «Сейчас я еду в Олбани. Это поездка, которую я больше не могу откладывать. Я не могу остановиться, чтобы объяснить, в чём дело,
но это важно и касается вашего дела. Конечно, за каждым моим шагом следят, и пока меня не будет, они могут попытаться воспользоваться моим отсутствием».
В ваше отсутствие я буду всячески вас раздражать, так что вам лучше не выходить из дома.
Запритесь и не соглашайтесь ни с кем встречаться, кто бы это ни был. И самое главное, не связывайтесь с мистером Чейзом. Я инстинктивно не доверяю этому человеку.
"Да? Мне жаль," — сказала она, качая головой. Глубоко вздохнув, она добавила:
«Я начинаю бояться оставаться здесь одна. Думаю, я покину это место. В последнее время я сама не своя. Возвращайся, как только сможешь. Иногда я думаю, что для меня было бы лучше поехать к дяде и положить конец этому ужасному разбирательству».
Адвокат протестующе покачал головой и, взяв шляпу и пальто, направился к двери.
"Нет, Паула, мы победим," — решительно сказал он. "Вот увидишь. Я
доверился обычной юридической процедуре, справедливости и беспристрастности дела. Теперь я воспользуюсь их тактикой и буду сражаться с ними их же оружием. Не унывай, Паула, победа уже близка. До свидания.
"До свидания, мистер Рикаби," — сказала она, протягивая руку. "Не волнуйтесь за меня — со мной всё будет в порядке."
"До свидания, Паула," — сказал он с улыбкой. "Пожелай мне благополучного возвращения."
— Видит бог, так и есть, дорогая подруга! — искренне сказала она.
Девушка осторожно заперла за ним дверь и, вернувшись к окну, стояла и смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду. Погода была угрожающей. Крупные капли дождя, гонимые порывами ветра, заставляли прохожих торопиться под укрытие.
Ей было жаль, что он заговорил с ней. Она и представить себе не могла, что он думает о ней в таком ключе. Ей было жаль его, потому что он заслуживал счастья.
Она была благодарна ему, но в глубине души прекрасно понимала, что надеяться бесполезно. Она никогда не смогла бы полюбить его. Это было слишком плохо
что он говорил. Теперь их отношениях не будет таким приятным. Есть
было бы смущения с обеих сторон. Восхитительный детский велосипед
за последние должны прекратиться. Она потеряла свою лучшую подругу.
Была ли раньше какая-нибудь девушка такой несчастной? И вот она заперта
в этом унылом пансионе, боясь выйти на улицу из страха, что ее
дядя может попытаться похитить ее и причинить ей какой-нибудь вред. По какой-то необъяснимой причине она ужасно нервничала и была подавлена.
Она не знала, было ли это из-за того, что мистер Рикаби оставил её одну, но она чувствовала
Она чувствовала, что нервничает всё сильнее. Если бы только Тод пришёл и подбодрил её. Внезапно, когда она стояла и уныло смотрела в окно, её взгляд упал на фигуру, стоявшую в дверном проёме напротив. Это был мужчина в шляпе с опущенными полями, надвинутой на глаза, и ей показалось, что она узнала доктора Захари. Он, похоже, наблюдал за домом. Она инстинктивно отпрянула, а когда снова посмотрела в его сторону, он уже исчез.
Она нервно рассмеялась про себя. Какой же она была глупой! С чего бы доктору
Закари присматривает за домом? Она, должно быть, ошиблась. Без сомнения, это был какой-то незнакомец, укрывшийся от дождя. Если она и дальше будет видеть такие вещи, то скоро заболеет. С деланной весёлостью она попыталась развеять свою меланхолию, напевая песенку, но вскоре остановилась, не в силах продолжать. Она села за пианино, и её пальцы едва коснулись клавиш, как вдруг в дверь постучали. Паула встала и открыла. Это была миссис Паркс.
- Вас просят к телефону, моя дорогая, - сказала хозяйка.
- Кто там? - спросила Пола.
- Мистер Чейз.
Пола колебалась.
«Мистер Чейз... я... я не могу пойти... придумайте какое-нибудь оправдание».
«Может, мне передать сообщение?» — спросила миссис Паркс.
Вспомнив напутствие мистера Рикаби, Паула покачала головой.
«Нет... я... не должна принимать никаких сообщений», — ответила она.
Говоря это, она стояла так, что ей было видно улицу. Внезапно она в ужасе отпрянула и поманила хозяйку дома.
"Миссис Паркс, идите сюда, быстро!"
Указывая на окно, она сказала:
"Видите того мужчину на углу — того, что смотрит сюда? Я не хочу, чтобы он меня увидел. Кто это? Скажите мне."
«Это доктор Захари с каким-то незнакомцем», — сказала хозяйка, выглядывая из окна.
«А, я так и думала!» — взволнованно воскликнула девушка. «Я была в этом уверена. Кажется, он наблюдает, не так ли — наблюдает за домом?»
- Да, - сказала миссис Паркс, снова оглядываясь, - это действительно доктор, с
другим джентльменом - тем джентльменом, который был здесь раньше. Да ведь их трое
!
"Их трое!" - испуганно повторила Паула.
Она испуганно посмотрела через плечо миссис Паркс.
"Да, я понимаю. Это мой дядя и мистер Кули. Они показывают на этот дом и перешёптываются. Что им нужно?
Испугавшись, она
повернулся к хозяйке: "Миссис Паркс, никого не впускайте в этот дом"
сегодня ночью, слышите? Что они могут делать?
"Кажется, они кого-то ждут".
"Не позволяй им увидеть тебя смотрит!" - вскричала девушка, становясь все более и более
нервничаю. "Осторожнее, не позволяйте им видеть вас! Это какой-то новый ход! Они
знают, что мистер Рикаби уехал в Олбани. О, что я могу сделать?
"Почему, чего ты боишься, моя дорогая?" - спросила хозяйка,
удивленная.
"Я не знаю", - ответила дрожащая девушка, - страшным шепотом произнес,
"только-не впускай их, Миссис Паркс. Что бы вы ни делали, не позволяйте им
в!"
— Что с тобой, моя дорогая? — воскликнула пожилая дама. — Что случилось? Что бы ни случилось, у тебя руки ледяные — что такое?
— Я не знаю, — выдохнула та. — Я не могу объяснить даже самой себе, но я не хочу больше видеть этого человека — не оставляйте меня, миссис Паркс.
"Но я хочу пойти и передать мистеру Чейзу ваше сообщение", - сказала другая.
"Мистер Чейз ... о, да!" - воскликнула Паула. - Скажи ему, что я хочу его видеть... Скажи ему
чтобы он немедленно приехал сюда! Я не могу быть совсем одна. Я должна увидеть мистера Чейза.
Скажи ему, чтобы он немедленно приехал!
Однако прежде чем хозяйка успела подчиниться, раздался громкий звон
В дверь позвонили. Паула побледнела.
"Должно быть, это те мужчины!" — воскликнула она. "Смотри! Ты их видишь?
"
Миссис Паркс поспешила к окну и выглянула.
"Нет, — сказала она, — они ушли."
В коридоре послышались шаги и голоса.
"Они пришли за мной!" - закричала Паула в агонии страха. "Они пришли
за мной! Он сказал, что придет, и он пришел". Заламывая руки, она плакала:
"Почему мистер Рикаби ушел? Я пойду в свою комнату - они не посмеют прийти.
туда - они не посмеют".
Вбежав в свою комнату, она захлопнула дверь и заперла ее. Миссис Паркс ушла
подошла к двери и лишь приоткрыла ее.
"Мисс Марш никого не может видеть", - сказала она, пытаясь захлопнуть дверь перед носом у
незваных гостей.
Снаружи послышался громкий, грубый голос Бэскома Кули:
"Но она должна увидеть нас - она должна. Это мандат суда!"
Кто-то толкнул дверь, и миссис Паркс, не в силах сопротивляться, отступила назад.
Вошёл Бэском Кули, за ним — Джимми Марш и Гарри Паркс.
ГЛАВА XIV.
Мистер Рикаби не ошибся, когда сказал, что Бэском Кули никогда не признаёт поражения и не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего.
Ситуация, в которой оказались Джимми Марш и Кули, была, безусловно, отчаянной. Даже за то короткое время, что Джимми управлял состоянием Полы, он настолько плохо с ним обращался — если использовать только вежливый термин, — что его опекунство едва не обернулось скандалом. Уолл
Улица, скаковые лошади и карточный стол уже поглотили значительную часть миллионов Марша, и никто не сомневался, что немалая доля этих денег ушла недобросовестному адвокату Джимми. Рано или поздно наступит день расплаты.
Оба мужчины прекрасно это понимали, и мистер Кули тоже знал, что, как бы его ни разоблачили
и наказание, которое ожидало дядю подопечной, также навлекло бы подозрения на него самого.
Поэтому важно было как можно дольше откладывать этот день, если не навсегда, и находчивый Кули быстро придумал, как это сделать. Он сказал, что девушке нельзя позволить претендовать на своё наследство. Ещё через несколько недель она достигнет совершеннолетия и по закону сможет потребовать от своего дяди отчёт о его управлении имуществом. Нельзя было терять время. Они должны доказать, что девушка была неспособна сама позаботиться о себе. Не было ли её поведение странным и эксцентричным
достаточно, чтобы оправдать это убеждение? Разве она не отказалась наотрез жить с дядей, предпочтя маленькую, неудобную комнату в дешёвом пансионе роскошному номеру в престижном отеле? Разве она не водила дружбу с социалистами, бедняками и другими сомнительными личностями?
Разве не ходили слухи, что она обручилась с почти идиотом, сыном своей хозяйки? Разве она не объявила о своём намерении отдать все свои деньги этим людям, как только они окажутся у неё в руках?
Разве она не была всё время очень нервной, угрюмой, меланхоличной? Разве она не вела себя
рационально? Что все эти черты характера и эксцентричность, как не свидетельство нездоровья рассудка?
Конечно, это было очень печальное положение дел, но правда заключалась в том, что
молодая женщина была психически неуравновешенной и нуждалась в лечении.
Её нужно было отправить туда, где её особый случай получил бы должное
внимание. Сначала Джимми был ошеломлён этим дерзким предложением.
Были вещи, до которых даже он не решался дойти вместе с Кули. Но его сопротивление было недолгим. Когда адвокат без обиняков
объяснил ему, в какой опасности он находится и что этот шаг был
Это было необходимо, если он хотел избежать позорного клейма в виде тюремных
полос. Он уступил. Следующим вопросом был порядок действий. Как
можно было поместить девушку в учреждение без официальных документов о
помещении? И снова мистер Кули бросился в бой. Доктор Закари был готов
поклясться в чём угодно за вознаграждение.
Затем мистер Кули предстал перед судьёй компетентного суда и подал ходатайство о помещении в психиатрическую лечебницу Полы Марш, несовершеннолетней подопечной его клиента, мистера Джеймса Марша, на том основании, что она якобы
психически нездорова и может причинить кому-либо вред. В то же время он
представил письменные показания под присягой доктора Захари, признанного специалиста
в области нервных и психических заболеваний, о том, что во время нескольких
осмотров упомянутой Полы Марш он обнаружил у неё повышенную нервозность,
возбудимость и склонность к галлюцинациям. Однажды в его присутствии
она угрожала физической расправой упомянутому Джеймсу Маршу. После этого суд назначил врачей для обследования упомянутой Полы Марш. Врачами были доктор Макматтри и
инспектор Государственного приюта для умалишенных и профессор
Бодли, сельский врач, рекомендованный Кули. Если, по мнению
этих медицинских экспертов, девушка была невменяемой, будут выданы документы о заключении под стражу
. Вооруженный этим грозным мандатом суда, мистер Кули
собрал свои силы и совершил внезапный налет на пансион миссис Паркс
.
Тщетно хозяйка пыталась преградить путь. Крепкий адвокат,
ставший ещё более агрессивным, теперь, когда он почувствовал, что на него
возложена обязанность представлять интересы суда, грубо протолкался внутрь.
- Итак, моя добрая леди, - сказал он вкрадчиво, неуклюже пытаясь быть
любезным. - Я беру на себя всю ответственность, и это должно
избавить вас от дальнейших тревог.
"Я знаю, сэр, - сказала миссис Паркс, - но приказ мистера Рикаби ..."
Пола уже укрылась в своей комнате. Гарри попытался помешать
Дальнейший вход Кули.
"Мисс Марш не хочет вас видеть," — сказал он. "Она приказала..."
Прежде чем он успел договорить, мускулистый мистер.
Кули толкнул его так, что тот чуть не упал.
"Все приказы отменяются решением суда!" — возразил он. Направляясь
Обернувшись к двери, он крикнул остальным, ожидавшим в коридоре: «Входите, джентльмены!»
В гостиную вошла странная и мрачная процессия. Первым вошёл
доктор Захари, и его смуглое лицо сияло от дерзкого триумфа. Позади него
шёл доктор МакМютри, государственный инспектор, гладковыбритый мужчина с проницательным взглядом, а по пятам за ним трусил профессор Бодли, толстый астматик в очках и с бакенбардами. Джимми Марш, которому было совсем не по себе, замыкал шествие. С серьёзными и зловещими лицами врачи выстроились в ряд, ожидая дальнейшего развития событий.
«Это возмутительное вторжение!» — воскликнула миссис Паркс.
«Ерунда!» — возразил мистер Кули. Указав на Джимми Марша, он воскликнул:
«Этот джентльмен назначен специальным управляющим и опекуном поместья Марш и в этом качестве уполномочен предпринимать любые шаги, которые он сочтет необходимыми для организации встречи с его племянницей».
Указав другим джентльменам на стулья, он сказал: «Садитесь, джентльмены».
Приглашенные таким образом врачи сели полукругом с одной стороны стола. Доктор Макматри, возглавлявший комиссию по психическим заболеваниям, сел в
В центре сидел доктор Захари, справа от него — доктор Захари, а слева — профессор Бодли.
Как только они расселись, доктор Захари положил перед коллегами несколько бумаг, которые они принялись внимательно изучать.
Джимми сидел в углу, нервно крутя в руках большие пальцы, пока мистер Кули
нетерпеливо ждал прихода Полы. Наконец, потеряв терпение, он повернулся к хозяйке. Указав на комнату слева, он спросил:
«Разве это не её комната?»
«Да, сэр, — нерешительно ответила миссис Паркс, — но...»
Адвокат сделал шаг вперёд, словно собираясь ворваться внутрь, но Гарри Паркс
бросился вперед и преградил путь. Если когда-либо и была возможность
продемонстрировать свою преданность и героизм, то, несомненно, именно сейчас.
"Это неоправданное вторжение!" - негодующе воскликнул он. - Если вы
не прекратите, я... я вызову полицейского!
Мистер Кули презрительно пожал плечами.
«Пожалуйста, — усмехнулся он, — и я добьюсь, чтобы вас арестовали за препятствование специальному представителю суда в исполнении его обязанностей».
Уставившись на Гарри, он продолжил: «Дайте-ка подумать... вы тот молодой человек, который вынашивает абсурдную идею жениться на мисс Марш. Вы ведь Генри Паркс, не так ли?»
Гарри почувствовал себя неловко.
"Да, сэр."
"Что ж, позвольте мне сообщить вам, мистер Паркс," — мрачно сказал адвокат, — "что любая церемония бракосочетания с мисс Марш без согласия её дяди будет не только незаконной, но и повлечёт за собой тюремное заключение за неуважение к суду."
"Что!" — испуганно воскликнул Гарри. "Тюремное заключение!"
— Именно так! — возразил адвокат. — И теперь я уведомляю вас, что до тех пор, пока эти джентльмены не решат, способна ли мисс Марш вступить в брачные отношения, заключить брачный договор или дать брачные обеты, любые подобные отношения, договор или обеты
или обещание недействительно и никоим образом не может стать основанием
для каких-либо юридических действий с вашей стороны. Я думаю, что на этом все." Он
кашлянул и огляделся вокруг в поисках восхищения.
"Нет никакого обещания", - выдохнул Гарри в ужасе. "Никакой помолвки - ничего".
"Нет, сэр", - воскликнула миссис Паркс, присев в низком реверансе. "Действительно, нет"
.
"Очень разумный взгляд на это", - ответил адвокат с мрачной улыбкой удовлетворения.
"а теперь, моя дорогая леди, пожалуйста, скажите мисс Марш,
что мы ждем ее".
Джимми Марш вышел вперед, его манеры были суетливыми и нервными.
"Возможно, моя племянница не совсем готова", - пробормотал он. "В таком случае
скажите ей, что мы будем ее ждать".
"Совершенно верно", - вмешался Кули. "То есть... мы подождем разумное время".
"Мы будем с ней очень нежны", - заботливо добавил Джимми.
"Очень хорошо, сэр", - сказала миссис Паркс, теперь уже совершенно запуганная. Она пересекла
комнату и постучала в дверь Полы. Не получив ответа, она постучала
снова. Наконец раздался голос:
"Кто там?"
"Это всего лишь я, дорогая... миссис Паркс".
Раздался резкий щелчок поворачиваемого ключа. Дверь была открыта
осторожно. Хозяйка вошла, и дверь снова захлопнулась.
"А теперь, молодой человек," — сказал мистер Кули, который наблюдал за происходящим без комментариев. "Если вы будете так любезны и выйдете, мы все отнесемся к вашему отсутствию с пониманием."
Сильно напуганный властным тоном адвоката, Гарри, как овца, побрел к двери. Дойдя до порога, он обернулся и робко сказал:
- Вы, конечно, понимаете, сэр, что никакой помолвки нет.
Ее никогда и не было.
Адвокат жестом велел ему удалиться.
"Все в порядке", - сказал он презрительно.
Когда он исчез, адвокат повернулся, чтобы посмотреть, чем занимается комиссия.
Все врачи были заняты. Доктор МакМэттри с головой погрузился в чтение объёмного отчёта.
Профессор Бодли, не совсем понимая, чего от него ждут, просматривал газетные вырезки и пытался выглядеть мудрым.
Доктор Закари встал и протянул бумагу, которую выбрал из множества других, разложенных на столе перед ним.
"Вот это, господа", - сказал он высокопарно, - "это ежедневный отчет ... очень
минут наблюдений".
- ГМ! - проворчал инспектор, глядя вверх: "я ничего не рады
до сих пор серьезно".
«Вы ожидаете каких-то неприятностей?» — прошептал Джимми мистеру Кули.
«Я их не ожидаю, — сухо ответил адвокат, — но я к ним готов.
Если что-то случится, Бэском Кули будет на высоте». Он уверенно добавил:
«МакМэтри — единственный крепкий орешек, который нам предстоит расколоть. Он один из тех чёртовых добросовестных парней». Он может задавать неудобные вопросы.
Захария наш, а Бодли - чертов дурак. Он может прыгнуть в любом направлении
, но последнее слово останется за Макматри. Захари - это
семейный врач, а это всегда вызывает убеждение ".
"Нам очень повезло, что мы заполучили его", - усмехнулся Джимми.
«Тише! — скомандовал Кули. — Доктор МакМьютри с вами разговаривает».
Предупреждающим тоном он добавил: «Следите за тем, что говорите!»
«Ваша племянница когда-нибудь угрожала вам лично, мистер Марш?» — спросил доктор.
МакМьютри.
"Конкретно — нет, но в целом — да," — быстро ответил Кули за своего клиента.
Инспектор выглядел раздражённым.
"Простите, мистер Кули," — резко сказал он. "Я обращался к мистеру Маршу."
Джимми покраснел и неловко затоптался на месте. Он быстро сказал:
"Да, я бы так сказал. Да, она всегда вела себя очень... очень... я бы сказал, довольно угрожающе."
«Всё это есть в письменных показаниях под присягой», — сказал мистер Кули.
Не обращая внимания на то, что его прервали, доктор Макматри продолжил:
"Она когда-нибудь лично угрожала вашей жизни - в вашем
присутствии?" Указывая на бумаги в руке, он нетерпеливо ответил: "Эти
отчетность все более или менее туманные".
"Присягой врача семьи медведей, которые вышли", - прерван
Снова кули.
Доктор Макматри нахмурился.
«Мистер Марш, не могли бы вы ответить на мои вопросы? Да или нет».
«Да», — решительно ответил Джимми.
«Она это сделала?»
«Да, сэр. Я действительно боюсь за свою жизнь — это чистая правда».
Мистер Кули довольно улыбнулся.
«Да, — быстро ответил он, — мой клиент никогда не может быть уверен в том, что мания этой девушки по наказанию воображаемых обидчиков не примет форму личного насилия. У нас есть тридцать свидетелей, которые могут доказать, что в сознании этой несчастной девушки существует самое необъяснимое, неразумное желание — нанести то, что она называет возмездием, на голову этого невинного человека». О, это реальная опасность — реальная опасность!
Профессор Бодли посмотрел поверх очков и задумался.
"Я помню, — сказал он, — случай в одном из штатов, когда это состояние
привело к перестрелке со смертельным исходом».
«Конечно, — с готовностью воскликнул Кули, радуясь возможности ухватиться за любую соломинку, — именно так. Дело не в её нелепых представлениях о деньгах и не в том, что за ней охотятся нищие попрошайки». Именно страх перед насилием побуждает нас просить, чтобы о ней позаботились и присмотрели за ней, хотя бы какое-то время, исключительно ради неё самой — ради неё самой.
Лицо инспектора стало серьёзным.
"Совершенно верно — совершенно верно," — задумчиво произнёс он.
Профессор Бодли поднял газетную вырезку.
«Действительно ли мисс Марш заявила, что она...» — спросил он.
намеревался пожертвовать крупную сумму денег... — Он на мгновение остановился, чтобы свериться с вырезкой, а затем продолжил: — «Учреждению для развития психического потенциала у домашних животных?»
«Это показания под присягой!» — воскликнул мистер Кули, указывая на газету.
"Это положительный факт, - утвердительно кивнул доктор Захари. - Она сама мне об этом сказала".
"Аним".
"Аним«Аль-психология — это, конечно, притянуто за уши, — рассмеялся профессор. — Мне кажется, что человеческому роду и так непросто развить собственную душу».
Он откинулся на спинку стула, давясь от смеха.
"Неплохо, — ухмыльнулся Кули, присоединяясь к веселью.
"Конечно, — серьёзно продолжил доктор Закари, — эти странные идеи могут ничего не значить. Но при мании воображаемого зла может развиться мания насилия
. Никогда нельзя сказать, к чему это приведет. Случай такого рода
требует тщательного изучения.
Джимми одобрительно кивнул.
"Именно так", - сказал он. "Год или около того отдыха в тихом уединении какого-нибудь загородного дома"
бедной девушке было бы очень полезно. Это может сработать
полное излечение - вы так не думаете?
Мистер Кули толкнул его локтем.
"Тише!" - прошептал адвокат.
До этого момента адвокат с интересом следил за ходом разбирательства, очень довольный достигнутым прогрессом, но болтливость Джимми грозила всё испортить.
Вслух он сказал:
"Э-э... эти джентльмены выскажут своё мнение. Будет сделано всё, что в наших силах. Если ваша племянница, как я опасаюсь, безнадежно некомпетентна, вы можете
положитесь на них, чтобы... чтобы ... предпринять надлежащие шаги для предотвращения любой катастрофы ".
"Ее отношение, безусловно, очень важно", - многозначительно сказал доктор Захарий
.
Доктор Макматри все еще был настроен скептически. Сухо он сказал:
"Да, это означает, что она не любит своих родственников, но неприязнь к своим родственникам
родственники не обязательно являются признаком психического расстройства. Я знаю нескольких
очень хороших людей, которые не выносят вида своих родственников.
«С другой стороны, — возразил мистер Кули, — Гамлет ненавидел своего дядю, и это переросло в общую манию убивать людей. Если бы он был
должным образом связанные пять невинных жизней были бы спасены ".
"Пять жизней - этого нет в медицинских записях, не так ли?" - требовательно спросил
Профессор Бодли с тревогой.
"Их убил Шекспир, а не Гамлет", - засмеялся доктор Макматри.
"И все же, - многозначительно сказал мистер Кули, - это хороший наглядный урок".
"Нам не нужны наглядные уроки от драматургов", - резко возразил доктор Макматри
.
"Конечно, нет", - усмехнулся профессор.
"Тише!" - воскликнул Джимми. "А вот и моя племянница!"
Дверь маленькой комнаты открылась, но это был не Паула. Миссис Паркс
вместо этого появились.
«Она не придёт, сэр», — извиняющимся тоном сказала хозяйка. «Я говорила ей и пыталась убедить, но она не захотела».
«Тогда мы пойдём к ней», — решительно сказал мистер Кули.
Он сделал движение, как будто собирался применить силу, но миссис Паркс в тревоге подняла руки в умоляющем жесте.
«Нет, пожалуйста, сэр, бедная девушка так напугана! Не могли бы вы прийти завтра?»
Доктор Захари подошёл, полный важности и авторитета.
"Я приведу её," — мрачно сказал он. "То есть, конечно, если я не потерял над ней всякое влияние. В таких случаях никогда нельзя быть уверенным, какую форму примет бред."
«Поступайте так, как считаете нужным, доктор», — согласился мистер Кули.
Доктор Захари открыл дверь и вошёл. Последовала небольшая пауза, во время которой остальные ждали. Через несколько мгновений дверь снова открылась, и Паула послушно вошла в комнату в сопровождении врача.
ГЛАВА XV.
Нервничая и дрожа, на грани полного изнеможения,
девушка позволила отвести себя в гостиную, где ей предстояло предстать перед
странным трибуналом, который должен был вынести ей приговор. Дальнейшее сопротивление было бесполезно. Она это понимала. Эти люди будут сидеть там и
Они будут преследовать её до тех пор, пока она не сдастся и не подвергнется их безжалостному перекрёстному допросу. Имели ли они законное право вторгаться в её личную жизнь?
Она не знала. Мистер Рикаби уехал в Олбани, и связаться с ним было невозможно. Несомненно, её дядя и мистер.
Кули знали, что он уехал, и воспользовались этим. Если бы только Тод пришёл. Возможно, он уже получил сообщение.
Когда она вошла, врачи привстали со своих мест и поклонились.
В её поведении было спокойное достоинство, которое вызывало у них уважение. Каждый
Он пристально посмотрел на неё, а доктор МакМютри, поднявшись со своего места, пододвинул к ней стул, чтобы она могла сесть лицом к ним.
"Теперь, мисс Марш," — сказал он не без доброты, — "пожалуйста, не волнуйтесь.
Вам нечего бояться. Мы здесь только ради вашего блага.
Не могли бы вы ответить на несколько вопросов, которые мы вам зададим?" Это всего лишь формальность. Пожалуйста, присаживайтесь и, самое главное, не нервничайте.
Паула села, а он вернулся на своё место. Мистер Кули подал знак миссис Паркс, чтобы та ушла, и хозяйка уже собиралась подчиниться, когда Паула остановила её.
«Пожалуйста, не уходите, миссис Паркс, пожалуйста, не уходите!» — воскликнула она почти в истерике.
Мистер Кули собирался возразить, но глава комиссии кивнул в знак согласия, и хозяйке разрешили остаться.
Мистер Кули приступил к делу.
«Мы просим у вас прощения, мисс Марш, за то, что кажется вам неоправданным вторжением, но закон предписывает нам наши права, то есть право моего клиента предпринять любые шаги, которые он сочтет необходимыми, чтобы увидеться с вами и привести с собой этих джентльменов с целью… э-э… обсудить ваше будущее».
«Мое будущее?» — эхом отозвалась она. Оглядевшись в замешательстве, она потребовала:
"Кто... кто эти джентльмены?"
Мистер Кули поспешил ответить.
"Друзья вашего дяди ... мои друзья ... ваши".
"Чего они хотят?" - неуверенно спросила она.
Адвокат покраснел. Он был в растерянности, не зная, как откровенно ответить на ее
очень прямой вопрос. Запинаясь, он сказал:
«Э-э-э... просто э-э-э...» Не зная, что сказать, он представил врачей: «Профессор Бодли из Мичигана, государственный эксперт по психопатологии, а также профессор психотерапии в Анн-Арборе, мисс Марш».
Профессор Бодли напыщенно поклонился.
Мистер Кули продолжил презентацию:
«Доктор МакМэтри, выдающийся эксперт-патолог, психолог и психиатр,
экзаменатор в учреждениях штата Нью-Йорк и т. д., и т. п., и т. д., мисс
Паула Марш — племянница моего клиента. Мне нет нужды представлять доктора Закари — вашего семейного врача».
«Он не мой семейный врач», — перебила Паула с тихим достоинством.
"Возможно, не сейчас," — успокаивающе сказал Кули. «Но он был... э-э... сейчас... э-э...
Мне жаль, что мистера Рикаби нет здесь, чтобы подробнее объяснить суть...»
«В чём суть?» — потребовала Паула.
Адвокат уклонился от прямого ответа.
«Ваши интересы, — быстро ответил он, — в полной безопасности в вашем...»
руки дяди. О, если бы я только мог убедить вас ... Но не берите в голову.
Повернувшись к доктору, он тихо сказал:
"Наблюдать неестественный блеск глаз, когда я учтите дядя. Будет
вы продолжайте, господа?"
С того момента, как Пола села, доктор Захари не сводил с нее своих больших черных
глаз. Один или два раза она оборачивалась и, замечая, что он не сводит с неё глаз, невольно вздрагивала. Это заставляло её нервничать и чувствовать себя неловко. Она гадала, удалось ли Гарри Паркесу дозвониться до Тода. Если бы он только пришёл! Она не знала, что он
я мог бы сделать, чтобы помочь ей. Эти люди, без сомнения, имели какие-то юридические права
пытать ее таким образом, но одно присутствие Тода могло бы
успокоить ее и помочь перенести это испытание.
"Доктор, - напыщенно сказал профессор Бодли, - я думаю, вам было бы лучше ..."
Доктор Макматри начал копаться в каких-то бумагах. Подняв глаза, он сказал:
"Конечно, конечно. Сколько вам лет, мисс Марш?
- Двадцать, - спокойно ответила она.
Инспектор откашлялся и продолжил:
"Мисс Марш, не могли бы вы рассказать мне, почему вы предпочитаете жить здесь в таких условиях?
вместо того, чтобы переехать к своим дяде и тете, где вы
у вас было бы гораздо больше социальных преимуществ?»
Девушка на мгновение замялась. Затем она сказала:
"Я... я предпочитаю не говорить."
"Разве это не потому, что ты ненавидишь своего дядю Джеймса?" — потребовал мистер Кули.
Инспектор предостерегающе поднял руку, обращаясь к адвокату.
"Пожалуйста!"
"Я его не ненавижу," — сказала Паула. «Я его боюсь».
«Вы боитесь себя?» — продолжил инспектор. «Вы сказали доктору
Закари, что не можете контролировать себя в его присутствии».
«Да, — воскликнула она, слегка вздрогнув. Я... я боюсь себя. Он
внушает мне ненавистные мысли, и я верю, что ненавистные мысли
травмировать человека, который так думает". Внезапно она обернулась и снова обнаружила, что
Доктор Захари пристально смотрит на нее. Она остановилась и почти истерически закричала:
"Я ... я не могу ответить вам, если---- Я не могу думать, что если человек сидит
там и смотрит на меня. Почему бы тебе не попросить его уйти?"
Доктор Zacharie снисходительно улыбнулся и пожал плечами.
«Что ж, дитя моё, я и не подозревал...» Он многозначительно покачал головой, как будто её истерический всплеск только подтверждал его диагноз.
Мистер Кули усмехнулся и, понизив голос, прошептал экспертам:
"Очередная галлюцинация - вы видите". Доктору Захари он сказал: "Сядьте вон туда,
не могли бы вы, доктор?"
"Конечно, с удовольствием".
Врач встал и, пройдя через комнату, занял место профессора Бодли.
в конце стола, где Паула не могла его видеть.
- Значит, вы боитесь себя? продолжил инспектор.
"Нет, я не имею в виду-что", - ответила она быстро.
"Ты сказал доктору Zacharie так что ... ты сказал нам так", - перебил Мистер Кули
грубо.
- Да, - медленно произнесла она, - но я имела в виду...
Она замолчала, не зная, что ответить.
- Ну, неважно! - улыбнулся инспектор. С любопытством посмотрев на нее, он сказал:
спросил: "Почему вы боитесь своего дядю?"
"Я не знаю", - ответила она, поколебавшись. "Он ... я боюсь его, вот
все. Я не могу объяснить почему". Истерически смеясь, она продолжала: "я на
недостатком здесь. Кажется, я не могу сказать даже то, что говорил уже очень много раз
.
Врачи многозначительно переглянулись. Мистер Кули подтолкнул локтем
Джимми. Экзаменатор продолжил:
- Вы сказали доктору Захари, что скорее умрете, чем позволите своему дяде получить
поместья его брата?
- Возможно, я и так сказал. «Это очень вероятно», — тихо ответила Паула.
«Ты сказала, что предпочла бы его смерть?»
"Нет, я этого не делала", - решительно ответила она. Указывая на доктора Захарию, она
возмущенно воскликнула: "Этот человек исказил мои слова! Он задавал мне
вопросы, и я отвечал на них, не задумываясь.
"О!" - усмехнулся мистер Кули. "Тогда, возможно, вы сказали это и
забыли, что сказали?"
- Да, я могла бы, - неуверенно сказала она. - Но я... я не думаю, что это справедливо
по отношению к... к... к---- Это несправедливо...
"Естественно, она будет это отрицать", - предположил доктор Захари вполголоса, обращаясь к
другим врачам.
"Конечно", - подхватил мистер Кули. «Думаю, мы установили факты
что она его боится, ненавидит и желает ему смерти. Одного этого достаточно для нашего заявления.
Внезапно в коридоре снаружи поднялся шум. Дверь распахнулась, и появился Тод, хладнокровный и невозмутимый.
"Слава богу!" — воскликнула Паула, вне себя от радости.
"Привет всем!" — ухмыльнулся Тод. - Ой, я не знал, что вы устраиваете вечеринку.
- Что вам здесь нужно, мисс Марш!
- Что вам здесь нужно? - спросил Джимми, пытаясь помешать своему пасынку проникнуть еще дальше. - Что вам здесь нужно? - спросил Джимми.
- Что это?
Но Паула вскочила и нетерпеливо побежал, чтобы приветствовать его. Никогда еще он не был так
добро пожаловать. В одно мгновение ее тревоги и опасения исчезли.
Её манера поведения полностью изменилась. Улыбаясь, она протянула руку:
"Я так рада вас видеть, мистер Чейз, — так рада! Не хотите ли войти?"
Мистер Кули нахмурился.
"Это невозможно!" — решительно сказал он.
"Вы не можете здесь оставаться," — сказал мистер Марш. - Разве вы не видите, что мы помолвлены?
- Да, да, Джимми, - ухмыльнулся Тод.
- Вы не можете оставаться здесь, мистер Чейз, - строго сказал мистер Кули.
Тод вопросительно посмотрел на Паулу.
- Пожалуйста, не уходи, - сказала она вполголоса.
"Но он должен уйти", - сказал мистер Кули, который подслушал.
Тод рассмеялся и, подойдя к боковому столику, положил шляпу и трость.
Вернувшись, он сказал с беззаботным смехом:
"Мой дорогой старина Кули, когда дама приглашает меня погостить, а эта дама оказывается хозяйкой дома, то не нужно никаких советов адвоката на этот счёт — нужно просто остаться."
Он посмотрел на стол, за которым сидели члены комиссии, и,
удивившись их присутствию, повернулся к Поле, чтобы получить объяснения.
«В какую игру?» — спросил он. «Я не вижу фишек — можно мне присоединиться?
Похоже, у вас тут небольшая вечеринка, мисс Марш. Я ужасно рад, что пришёл».
Мистер Марш, который уже начал терять терпение, подошёл к нему и отвёл в сторону.
"Теперь, Тод", - сердито сказал он, "ты действительно должен уйти! Неужели ты не понимаешь
это... это... очень печально---- Пожалуйста, уходи немедленно".
- Веди себя прилично, Джимми, - засмеялся Тод, оттолкнув отчима.
- Черт возьми! - воскликнул Джимми.
«Молодой человек, — строго сказал мистер Кули, — это очень серьёзно, поверьте мне».
Тод ухмыльнулся.
"Вот в чём твоя проблема, Кули. Ты слишком серьёзно ко всему относишься."
"Но это серьёзно, сэр, — прогремел адвокат.
"Хорошо, я тоже буду серьёзен," — парировал молодой человек. "В чем дело"
"Проблема?"
"Ваш сын?" - вежливо осведомился доктор Макматри.
"Сын моей жены", - кисло ответил Джимми.
Экзаменатор поднялся.
"Минуту, сэр," — сказал он.
Отведя Тода в сторону, он прошёл с ним через всю комнату, перешёптываясь, пока остальные молча наблюдали за происходящим, а Паула мучилась от
неизвестности. Внезапно молодой человек вздрогнул и воскликнул:
"Боже правый! Нет — нет — нет — ни на секунду. Это ложь!"
В ответ доктор Макматри протянул молодому человеку свою визитную карточку.
«Мне плевать», — в гневе воскликнул Тод. «Простите, сэр, простите, я... я... ну, я пойду... Простите меня, сэр. Мои чувства взяли надо мной верх».
Экзаменатор поклонился и вернулся на своё место.
«Тебе лучше пойти домой, Тодхантер», — сурово сказал Джимми.
«Нет, Джеймс, — спокойно возразил его пасынок. — Думаю, я останусь здесь».
«Но это частное расследование, сэр!» — сердито рявкнул мистер Кули.
«Что ж, давайте сделаем его публичным», — быстро ответил Тод. Повернувшись к Пауле, он
сказал: "Вы бы хотели, чтобы я остался здесь, мисс Марш?"
"О, пожалуйста, пожалуйста!" - умоляюще сказала она.
"Это невозможно!" - гневно закричал адвокат. "Я протестую".
"Нет ничего невозможного, когда леди просит об этом", - решительно возразил Тод.
"Продолжайте допрос!". "Продолжайте! Я останусь — не беспокойся, Кули, я найду себе стул.
Он огляделся и сел у камина. Мистер Кули, не в силах
совладать с собой, двинулся к нему с угрожающим жестом. В следующий момент
он попытался бы выкинуть его силой, но Джимми
удержал его:
"Лучше пусть он останется", - прошептал он.
"Очень хорошо, - проворчал адвокат, - но, молодой человек, соблюдайте полную тишину!"
«Продолжайте, — ухмыльнулся Тод, — продолжайте, не обращайте на меня внимания».
Дознаватель возобновил допрос:
"Мисс Марш, вы несколько раз заявляли, что, когда вы вступите в права наследования имущества вашего отца, вы будете жертвовать крупные суммы денег различным благотворительным организациям?"
"Да."
«Вы сказали, что собираетесь...» — он остановился и посмотрел на листок в своей руке.
Читая, он продолжил: «...основать учреждение для развития
психического потенциала у животных?»
«Нет!» — ответила она, решительно покачав головой.
Доктор Закари всплеснул руками в жесте, выражавшем крайнее недоверие к её отрицанию.
«Деньги, — продолжила Паула, — должны были пойти на предотвращение пыток животных во имя науки».
Мистер Кули взял на себя перекрёстный допрос.
"Разве не факт, — потребовал он, — что все эти крупные завещания были сделаны для того, чтобы"
Общества по психическому развитию монахинь, мышей или старушек, в зависимости от обстоятельств, были созданы с единственной целью — помешать вашему дяде Джеймсу и его семье наслаждаться семейным имуществом?"
"Именно так," — спокойно ответила Паула.
Мистер Кули громко расхохотался. Повернувшись к доктору Макматтри, он сказал:
"Ах! Это доказывает безответственность.
"Совершенно верно — совершенно верно," — вмешался профессор Бодли, пытаясь выглядеть бдительным, глядя поверх очков.
Но вмешательство адвоката лишь заслужило заслуженный выговор
от главы комиссии. экзаменатор холодно сказал:
"Я предпочитаю делать свои собственные выводы, мистер Кули". Снова обращаясь к
Паула, он продолжал: "Ты оставил свою церковь год назад-и почему?"
"Потому что мистер Джеймс Марш является одним из главных столпов", - ответила она
задорно. "Он молится громче всех и получает наибольшее почитание..."
Тод откровенно рассмеялся.
"Это довольно грубо с твоей стороны, Джимми!"
Мистер Кули сердито посмотрел на него.
"Молчать, сэр!" - прогремел он.
"Как ты смеешь!" - воскликнул Джимми, в жестокий оттенок.
Адвокат пытался убедить врачей важность
ответы девушки.
«Иллюзия воображаемых обид, — сказал он, — должно быть, крепко завладела ею, раз она готова отказаться от своей религии».
«Я не отказывалась от своей религии, — быстро возразила Паула. Я отказалась от церкви, которая поощряла лицемерие».
«Вы сказали, — перебил её экзаменатор, — что закон о возмещении ущерба накажет его». Что такое закон компенсации?
«Это яма, которую человек роет для других, а падает в неё сам».
«А если закон компенсации не сработает, — вмешался мистер Кули, — ты сам возьмёшь на себя наказание дяди Джеймса, а?»
"Мистер Кули, я вынуждена настаивать!" - сердито воскликнул экзаменатор.
Паула быстро впадала во все большую истерику. С нарастающим
возбуждением она воскликнула:
"Да, я сделаю это - в этом вы можете быть уверены!"
Мистер Кули с выражением триумфа на своем грубом лице посмотрел
в сторону экзаменатора.
«Закон расценит этот ответ как угрозу, сэр».
Профессор Бодли наклонился вперёд, чтобы задать вопрос:
"Как бы вы его наказали, юная леди?"
Девушка покачала головой.
"Я не знаю — это придёт ко мне."
"Она услышит внутренний голос, да?" — рассмеялся доктор Закари.
«А, так вы слышите голоса?» — спросил экзаменатор.
«О да, слышит», — ответил доктор Закари.
«Мы все слышим голоса внутри себя», — серьёзно сказала Паула.
Она замолчала. Мужчины многозначительно переглянулись.
Затем она продолжила:
«Что-то говорит нам сделать то или это, и мы подчиняемся. Мы подчиняемся
слепо — инстинктивно. Люди называют это разумом, но на самом деле это всего лишь интуиция.
Внезапно девушка смутилась, словно почувствовала, что за ней пристально наблюдают. Медленно, словно повинуясь какой-то высшей разумной силе, она обернулась и оказалась лицом к лицу с доктором Захари.
который снова устремил на неё свой пристальный взгляд. Она снова вздрогнула и, отпрянув от него с выражением ужаса на лице, на мгновение застыла, словно пригвождённая к месту. Затем она молча повернулась к миссис Паркс, словно инстинктивно ища защиты у представительницы своего пола. Хриплым, нервным шёпотом она воскликнула:
"Я боюсь! Я боюсь!" Я сам себя не понимаю! Если я останусь здесь, то скажу то, чего не думаю! Этот человек вкладывает в мою голову мысли, которые мне не принадлежат. Кажется, я не могу сказать то, что хочу сказать. Я больше не останусь здесь...
Она попыталась встать со стула, но ноги её не слушались.
"Я не могу. Кажется, я не в состоянии двигаться. Не позволяйте им снова заговорить со мной.
Я боюсь! Я боюсь!"
Миссис Паркс попыталась успокоить её.
«О, мисс Паула — мисс Паула — не сдавайтесь!» — воскликнула она.
«Я знаю, что это глупо, — простонала девушка, — но я ничего не могу с собой поделать.
Это наконец-то вывело меня из себя, и я... Отпустите меня, пока я ещё могу действовать по собственной воле».
Внезапно она вскочила на ноги, злая и непокорная. Смело глядя на своих судей, она почти крикнула:
"Я не останусь здесь! Я не останусь здесь, чтобы меня допрашивали, пока я не перестану понимать, что говорю."
С достоинством оскорблённой королевы она сделала шаг в сторону своей комнаты. Но мистер Кули, будучи начеку, быстро подошёл и преградил ей путь своей массивной фигурой.
"Минуточку, мисс Марш, вы не можете уйти, пока..."
Тод, который часто проявлял себя на футбольном поле, тут же вступил в игру. Принося свою старую тактику в игру, он протаранил
адвокат в живот удар, который почти удвоил его.
"О, да, она может!" - воскликнул он. "Что с тобой, Кули?
Разве ты не видишь, что леди устала и сбита с толку?"
"Она не может поехать", - сказал адвокат, задыхаясь.
«Нет, она действительно не может!» — пискнул Джимми, возмущённый поведением Тода.
«Пока эти джентльмены не дадут знак…»
«Что ж, она идёт, хорошо», — решительно сказал Тод. Встав перед остальными мужчинами, он преградил им путь, пока Паула не вернулась в свою комнату и не закрыла дверь.
"У меня есть еще один или два вопроса, которые я хочу задать!" - воскликнул профессор.
Бодли оскорбленным тоном.
"Я приведу ее обратно!" - сказал доктор Захари, направляясь в спальню.
"Да, и я!" - подхватил Джимми.
"Давай!" - взревел возмущенный Кули.
Мужчины слаженно двинулись в сторону убежища Уорда. Тод, побелевший от ярости, бросился к двери:
"Во имя закона!" — сказал Кули.
"К чёрту закон!" — ответил Тод.
"Справедливость на моей стороне!" — воскликнул Джимми.
- Эти люди науки, - сказал мистер Кули тоном оскорбленной невинности,
- руководствуются только чистыми побуждениями...
"Я тоже, ты тоже, мы все тоже", - нетерпеливо воскликнул Тод. "Но я предупреждаю
ты зашел слишком далеко. Вы напугали эту бедную девушку до такой степени, что она не отвечает за свои слова, и вы...
я так взвинчен, что не отвечаю за то, что делаю.
Доктор Захари угрожающе двинулся вперед. Приняв свой самый суровый вид, он
сказал:
"Сэр, я не позволю вам вмешиваться----"
Тод, основательно раздраженный, смотрел так, словно хотел бы пользоваться
личная встреча с врачом.
- Ты не позволишь... ты... ты...
Он рванулся вперёд, но Кули удержал его. Джимми оттащил доктора Закари назад.
"Не применяйте силу, доктор."
"Пожалуйста, не надо — пожалуйста, не надо!" — с сарказмом воскликнул Тод.
"Он чемпион по лёгкой атлетике среди любителей," — прошептал Джимми доктору на ухо.
ухо: "и я не хочу, чтобы тебе причинили боль".
"Он негодяй!" - сердито возразил доктор Захари.
Оставив их, он присоединился к экзаменатору и профессору Бодли, которые
увлеченно беседовали в группе наедине.
"Знаете ли вы, молодой человек, - строго сказал мистер Кули, - что это
неуважение к суду?"
«Если вы и есть суд, то да!»
Презрительно пожав плечами, адвокат присоединился к врачам за столом.
Бросив на них быстрый тревожный взгляд, Тод повернулся к миссис Паркс.
Указав на дверь Паулы, он прошептал:
"Можете ли вы добраться до мисс Марш, не проходя через эту дверь?""
«Да, через мою комнату», — ответила она тем же тоном.
Не привлекая внимания остальных, Тод быстро нацарапал несколько строк на клочке бумаги и протянул его ей.
«Передай ей эту записку. Скажи ей, чтобы... Нет, не важно, я не хочу, чтобы они её видели. Не задавай никаких вопросов, просто делай, как я говорю. Она поймёт...»
Хозяйка заколебалась. Она стояла в немалый трепет Мистера Кули
гнев, и не была вполне уверена, что Тод запрос получит его
санкции. Молодой человек толкнул ее в сторону двери.
"Идите быстрее! Вы теряете время".
"Хорошо, сэр, я пойду".
Воспользовавшись тем, что мистер Кули повернулся к ней спиной, она выскользнула из комнаты
. Никто не заметил ее ухода. Все говорили одновременно.
Адвокат, беседуя вполголоса с Джимми, был нетерпелив, чтобы принести
вопросы к главе. Включение в комиссию он потребовал:
"Ну что, господа, каково ваше решение?"
"Я высказал свое мнение", - спокойно сказал доктор Захария.
"Да", - нерешительно ответил эксперт. "Что вы думаете, профессор?"
"Я бы хотел еще немного изучить этот случай", - ответил доктор Бодли. "Здесь есть
очень много интересных мест". Отмечая пальцами, он пошел
на: "Самоочевидный бред - возможный - и отдельные признаки
общего расстройства".
"Но нет абсолютных доказательств расстройства", - возразил эксперт
.
"Никогда нельзя сказать, что может развиться", - настаивал профессор Бодли.
"Совершенно верно", - сказал доктор Захари, быстро потирая руки.
«Конечно, — рассудительно заметил экзаменатор, — это относится к каждому из нас».
«Мой клиент должен быть защищён, — настаивал мистер Кули. — Профилактика намного лучше лечения — это же научно обоснованно, не так ли?»
«Не совсем так, как вы выразились, мистер Кули», — ответил экзаменатор
сухо. «Признаюсь, я бы хотел увидеть её снова, она интересный собеседник».
«Совершенно верно — совершенно верно, — напыщенно произнёс профессор Бодли.
— За ней нужно присматривать — в этом нет никаких сомнений, и я без малейших колебаний рекомендую отправить её в «Морской отдых», Токкенке…»
— По крайней мере, на несколько месяцев, — вставил доктор Закари.
— Великолепная идея! — воскликнул мистер Кули, потирая руки. — Вы можете вместе наблюдать за пациентом — я оставлю вас обоих. Дело не в гонораре — любая сумма, которую вы запросите, будет вашей. Мистер Марш очень хочет сделать для неё всё, что в его силах.
Врачи посмотрели на Джимми, который кивнул в знак согласия. Мистер Кули
продолжил:
"Возьмите ее под свою опеку, джентльмены. Конечно, ее адвокат будет
ходатайствовать о хабеас корпус и приложит все возможные усилия, чтобы воспрепятствовать
правосудию, но, тем временем, она отправляется отдыхать на море. Вы оформите
справку?"
- Очень хорошо, - напыщенно произнес профессор Бодли. Повернувшись к экзаменатору, он спросил:
«У вас есть какие-то возражения, доктор?»
Экзаменатор пожал плечами.
"Нет, нет, никаких конкретных возражений — просто естественное нежелание делать поспешные выводы."
Посмотрев на доктора Захари, он сказал:
«Вы уверены, доктор?»
«Уверен!»
«А вы, профессор?» — спросил он, глядя на профессора Бодли.
«Не совсем уверен, — ответил профессор, — но думаю, что мы будем в безопасности, если изучим этот случай в течение нескольких недель».
«В течение нескольких недель? Хорошо, я выпишу справку».
Экзаменатор достал бланки, и мистер Кули принялся за дело, доставая ручки и чернила. Пока он этим занимался, вошла миссис Паркс. Утвердительный кивок головы заверил Тода, что сообщение доставлено.
« Вам лучше позвонить Токкенку и сообщить, что вы едете», — сказал экзаменатор.
экзаменатор, как он оформляется сертификат.
"Вот уже организовал" Мистер Кули сказал, сияя
удовлетворение. "Она должна иметь лучшую комнату, лучший
посещаемость, все, что наиболее щедрыми расходов на покупку.
О, она будет хорошо заботиться. Кстати, доктор Захари, я собираюсь
порекомендовать вас на должность санитарного врача в этом порту, и если
большой вождь Кули что-то рекомендует, то это «_un fait accompli_», как
говорят парижанки; другими словами, это решённый вопрос.
«Спасибо, советник», — сказал доктор Захари, поклонившись и протянув ему сертификат.
- Благодарю вас. А теперь, мадам, - ухмыльнулся мистер Кули, поворачиваясь к миссис Паркс и
едва сдерживая удовлетворение, - не могли бы вы, пожалуйста, сказать мисс
Марш, что мы ждем ее?"
Хозяйка пересекла гостиную и вошла в комнату Паулы, в то время как
юрист, посмеиваясь, показал Джимми сертификат.
«Это упрощает дело, не так ли?» — сказал мистер Кули с широкой ухмылкой.
«На это ушло много времени, советник».
«Большие организации действуют медленно, Джеймс, но они действуют».
Внезапно миссис Паркс торопливо вернулась, вся раскрасневшаяся.
«Она готова?» — спросил адвокат.
«Она ушла, сэр», — в ужасе ответила миссис Паркс.
«Ушла — куда?» — взревел мистер Кули.
«Думаю, она уехала в Джерси, чтобы выйти замуж, Бэском», — сказал Тод с ухмылкой.
«Быстро!» — воскликнул мистер Кули. «Она не могла уйти далеко. Моя машина внизу — иди сюда!
Кули поспешно вышел, за ним последовал Джимми.
ГЛАВА XVI.
Совершенно сбитая с толку, не понимающая, куда она идёт, едва осознающая, где находится, — так быстро сменялись события, — Пола оказалась на верхней палубе парома, который уже отчаливал.
Паром отчаливал от причала в Нью-Йорке, направляясь в Джерси-Сити. Рядом с ней стоял
Тод, который с помощью мощного бинокля пристально вглядывался в удаляющуюся паромную переправу, пытаясь разглядеть среди запоздавших пассажиров, которые бросились к причалу в последнюю минуту и не успели на паром, разочарованные лица мистера Кули и Джимми Марша.
День выдался превосходный, и в бурлящей реке, окрашенной ярким солнцем в восхитительный голубой цвет, на танцующих волнах реяли стаи белых чаек. Перед ними открывался великолепный вид. Впереди лежал Нью-Джерси
и широкая полоса воды, не имеющая выхода к морю, которая образует несравненную гавань Манхэттена.
Неподалёку, слева, виднелся остров Говернорс — манящее зелёное пятно на голубом фоне; дальше на юг возвышалась величественная статуя Свободы, держащая в руках факел, освещающий мир.
На востоке улыбались зелёные холмы Стейтен-Айленда, а дальше виднелись укреплённые Нарроуз и Сэнди-Хук, за которыми простиралось открытое море.
Вечно оживлённая река была буквально наводнена всевозможными судами.
Быстрые паромы сновали от берега к берегу, а бесчисленные маленькие
буксиры, пыхтя и свистя, сновали туда-сюда, как комары.
Изящные парусные суда с трудом продвигались под облаками парусов.
Величественные океанские лайнеры величественно уходили в море — всё это представляло собой зрелище, от которого невозможно было устать.
Но Паула и её сопровождающие были слишком заняты, чтобы обращать должное внимание на красоту вокруг. Оба с тревогой смотрели в сторону удаляющегося берега.
«Всё в порядке!» — ободряюще сказал Тод, опуская стекло. «Я их не вижу».
«Слава богу!» — воскликнула его спутница, изо всех сил стараясь скрыть волнение.
«Но этот Кули — тот ещё тип!» — продолжил молодой человек. «Он догадался, что это я на него навёл. Он знал, что быстрее всего найдёт тебя, если будет следовать за мной по пятам, поэтому они с Джимми запрыгнули в красное такси и поехали за моей машиной». Я припустил изо всех сил, пытаясь
сбежать. Я мчался как угорелый. Я опрокинул лоток с фруктами
и чуть не убил полицейского. Но я не мог от них оторваться. Красное
такси всё время было у меня на хвосте. Как только я приблизился к парому
мужчина подняв рисовать. Я кричал и тряс пять-в месте его
лицо. Он работал как шарм. Он снова опустил подъемный мост, и я
выстрел через".
Его спутница одарила его взглядом, в котором смешались благодарность и восхищение.
- Какой ты умный! - улыбнулась она. - Я бы никогда не сбежала, если бы не
ты. Я была ужасно напугана. Когда миссис Паркс вошла и протянула мне твою записку, я готов был её обнять. Я не стал терять ни минуты, надел шляпу и сбежал вниз по лестнице. Гарри Паркс поймал для меня такси, и я добрался до парома за несколько минут до твоего приезда. Не могу передать, как я
как же я была рада сбежать. Что этим ужасным людям было от меня нужно?
Он не ответил, не зная, что сказать. Как он мог объяснить
этой умной, энергичной девушке, чьи умственные способности были
столь же развиты и остры, как и его собственные, что её ненормальный
дядя дал под присягой показания, обрекая её на ужасы психиатрической
лечебницы? Сама мысль об этом была чудовищной. Притворившись, что не услышал вопроса, он обратил внимание Паулы на шхуну, тяжело нагруженную древесиной, которая спускалась по реке во время быстрого отлива.
Было приятно наблюдать за тем, как изящно она рассекает воду.
Несмотря на то, что у неё был только парус в качестве двигателя, судно шло очень быстро, и Тод начал лениво размышлять о том, пересечёт ли их паром нос незнакомца или замедлит ход, чтобы пройти под его кормой. Но его спутник, занятый более серьёзными мыслями, не собирался отвлекаться.
— Скажи мне, — с тревогой повторила она, — что этим ужасным мужчинам было от меня нужно? Какое право они имели так допрашивать меня?
Он промолчал, и она умоляюще продолжила: — Пожалуйста, не скрывай от меня ничего
я. Я хочу знать правду".
Он все еще колебался. Это было невероятно веры-слишком скандально известный в
производство. Пока Кули и его отчим вел себя хорошо внутри
закона. Это был явный заговор с целью лишить эту бедную девушку ее прав,
и все же у этих негодяев была санкция Суда на действия, которые они
предпринимали. В конце концов, почему он должен что-то скрывать от нее? Она все равно это сделает.
скоро она узнает ужасную правду. Он был обязан рассказать ей обо всём, чтобы она была начеку.
Его молчание только встревожило её ещё больше.
"Должно быть, случилось что-то серьёзное," — воскликнула она, — "иначе ты бы мне сказал.
Зачем эти ужасные мужчины хотят от меня?" Безапелляционно она сказала: "Я желаю
чтобы ты сказал мне. Я обращаюсь к вашей чести, как человек".
Не в силах больше сдерживаться, Тод взорвался:
"Простите, если я выражаюсь слишком категорично, мисс Марш, но я просто
не могу больше сдерживаться. Вы не жертва, как отвратительный сюжет, как
когда-либо вылупившихся за пределами Ада! Ваш дядя, отчаявшийся из-за того, что вы вот-вот достигнете совершеннолетия, хочет поместить вас в такое место, где вы не сможете помешать его планам. Он утверждает, что вы
Поскольку вы легко возбудимы и не несёте ответственности за свои действия, они добились от суда постановления о вашем помещении в психиатрическую лечебницу Токкенке.
«Только не это — боже мой! Только не это!»
Девушка побледнела как полотно и с криком ужаса рухнула на стул. Всё её тело дрожало как осиновый лист.
«Что я такого сделала, — застонала она, — что меня так преследуют?»
Подняв глаза на своего спутника, наполненные слезами, она спросила:
«Неужели они имеют на это право? Неужели закон даёт моему дяде такую власть надо мной?»
Он утвердительно кивнул.
"К сожалению, это никак", - ответил он. "Закон-это все неправильно, но это
закона. Все, что ваш дядя должен сделать, это обеспечить поручительство двух
медики, что вы безумны. Вы можете быть абсолютно здорова, но если это
радует этих врачей, чтобы сделать вывод, в противном случае вы можете быть совершены в
убежище".
"Тогда никто не застрахован!" - воскликнула девушка. «Любой родственник, желающий по своим собственным причинам убрать вас с дороги, мог бы подкупить двух беспринципных врачей и лишить вас свободы!»
«Конечно, — ответил молодой человек. — Таких случаев было много»
сортировка. Процесс очень прост. В случае, если лицо может быть признано
невменяемым в состоянии буйства, способным причинить кому-либо вред, вызываются два врача
для осмотра лица и дачи необходимых показаний
под присягой. Затем по ходатайству любого, кто заинтересован в этом человеке
- например, вашего дяди, - Суд может сразу, на основании заявления
врачей, поместить этого человека в психиатрическую лечебницу ".
- Ужасно! - воскликнула Паула. "И такие вещи могут происходить в свободной Америке?
Наверняка есть какое-то средство?"
"Да", - ответил он. "Кто-нибудь интересуется этим человеком, например, отцом,
Брат, сосед, друг или кто-либо ещё может в любое время обратиться к судье Верховного суда с ходатайством о _habeas corpus_ и потребовать проведения экспертизы на предмет вменяемости человека. Это может быть сделано в открытом суде судьёй или, по его усмотрению, направлено на рассмотрение третейскому судье, если разбирательство затянулось. Этот судья решает, вменяем человек или нет. Конечно, если бы им удалось поместить тебя в психиатрическую лечебницу,
Мистер Рикаби немедленно подал бы прошение о "хабеас корпусс".
Паула замолчала. Как бы ей хотелось вернуться в Париж! Все это было включено
из-за этого проклятого наследства! Как же она жалела, что приехала в
Америку, чтобы заявить о своих правах! Если она нервничала, то кто бы мог удивляться?
Маневров её дяди Джеймса, мистера Кули и доктора Закари было достаточно, чтобы вывести из равновесия кого угодно. Если они отправят её в психиатрическую лечебницу, она действительно сойдёт с ума. Она столько слышала и читала об ужасах частных психиатрических лечебниц. Это была настоящая смерть заживо. Ужас этого
охватил ее. Охваченная внезапной нервной дрожью, она воскликнула
в страхе:
"Не позволяйте им забрать меня, мистер Чейз! Пожалуйста, не позволяйте им забрать меня!"
Тод сочувственно обнял её. Ему было жаль её больше, чем он осмеливался показать. Никогда ещё он так остро не осознавал, какое место в его жизни занимает эта девушка. Была ли это любовь? Он не знал, но она определённо привлекала его больше, чем любая другая девушка, которую он когда-либо знал.
"Нет-нет," — успокаивающе сказал он. "Теперь ты в безопасности от них. Постановление суда, которое они получили, действительно только в штате Нью-Йорк. Через несколько минут мы будем в Нью-Джерси. Там они тебя не достанут.
— А что потом? — спросила она. — Что мы будем делать, когда доберёмся до
Джерси?
Тод ухмыльнулся.
«У меня нет ни малейшего представления, — ответил он. — Я думал только о том, как бы
убраться подальше от этих сухопутных акул!»
«Но я должна куда-то пойти», — настаивала Паула, которая начала
беспокоиться, когда первое волнение от побега улеглось. До сих пор у неё не было ни минуты, чтобы спокойно всё обдумать.
«Самое важное, — решительно сказал Тод, — держаться подальше от господ Кули, Марша и компании. Они не должны знать, где ты.
Лучшее, что ты можешь сделать, — это поехать в Филадельфию и снять комнаты на неопределённый срок в отеле «Бельвью-Стратфорд». Когда я тебя увижу
устроились там я вас оставлю и вернусь сюда, чтобы найти г-на
Ricaby. Ваш адвокат должен незамедлительно принять правовые меры, чтобы
постановление освобождены на основании преступный сговор".
"Но как я могу поехать в Филадельфию в этом?" - воскликнула Паула, глядя в
тревогу в простое домашнее платье, которое она носила. "Я не успел
меняться. Да у меня даже зубной щётки нет!
«О, это пустяки, — невозмутимо ответил Тод. — В Филадельфии их можно купить дюжинами. Главное — как можно скорее увести тебя из опасной близости от мистера Кули».
«Берегись! Берегись, там!»
Внезапный предупреждающий крик из группы пассажиров, собравшихся в носовой части судна, за которым последовала серия пронзительных сигналов парома, заставил их вздрогнуть. Они были так увлечены разговором, что не обращали особого внимания на то, что происходило вокруг. То, что они увидели, было достаточно тревожным.
Судно с лесом, быстро двигавшееся по течению и в любом случае имевшее преимущество в пути, было уже близко. Лоцман парома,
неправильно рассчитавший расстояние между двумя судами,
Он прибавил скорость и попытался обогнать шхуну. Но было слишком поздно. Он не учёл силу течения.
Вода вокруг него взметнулась белой пеной, когда паром отчаянно
попытался избежать неминуемого столкновения. Но столкновение в
центре судна было неизбежно. Лесовоз нёсся на него со скоростью
локомотива. Тогда лоцман сделал единственное, что мог. Чтобы избежать удара, который, если бы он был нанесён как следует, отправил бы паром и двести его пассажиров на дно реки, он отдал свой
несколько быстрых поворотов штурвала. Паром послушно развернулся.
Судно, груженное пиломатериалами, представлявшее собой массу
черно-белой парусины, стремительно приближалось и, казалось, вот-
вот накроет и раздавит их. Женщины кричали, мужчины
срывали со стоек спасательные пояса. Палубные матросы
взволнованно бегали по палубе. Свисток не умолкал. На
несколько панических мгновений воцарился хаос.
- Боже Милостивый! - воскликнул Тод, хватая спасательный пояс. - Это несчастный случай.
Скорее сюда!
Но прежде чем Пола успела сделать шаг или хотя бы ответить, раздался
ужасный удар, затем звук разбивающегося стекла и
треск ломающегося дерева. Офицеры и матросы забегали вокруг, успокаивая
пассажиров, многие из которых, охваченные безумным страхом, были готовы прыгнуть
в воду. Более хладнокровные из них закричали:
"Сохраняйте спокойствие! Опасности нет".
Медленно две лодки разъехались в стороны. Тогда было видно, что
травмы на пароме были лишь поверхностны. Удар, к счастью,
только взглянув один. Нет ущерб уже был нанесен ниже ватерлинии.
Ящик для паддла был разбит вдребезги, и это было достаточно серьезное происшествие.
несчастный случай, поскольку он оставил паром совершенно беспомощным, дрейфующим по течению
. Непрерывно раздавался свисток, призывая на помощь с
берега, и шхуна, видя, что помощи ждать неоткуда, продолжила движение
вниз по течению.
"Нам повезло, что не стало хуже!" - воскликнул Тод, вернувшись после осмотра
туда, где сидела Паула. «Нам придётся немного поболтаться на волнах, пока они не придут и не отбуксируют нас в Джерси-Сити».
Проходивший мимо матрос услышал это замечание.
"Подумай ещё раз!" — усмехнулся он. "Джерси — это ничто! Мы направляемся в Нью-Йорк"
назад. Смотри - они уже охотятся за нами.
Движением большого пальца он указал на берег Манхэттена. Мощный рывок
буксир уже отошел от нью-йоркского причала и, пыхтя, двигался в их направлении
.
- Обратно в Нью-Йорк! - воскликнули Тод и Паула в унисон.
Такого исхода своего приключения они, конечно, не предвидели. Они не ожидали, что их с позором вернут и заставят идти прямо в руки преследователей. На лицах обоих было написано смятение. Тода было нелегко вывести из себя, но это
_contretemps_ было слишком серьёзным испытанием даже для его самообладания. Обратившись к матросу, он взволнованно воскликнул:
"Мы не можем вернуться в Нью-Йорк! Об этом не может быть и речи! Я пойду и поговорю с капитаном."
Матрос ухмыльнулся.
"Я думаю, я бы оставил капитана в покое, если бы я был тобой", - сказал он, сухой
смешок. "Он thunderin' безумный над аварией. Никто не знает, что
он может с тобой сделать.
"Но ты не понимаешь", - взорвался Тод с удвоенной энергией. «Есть причина, по которой мы с этой дамой не можем вернуться в Нью-Йорк. Там есть люди, которых мы больше всего хотим избежать. Мы должны добраться до Нью-Джерси
без дальнейших проволочек. Не могли бы вы остановить для нас проходящий буксир или спустить на воду шлюпку?
Я сделаю так, что это будет стоить вашего времени - смотрите! Он вытащил из кармана пачку денег. - Я хочу, чтобы это стоило вашего времени. - Он повернулся ко мне. - Смотрите!"
Он достал из кармана пачку денег. Мужчина рассмеялся и покачал головой
.
"Пара беглецов, да? Собираешься замутить в Джерси?
— Он дерзко посмотрел на Паулу и со смехом добавил: — Я тебя не виню. Девчонка симпатичная, это правда. Но ничего не выйдет. Я не хочу потерять работу. Думаю, для тебя это Нью-Йорк, верно. А вот и буксир
приближается!
Он побежал вперёд как раз в тот момент, когда, пыхтя и фыркая, появился спасательный буксир
вдоль борта. Бросили веревку, закрепили ее, и началась буксировка обратно в
город.
"К черту наглость этого парня!" - свирепо сказал Тод. "Если бы я не был в
в таком затруднительном положении, я бы врезала по голове".
Паула, бледный и взволнованный, положил руку на его руку.
"Не обращай на него внимания!" - сказала она. «Что мы будем делать с остальными?
Это серьёзнее».
Тод, молчаливый и задумчивый, ломал голову, пытаясь найти выход из этой новой дилеммы. Но сделать ничего было нельзя. Аварию заметили с берега. Все знали, что нужно возвращаться. Они
были пойманы в ловушку, как двое непослушных детей, которых застукали за игрой.
прогуливал школу. Приятно посмеялись бы над ним Кули и Джимми!
Внезапно он повернулся к Пауле.
- У нас остался только один шанс, - быстро сказал он, - и он очень мал.
один. Спускайтесь на нижнюю палубу. Мы войдем в машину. Как только
лодка причаливает к доку и опускается мост, я отпущу её на полную
скорость. Есть шанс, что в общей суматохе мы сможем проскользнуть
мимо них. Пошли!"
В лучшем случае это была призрачная надежда, но утопающий хватается за
соломинка. Медленно, словно хромая живая тварь, беспомощный паром
входил в нью-йоркскую бухту, подгоняемый и направляемый спасательным буксиром.
Большая толпа любопытных зевак, собравшихся на причале, с интересом наблюдала за маневрами. Тод сидел за штурвалом своей машины, а его испуганный спутник стоял рядом, готовый броситься вперёд, как только паром пришвартуется. Тод жадно вглядывался в море лиц, повернутых к ним. Признаков присутствия врага не было. Судя по всему, на побережье
было чисто. Лодка ткнулась в причал, и раздался грохот
матросы закрепили цепи. Подъемный мост опустился. Тод потянул
пусковой рычаг, и машина рванулась вперед. В этот момент
несколько полицейских и несколько мужчин, среди которых Тод узнал
Мистера Кули и Джимми Марша, выбежали на середину дороги и преградили
путь. Полицейский поднял руку, призывая Тода остановиться.
Пола негромко вскрикнула, в то время как Тод разразился потоком непечатных выражений.
ненормативная лексика. Мистер Кули подбежал к машине. Его жирное, одутловатое лицо покраснело от смеси гнева и триумфа.
«Останови машину, — прорычал он, — или я привлеку тебя к ответственности за неуважение к суду!»
Уступая превосходящим силам, Тод остановил машину. Подошел мистер Кули.
Подошел офицер полиции. Указывая на Паулу, адвокат закричал:
"Это юная леди. Она пытается уклониться от постановления Суда
. Предъявив юридический документ, он добавил: "Вот постановление о передаче
ее под мою опеку".
Паула снова закричала и вцепилась в своего спутника. Полицейский, озадаченный,
взглянул на постановление суда. Начала собираться толпа. Наконец,
офицер, обращаясь к Пауле, почтительно сказал:
"Признаете ли вы, что вы Пола Марш, человек, упомянутый в этой статье
?"
Белая как полотно, готовая упасть в обморок от ужаса, девушка слабо кивнула:
"Да".
"Тогда вы должны пойти с этим человеком", - сказал офицер, указывая на мистера
Кули.
- Нет, нет! Я не буду... я не буду! - закричала она, цепляясь за руку Тода.
«Тебе лучше пойти с ним, — тихо прошептал он. — Лучше избежать скандала. Это ненадолго. Предоставь всё мне. Мы скоро вытащим тебя оттуда. Я немедленно свяжусь с Рикаби, а завтра мы подадим ходатайство о _habeas corpus_. Тебе лучше пойти с ним по-хорошему».
Он незаметно сжал её руку, и она ответила ему тем же.
Тод молча попрощался. Пола медленно вышла из машины.
Повернувшись к мистеру Кули, она сказала обдуманно, с достоинством:
"Очень хорошо, мистер Кули, я готов сопровождать вас".
ГЛАВА XVII.
Среди невыразимых преступлений, которые человек совершил во имя человечности по отношению к своему ближнему, не было ни одного более ужасного, более беспощадного, более дьявольски жестокого, чем злоупотребление частными лечебницами для душевнобольных.
В общественном сознании бытует смутное представление о частных лечебницах для душевнобольных, ужасы которых так ярко описал Чарльз Рид.
Эдгар Аллан По и другие писатели — это пережитки варварского прошлого.
В нашем просвещенном, гуманном и практичном двадцатом веке,
когда свобода личности никогда еще не охранялась так ревностно,
ни один беспринципный человек, движимый корыстными мотивами,
не смог бы «заманить» совершенно здорового родственника в
лечебное учреждение и удерживать его там против его воли. Однако поразительная правда заключается в том, что при нашей нынешней безумной системе
нет ничего проще.
Печально известные сумасшедшие дома полувековой давности с их тайнами
Тюрьмы, в которых живые скелеты гремят цепями, их жестокие надзиратели, которые щекочут подошвы несчастных заключённых, чтобы довести их до истерики в ожидании ежегодного поверхностного визита государственных экспертов по психическим заболеваниям, действительно, прекратили своё существование; существующие психиатрические лечебницы теперь в той или иной степени находятся под жёстким государственным контролем,
но этот официальный надзор не всегда является достаточной защитой от
введения в заблуждение и мошенничества. Из-за нецелевого расходования средств и при содействии недобросовестных врачей часто совершаются гнусные преступления
Это происходит с самыми невинными и безобидными людьми. В настоящее время не только коварные люди, заинтересованные в том, чтобы убрать с дороги родственника, могут добиться своей зловещей цели, но и каждый год в Соединённых Штатах десятки совершенно здоровых людей оказываются в частных психиатрических лечебницах, разбросанных по всей стране.
Главный врач известной государственной больницы в докладе, недавно зачитанном перед Ассоциацией адвокатов, практически признал это. В то же время мы пересматриваем законы, касающиеся
Что касается принудительного лечения и освобождения душевнобольных преступников, он предложил внести некоторые изменения, продиктованные практикой применения действующих законов. Он также обратил внимание на заявление, опубликованное в журнале Medical Record, о том, что всего за несколько месяцев присяжные направили в одно небольшое учреждение не менее четырнадцати человек, и каждый из них впоследствии был признан вменяемым и подлежал выписке. Суперинтендант совершенно справедливо настаивал на том, что в действующий закон необходимо внести некоторые изменения, чтобы душевнобольные, обвиняемые в серьёзных
Преступления против личности, особенно убийства, должны рассматриваться судом с фиксированной, постоянной ответственностью.
Присяжным из числа непрофессионалов не должно быть позволено выносить решение о психическом состоянии какого-либо лица с целью его помещения в психиатрическую лечебницу или выписки из неё.
Злоупотребления, возможные при нынешней свободной системе, слишком очевидны, как и возможности для мошенничества и преступлений. Помещение проблемных родственников в психиатрические лечебницы может показаться простым решением
от них избавляются те, кто слишком мягкосердечен или слишком труслив, чтобы убить их outright. Это едва ли более милосердно.
Часто ходатайство о заключении под стражу вообще не рассматривается судом или присяжными. Родственники предполагаемого душевнобольного вызывают комиссию экспертов по психическим расстройствам, и если они убеждаются, что пациент не в своём уме, то подписывают документ о его помещении в какое-либо учреждение. Иногда достаточно подписи только одного врача.
А в случаях мошенничества, когда лица, обращающиеся в
Врачи крайне заинтересованы в результате, поэтому делается всё возможное, чтобы
выявить _настоящий_ случай и доказать, что пациент не в своём уме. Измученный, нервный, боящийся всех и вся, пациент теряет самообладание при малейшем сбое в контроле или обычной речи.
Душевные муки и физические страдания, которые неизбежно испытывает здравомыслящий человек, внезапно лишенный свободы и жестоко заточенный в каком-нибудь мрачном, уединенном санатории, легче представить, чем описать. Знать, что ты в полном здравии, и все же
Вынужден общаться с несчастными созданиями, чей разум действительно
разрушен, вынужден целый день слушать их бессмысленную болтовню и
всю ночь — их леденящие кровь крики, находиться под постоянным
надзором, быть объектом недоверия и жалости, подвергаться суровой и
унизительной дисциплине, наказываться ужасным душем с холодной водой
за непослушание — всего этого достаточно, чтобы свести с ума даже самого
здравомыслящего человека.
И когда вдобавок ко всем этим ужасам несчастная жертва видит, что все от неё отвернулись, что у неё нет денег на адвоката и что она знает, что
Враги, виновные в его несчастье, растрачивают его деньги и наживаются на его страданиях. Стоит ли удивляться, что в момент уныния и отчаяния он теряет надежду и сводит счёты с жизнью? Затем равнодушный мир мудро качает головой и безропотно принимает вердикт коронера: «Убит собственной рукой в приступе суицидальной мании».
Среди крупных частных психиатрических лечебниц в штате Нью-Йорк учреждение «Морской отдых» в Токкенке имело довольно хорошую репутацию.
Иными словами, руководство старалось не афишировать свою деятельность.
Здесь не было скандалов, а самоубийства случались сравнительно редко.
Учреждение под руководством суперинтенданта Спенсера располагалось в живописном месте на Лонг-Айленде, с видом на пролив, и обслуживало почти исключительно состоятельных пациентов, которые по тем или иным причинам были вынуждены пройти «лечение отдыхом».
Однажды утром, примерно через три недели после того, как мистер Кули эффектно арестовал беглецов на пароме в Джерси, суперинтендант Спенсер сидел за своим столом в общей приёмной «Си Рест» и диктовал отчёты
молодой женщине-стенографистке. Обстановка мало что говорила о зловещем характере этого места. Только зарешеченные окна, выходящие на территорию, обнесенную высокими стенами, и массивные двери, оснащенные тяжелыми засовами и замками, наводили на мысль, что в какой-то другой части учреждения могут находиться камеры с мягкими стенами и заключенными с дикими глазами. В остальном это был обычный, повседневный офис.
Большой стол у окна был завален бухгалтерскими книгами и бумагами, а рядом стояли телефон и пишущая машинка. Слева
Слева от стола была небольшая узкая дверь, ведущая в палаты. Справа тяжёлая дверь открывалась в вестибюль и на улицу.
Сам управляющий был чисто выбритым мужчиной лет тридцати пяти.
Энергичный и ухоженный, он вёл себя как успешный бизнесмен. Механически, как будто это была утомительная рутина, которую нужно было поскорее закончить, он продолжил диктовать монотонным голосом:
"Отчёт о состоянии мисс Мандерсон. Сиделка — мисс Хэдли; врач — доктор
Бентли. Потребность пациентки в стимуляторах снижается, но она просит
постоянно ищет собеседников для игры в бридж. Пациентка в целом
весела — не ложится спать до трёх часов ночи. В её комнате шесть пачек
сигарет...
Дзинь! дзинь! На индикаторе на стене упал диск, открыв
число.
Управляющий быстро обернулся и, взглянув на индикатор,
нажал кнопку на своём столе. Это привело в действие засов на двери, ведущей во внешний коридор.
Такая мера предосторожности была необходима, чтобы безрассудные пациенты не могли выйти на улицу и без разрешения подышать свежим воздухом. Большая дверь распахнулась, и вошёл сгорбленный от старости мужчина.
- Ах, Коллинз, я хотел вас видеть! - резко сказал суперинтендант.
Старик закашлялся и не смог сразу ответить.
Тридцать лет он был заключенным. Когда человеку переваливает за восемьдесят,
он уже не так энергичен, как когда-то. Раньше работал официантом в Delmonico's,
ему показалось, что темп слишком быстрый. Его рассудок помутился, и богатый покровитель,
пожалев его, отправил в «Морской отдых». Он уже давно
вылечился, но, сломленный духом, понял, что не может вернуться к прежней жизни, поэтому остался в лечебнице в качестве санитара.
«Да... сэр», — выдохнул он между приступами кашля.
Суперинтендант сурово посмотрел на него:
«Коллинз, ты купил шесть пачек сигарет для мисс Мандерсон?»
Старик съежился. Он боялся суперинтенданта. У него были причины опасаться этих холодных обливаний.
«Нет, сэр», — ответил он, дрожа.
— Ты уверен? — потребовал суперинтендант.
— Да, сэр, — нерешительно ответил старик, глядя в пол.
— Посмотри на меня, — прогремел суперинтендант.
— Да, сэр.
Он робко поднял глаза и покачал головой.
— Разве ты не знаешь, — почти выкрикнул суперинтендант, — что она пришла
в «Си Рест», чтобы отдохнуть от чрезмерной социальной активности, и что ей нельзя курить?
"Да, сэр."
"Ты всю жизнь проработал официантом, Коллинз, и я боюсь, что старый инстинкт брать чаевые слишком силён."
«Иногда трудно отказать, сэр, — ответил старик, и его колени задрожали. — Но мне удаётся совладать с собой — время от времени».
Снова зазвонил звонок. Управляющий обернулся.
"Это у входной двери," — сказал он, жестом приглашая пойти и открыть дверь.
"Это доктор Бентли, сэр," — ответил старик.
Когда Коллинз направился к входной двери, управляющий обернулся к
стенографистка.
"Сделайте пометку в своём отчёте о том, что у мисс Мандерсон следует забрать деньги, пока она находится в санатории."
"Да, сэр."
Суперинтендант взял в руки другой документ.
"Отчёт по делу мистера Джелиффа. Сиделка — Джеймс Херст; врач — доктор Макдональд. То же, что и в предыдущем отчёте.
Внезапно маленькая узкая дверь слева открылась, и вошла старшая медсестра, одетая в серую униформу с белой шапочкой и фартуком.
Это была крупная, мускулистая женщина, каких и можно было ожидать в её сфере деятельности, — женщина, которая выглядела способной
Она в одиночку справлялась с любыми непредвиденными ситуациями, которые могли возникнуть. Её лицо было суровым и лишённым сочувствия, но это не соответствовало её истинному характеру, ведь, как и все медсёстры в приюте, она была добра к пациентам, находившимся под её опекой.
"Ну, миссис Джонсон, в чём дело?" раздражённо воскликнул суперинтендант, которого часто отвлекали.
"Мисс Марш хочет вас видеть, сэр."
«Не сегодня, миссис Джонсон. Мне нужно оформить семьдесят отчётов, а я только половину сделал. Зачем она хочет меня видеть? Наверное, по тому же поводу».
«Она настаивает на том, что её незаконно удерживают здесь, и хочет уйти».
«Конечно, конечно», — нетерпеливо воскликнул суперинтендант. «За то короткое время, что она здесь, её делу было уделено больше внимания, чем любому другому за всю мою практику. Врачи, адвокаты, журналисты — меня из-за неё чуть не убили. Скажите ей, что ей нельзя уходить без разрешения врача. Этого требует государство. Ты знаешь это так же хорошо, как и я, и все же тратишь мое время
каждые несколько часов. Скажи ей, что ее дело о "хабеас корпусс" будет рассмотрено в следующую
Пятницу. "
Он вернулся к своим бумагам с нетерпеливым жестом, словно отмахиваясь
этот вопрос вылетел у него из головы, но служанка все еще оставалась. Нерешительно
она сказала:
"Она так несчастна! Она так постоянно плачет, что я... я бы хотел, чтобы вы ее увидели,
Мистер Спенсер ... хотя бы для того, чтобы успокоить ее. Что я могу сделать?
Суперинтендант оторвался от своей работы и уставился на старшую медсестру,
словно пораженный ее упрямством. Холодно, обдуманно он сказал:
«Миссис Джонсон, боюсь, вы тратите слишком много сочувствия на это дело.
Эту пациентку застал её опекун на пароме в Джерси-Сити, когда она пыталась сбежать.
Она безумна, как мартовский заяц. Её свидетельство о рождении...»
подписано тремя самыми выдающимися врачами страны, а против её
заявления об освобождении выступает крупнейший адвокат Нью-
Йорка — Бэском Кули. В её психическом состоянии нет никаких сомнений.»
Снова повернувшись к столу, он продолжил диктовать:
"Отчёт по делу мистера Джелиффа----"
Служащий всё ещё медлил.
"Хорошо, сэр, - нерешительно сказала она, - не могли бы вы послать телеграмму мистеру
Рикаби, ее адвокату, с просьбой приехать".
"Он был здесь вчера, не так ли?" - резко спросил суперинтендант.
"Она очень хочет его увидеть", - настаивала медсестра.
Суперинтендант нахмурился. Это упрямство его очень раздражало. Тем не менее он не осмелился отказать в такой простой просьбе.
"Я посмотрю, что скажет доктор Захари," — коротко ответил он. "Он сказал, что её нельзя волновать или раздражать визитами."
"Хорошо, сэр," — почтительно сказала медсестра и вышла через маленькую дверь.
Суперинтендант вернулся к своей работе.
"Вы составили отчёт по делу мисс Марш?"
"Да, сэр."
Стенографистка была занята просмотром кипы бумаг, когда
снова появился Коллинз.
"Вы будете принимать доктора Захари, сэр?" — спросил старик.
«Да, проводите его», — ответил суперинтендант.
Коллинз приоткрыл дверь, и вошёл доктор Захари, полный достоинства.
Как и большинство шарлатанов, которые считают необходимым обманывать мир, врач пытался скрыть свои недостатки за громкими словами.
Подойдя к столу, он напыжился от важности и покровительственным тоном поприветствовал мистера Спенсера:
«Доброе утро, мистер Спенсер. Ну, как она сегодня?
Суперинтендант покачал головой, словно сильно разочарованный.
"Я бы сказал, довольно беспокойная." Вручив врачу бумагу, он добавил: "Вот отчёт."
Доктор Захари взял отчёт и быстро просмотрел его.
"Ну что ж!" — пробормотал он, — "этого следовало ожидать"."
"Вы её увидите?" — спросил суперинтендант.
"Нет, пока в этом нет необходимости. Сегодня состоится консультация. Доктор Макматри и профессор Бодли скоро будут здесь, а также мистер Кули."
«Полагаю, в пятницу будет вынесен вопрос о её _habeas corpus_», — вежливо сказал суперинтендант. Мистер Спенсер всегда старался быть на одной стороне с приезжими врачами.
Доктор Закари нахмурился.
"Да, жюри из неграмотных невежд будет решать научный вопрос!
Ах, какие законы в этой стране! Он остановился и зачитал вслух отрывок из отчета.
"Постоянно плачет - часами сидит молчаливая и угрюмая". Подняв глаза,
он сказал: "Бедняжка, она... она, кажется, осознает свое положение.
временами... она много говорит, да?"
В этот момент снова появился старик Коллинз.
- Мистер Рикаби желает видеть мисс Марш, - сказал он.
Суперинтендант сделал жест в сторону палат.
«Скажите миссис Джонсон, чтобы она привела её сюда». Когда старый служитель отправился выполнять приказ, суперинтендант повернулся к доктору Захари. «Вы подождёте, доктор?» — спросил он.
Доктор быстро покачал головой.
«Нет, — сказал он. — Мне не нравится этот парень, Рикаби. У него дурацкая идея, что мы против него. Можно мне взять этот отчёт? Я хотел бы показать его своим коллегам, когда они придут».
«Конечно, конечно», — ответил тот.
Он встал из-за стола, кивком показав стенографистке, что больше диктовать не будет. Когда секретарша собирала свои бумаги
прозвенел звонок.
"Звонок к обеду", - сказал суперинтендант. Обращаясь к доктору
Захари: "Не присоединитесь ли вы к нам?"
"Нет, спасибо", - ответил врач. "Пришлите нам копии других отчетов".
Они понадобятся нам в пятницу". "Пожалуйста".
Базз! Базз!
Мистер Спенсер нажал на кнопку, и большие двери распахнулись, пропуская мистера Рикаби, который, бледный и встревоженный,
быстро вошёл в кабинет. Когда он вошёл, доктор Захари с усмешкой на
губах официально поприветствовал его, но тот не ответил. Не обращая
внимания на присутствие врача, адвокат направился прямо к столу
суперинтенданта:
"Я хочу видеть моего клиента, Мисс Марш", - сказал он, твердым голосом, что
хотела никаких отказов.
Доктор Zacharie дал презрительно пожал плечами и, с
значительное улыбкой на надзирателя, пошел прочь.
«Я послал за мисс Марш», — холодно сказал суперинтендант.
«Спасибо», — коротко ответил адвокат.
В воздухе повисла враждебность. Суперинтендант молча стоял у своего стола, убирая бумаги. Мистер Рикаби, без приглашения севший в кресло, огляделся и содрогнулся при мысли о бедной девушке, ради спасения которой из этого ужасного места он был готов на всё.Авен и земля
эффект. Через несколько минут ждать Коллинз появился. Решение
суперинтендант, - сказал он :
"Мисс марш будет здесь, сэр".
"Очень хорошо", - проворчал другой. "Они могут занять эту комнату".
"Да, сэр".
"Кто сегодня дежурит?" потребовал ответа суперинтендант.
«Локвуд у главных ворот, сэр, а Медвинтер патрулирует».
«Хорошо, — небрежно ответил суперинтендант. — Если я вам понадоблюсь, я на обеде».
Затем, даже не взглянув на адвоката, он с грохотом захлопнул крышку стола и вышел из кабинета.
Мистер Рикаби с тревогой ждал прихода своего клиента. Все голоса и звуки стихли, и на всё здание опустилась тяжёлая, зловещая тишина.
В этом мёртвом спокойствии было что-то неестественное. Внезапно раздался крик ужаса, за которым последовали взрывы истерического смеха.
Затем снова воцарилась тишина. Адвокат невольно почувствовал себя неуютно.
Он вздрогнул, осознав, что пришлось пережить Пауле в таком месте. Тишина стала зловещей и гнетущей. Слышно было только громкое тиканье офисных часов и крадущиеся шаги старика
Коллинз, который бесшумно скользил по комнате в своих войлочных туфлях, то и дело останавливался, чтобы взглянуть в сторону гостя.
Как и большинство слабоумных людей, он легко возбуждался при виде нового лица. Действительно, незнакомцы в «Морском отдыхе» были достаточной редкостью, чтобы вызывать интерес. С врачами и постоянными посетителями заключённые были достаточно хорошо знакомы, но вид незнакомца пробуждал в их ослабленных разумах старые воспоминания, мысли о внешнем мире, мире солнечного света, радости и свободы, частью которого они когда-то были
была частью того, что они потеряли всякую надежду когда-либо увидеть снова.
Наконец, не в силах больше сдерживать своё любопытство, старик остановился перед адвокатом и почтительно спросил:
"Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр?"
"Нет, спасибо," — ответил мистер Рикаби. В облике старика было что-то такое, что заинтересовало его, и он любезно спросил: "Как давно вы здесь?"
«Почти десять лет, сэр, с перерывами. Я был здесь заключённым, сэр, когда доктор
Спенсер — отец мистера Спенсера — был владельцем».
«Вы всё ещё... заключённый?»
«Нет, сэр, — так сказать, не совсем. Я официант, сэр, это моя старая профессия. Когда мне стало лучше, я вернулся на свою прежнюю должность в «Дельмонико», но не смог вынести волнения. Вы не поверите, сэр, но официанты ужасно измотаны. Мы должны знать, чего хотят люди, которые сами не знают, чего хотят, и которые жалуются, если мы допускаем малейшую ошибку. Разве они сами не ошибаются? Разве они не тычут в меня ножом и вилкой, пока говорят вульгарным, громким голосом с набитым ртом? Разве они не поливают устриц уксусом и
лёд в их кларете? Разве они не пьют шампанское с рыбой? Разве они не
ожидают, что половины порции хватит на двоих? И, что самое жестокое,
они разговаривают с нами на языке, который называют французским. Они
обвиняют нас, когда кассир ошибается. Они обвиняют нас, когда повар
ошибается. Они обвиняют нас, когда их собственный желудок ошибается.
Они забывают, что мы тоже люди. И, уверяю вас, сэр, в конце концов это действует нам на нервы. Это неизбежно.
"Внезапно громко зажужжал электрический индикатор. Старик вздрогнул.
нервно поднял глаза.
- Это столовая, сэр. Прошу прощения, сэр.
Не успел он подчиниться зову, как с той же стороны раздался громкий звон в колокольчик.
"Хорошо, хорошо," — крикнул он. "Я услышал его в первый раз."
Он побрёл прочь, ворча. Мгновение спустя маленькая узкая дверь открылась, и вошла миссис Джонсон, старшая сиделка, в сопровождении Паулы.
Глава XVIII.
Каждую минуту дня и ночи в течение трёх долгих, утомительных недель, которые
казались ей годами, Паула молилась об избавлении от того, что было немногим лучше смерти. Сначала, когда её привезли в психиатрическую лечебницу,
она думала, что действительно сойдёт с ума. При первом взгляде на зарешеченные окна она
Окна, запертые на засов двери и обитые войлоком камеры привели её в ужас. Она впала в истерику, и в течение двух дней её не могли успокоить. Она отказывалась от еды и, не в силах уснуть, ходила взад-вперёд по своей комнате. Начальник и медсёстры были уверены, что она сумасшедшая, а поскольку симптомы, которые она демонстрировала, были обычными для пациентов, на них не обращали внимания, как и на её протесты. Постепенно, осознав тщетность
слез и сопротивления, девочка успокоилась и стала спокойно ждать
того момента, когда этот ужасный кошмар закончится.
она будет освобождена. Она знала, что мистер Рикаби и Тод используют все законные средства, чтобы добиться её освобождения, и что приказ о её освобождении — лишь вопрос времени. Но долгое, мучительное ожидание, осознание того, что она находится рядом с несчастными, безумными существами, единственной надеждой которых на освобождение была скорая смерть, было невыносимо. К счастью, она почти не видела доктора Захари. С момента её заключения врач лишь однажды попытался навестить её с профессиональной целью, и тогда её схватили
с таким сильным приступом истерии, что встревоженная сиделка попросила его уйти.
Все эти тревоги и душевные страдания не могли не сказаться на её общем состоянии, и мистер Рикаби вздрогнул, увидев бледное, измождённое лицо девушки со следами страданий. Она слабо улыбнулась, увидев его, и, когда он бросился к ней, протянула тонкую, исхудавшую руку.
«О, мистер Рикаби, я так рада, так рада вас видеть!» — слабо произнесла она. «Я не ожидала вас сегодня увидеть».
Потрясённый её видом, адвокат поначалу был слишком взволнован, чтобы
Паула ничего не ответила. С трудом взяв себя в руки, он спросил тихим голосом:
"Как ты? Они хорошо к тебе относятся?"
Паула не ответила. Испуганно оглянувшись через плечо, она прошептала:
"Скажи этой женщине, чтобы она ушла."
Он повернулся к сиделке.
"Не могли бы вы оставить нас наедине?" — вежливо спросил он.
Миссис Джонсон заколебался. Это было против правил, чтобы позволить пациенту вне
из ее взгляда. Покачав головой в недоумении, - сказала она :
"Я должен---- Видите ли, сэр, я несу ответственность за юную леди.
Но я пойду. Все будет в порядке, я уверен. Если я вам понадоблюсь, я буду
там. — Указав на вход в палаты, она открыла дверь и тихо исчезла.
«Она хорошая женщина, — сказала Паула. Она очень добрая и услужливая. Но она
ходит за мной по пятам. Если бы я могла хоть на мгновение забыть о своём положении, постоянное присутствие этой женщины напомнило бы мне. О, это так тяжело выносить!»
"Но вы говорите, она добрая и услужливая. Это уже что-то, не так ли?"
ободряюще сказал мистер Рикаби.
"Да, это что-то", - ответила девушка. Она горько рассмеялась.
она продолжила: "Они все добрые и внимательные, мистер Рикаби, но это их
очень доброта и внимание, которые причиняют мне боль больше всего. Они смотрят на меня с
таким сочувствием и жалостью. Я могу читать даже их мысли. Кажется, они
говорят: "Бедняжка, у тебя нет разума. Ты не можешь думать так, как думаем мы". И они
обращаются со мной нежно, как с ребенком. Они пытаются развлечь меня и
утешить. Они дают мне все, о чем я прошу - все, кроме моей
свободы. Я требую своей свободы. Теперь это ненадолго. Рассмотрение дела состоится
Послезавтра, не так ли?
Адвокат отвел взгляд. Неловко он ответил:
- Нет, Пола, это откладывается на неделю.
«Что?!» — в ужасе воскликнула она. «Отложено — отложено! О!»
«Если бы нам удалось привлечь на свою сторону сенатора Рэтчетта, — объяснил он, — Кули никогда бы не добился отсрочки разбирательства. Но Рэтчетт говорит, что он не готов».
«И пока он не будет готов, я должна оставаться здесь?» — в ужасе воскликнула она.
"Время скоро пройдет", - успокаивающе ответил он.
Девушка нервно прошлась взад и вперед по комнате. Быстро повернувшись к адвокату
, она воскликнула с сердитой горячностью:
"Скоро пройдет! Скоро пройдет! Ты понимаешь, что значит оставаться в этом
Провести ещё целую неделю в этом ужасном месте? Встречаться только с мужчинами и женщинами, которые смотрят на тебя с жалостью и любопытством — как на безнадежно непригодного для жизни во внешнем мире? Сама их доброта и внимание — это насмешка. Ещё неделю? Семь долгих дней, семь бесконечных ночей? Я не могу уснуть, лишь изредка погружаюсь в забытье, и сны мои ещё хуже, чем пробуждение. Я здесь всего три недели, а мне кажется, что прошла целая жизнь — целая жизнь. Ещё неделю в компании этой женщины!
Она истерически закричала: "Я не могу этого сделать, мистер Рикаби, я не могу этого сделать!
Вы должны забрать меня отсюда!"
Адвокат ничего не ответил. Затем, словно внезапно приняв решение, он подошёл к окну, выходящему на территорию, и выглянул. Возможно, у них был шанс сбежать. Но когда он увидел отвесные каменные стены и человека, стоявшего на страже у запертых железных ворот, он понял, что любая попытка обречена на провал. Это только навредило бы делу. Покачав головой, он вернулся к Пауле.
"Это невозможно", - сказал он вполголоса. "Эта женщина за
дверью. Мужчина у ворот. Нет, это не тот путь. Если вы пойдете на
всё это должно происходить через парадную дверь, с высоко поднятой головой».
В отчаянии Паула опустилась на стул.
"Я больше не могу этого выносить, — воскликнула она, и по её лицу потекли слёзы, — это невыносимо — просто невыносимо! Ты когда-нибудь пытался считать время? В первый день, когда я оказалась здесь, я решила не думать о своём положении.
Я считал секунды. Я считал: раз, два, три, четыре, пять тысяч — считал до изнеможения. Мне казалось, что я считал несколько часов, но оказалось, что прошёл всего один маленький час — один маленький
час — и чем больше я пытался забыть о своём положении, тем невыносимее оно становилось.
Почти вне себя от волнения, не зная, что сказать дальше, адвокат нервно расхаживал взад-вперёд по комнате. Каждое её слово было
острым укором и ножом, вонзившимся в его сердце. Но мог ли он сделать больше, чем делал? Остановившись перед ней, он схватил её пылающие руки и крепко сжал их в своих.
«Паула — Паула! — умоляюще воскликнул он. — Ради всего святого, не поступай так! Я не могу этого вынести. Постарайся, постарайся взять себя в руки. Где-то светит солнце
за этими облаками-если бы мы только могли это видеть! Эта тьма только
последние несколько дней ... несколько часов ... а потом----"
"А потом", - эхом отозвалась она с глухим, издевательским смешком. "Иногда, когда я
думаю об ужасном испытании, через которое я буду вынужден пройти, чтобы
доказать, что я имею право на свою свободу, я ... я чувствую, что не справлюсь с этой задачей--
Я... я боюсь... боюсь...
- С тобой все будет в порядке ... ты выйдешь победителем!
Она с сомнением покачала головой.
"Как я могу быть уверен, что смогу убедить этих незнакомцев? Они
не знают меня так, как... как знаете вы. Предположим, я не произвожу хорошего впечатления.
Предположим, что мои ответы на их вопросы не... не то, что они считают разумными. Предположим, я растеряюсь и потеряю контроль над собой, как это было раньше, — что тогда?
Он умоляюще протянул руку.
"Паула!"
"Что тогда?" — жалобно спросила она.
"Это невозможно!" — ответил он. Он умоляюще продолжал: "О, Паула! ради
Бога, не позволяй этим мрачным мыслям овладевать тобой!"
"Но они проникают в мой разум", - хрипло продолжала она. "Как я могу сказать наверняка?
эти странные люди, которым придется решать
наконец-то они примут решение в мою пользу? Возможно, они хотят поступить правильно, но знают ли они, что для меня правильно? Именно неопределённость делает моё положение здесь таким невыносимым — ужасная неопределённость. Если бы я думала, что, когда начнется рассмотрение моего дела
, я выйду из суда свободной женщиной, я бы попыталась вынести
это временное ограничение - но это ужасная неопределенность -
неизвестность ... тревога, которая гложет меня... тайный страх, что
постоянный контакт с этими людьми может сделать меня одним из них ... "
- Не говори так, - перебил он.
«Но это правда, — настаивала она. — Вот почему я должна немедленно уехать отсюда!»
"Да, но как... как?" - требовательно спросил он.
"Я не знаю".
Наступило глубокое молчание. Никто не произнес ни слова. Беспомощные, раздавленные тяжелой рукой закона
, без малейшего проблеска надежды впереди, оба сидели, ошеломленные постигшим их
бедствием. Внезапно их размышления были нарушены
звуком приближающихся шагов. Большая дверь открылась, и
Появился Коллинз. Обращаясь к адвокату, старый официант сказал:
"В комнате для посетителей находится джентльмен — мистер Чейз, сэр. Он приехал из Нью-Йорка специально, чтобы увидеться с вами, сэр. Когда я сказал ему, что вы
разговаривая с молодой леди, он... он заставил меня пообещать ему привести его к ней.
с ней я тоже повидаюсь. У него нет разрешения, но я обслуживала его десятки раз
у Дела, и он всегда был так щедр, что я не могла ему отказать.
Привести его сюда, сэр? И не могли бы вы взять на себя
ответственность, если возникнут какие-либо вопросы?
Пола встала, румянец удовольствия окрасил ее бледные щеки.
"О, пожалуйста, мистер Рикаби, я так хочу его увидеть", - воскликнула она.
"Мне лучше поговорить с ним наедине, Пола", - возразил адвокат.
"Но я хочу увидеть его", - настаивала она.
Мистер Рикаби кивнул Коллинзу.
"Очень хорошо; скажи ему, пусть войдет."
Старик исчез, и адвокат обратился к своим клиентом. Есть
был тон упрека в его голосе, когда он сказал :
- Как ты рада видеть этого человека, Паула!
- Да, я... я... - пробормотала она.
- Ты даже не задумываешься, - с горечью возразил ее спутник, - что его
семья - причина твоего нынешнего затруднительного положения. Ты мог бы сказать, что это его
вина.
- Возможно, это вина его матери, но не его, - быстро поправила Пола.
- Он тебе не нравится ... Он тебе никогда не нравился. И все же он мой друг - единственный
друг, на которого, я чувствую, могу положиться, кроме тебя. А ты не хочешь попробовать?
он ради меня?
Адвокат покачал головой. Он упрямо ответил:
"Если он мне не нравится, это мое дело. Я не понимаю, почему вы должны принимать
это так близко к сердцу".
"Ну, не... не говори ему ничего, ладно?"
"Нет, нет, конечно, нет. Я только хотела бы разделить ваше хорошее мнение о
нем.
Паула собиралась ответить, когда они услышали приближающийся шум
шаги. В следующее мгновение вошел Тод, сияя от приподнятого настроения.
"Привет, люди! привет!" - сердечно воскликнул он.
Его шутливые манеры и сердечное приветствие могли навести на мысль, что это
Это была скорее увеселительная прогулка, чем визит сочувствия к пациенту, из-за которого он и оказался в лечебнице. Не понимая его веселья, Паула и адвокат уставились на него с изумлением. Паула впервые увидела его после того, как они так бесцеремонно расстались на пароме, и ей показалось, что он мог бы проявить немного больше заботы.
«Как поживаете, мистер Рикаби?» — весело спросил он. «Мисс Паула, я никогда не видел вас такой красивой!»
С любопытством оглядевшись по сторонам, он с энтузиазмом продолжил: «Знаете, какое это чудесное местечко?
»Боже, какой прекрасный вид! Лучший вид на пролив Лонг-Айленд, который я когда-либо видел.
Ну, они поймали нас на пароме, не так ли? Если бы эта проклятая старая лодка не сломалась, они бы нас никогда не поймали, верно?
— Было очень мило с твоей стороны навестить меня, — сказала Паула как-то отстранённо.
Он уставился на неё с хорошо разыгранным изумлением.
«Чтобы увидеться с тобой?» — воскликнул он. «Ну, я здесь ради собственного здоровья. Мама со мной. Она хочет тебя увидеть. Ты же знаешь, я собираюсь провести здесь пару недель и отдохнуть. Я только что осмотрел дом и могу сказать
для тебя это лучше, чем остановка во всех твоих летних отелях. Никаких музыкальных групп,
никаких вечеринок в бридж для мамы, никаких поздних ужинов для меня, никаких поздних часов, нет
даже площадки для гольфа! О, это как раз то место, которое мне нужно. Я рад, что пришел... Я
весь измотанный, и мне... мне нужно...
Внезапно он заметил бледное лицо Полы и следы недавних слез. Он
перестал болтать и впервые выглядел серьезным. Но девушка
не обманулась. Она знала, что его кажущаяся беспечность была всего лишь
притворством. С вымученной улыбкой она сказала:
- Ты пытаешься подбодрить меня.
- А почему я не должен? - засмеялся он. - Разве ты этого не заслуживаешь?
Мистеру Рикаби не терпелось узнать, какие новости принёс молодой человек.
"Вы пришли ко мне?" — с тревогой перебил он.
"Да, кстати," — улыбнулся Тод.
"Как вы узнали, что я здесь?" — спросил адвокат.
"Скучал по вам в вашем офисе. Слушай, мы просто поговорим о деле несколько
минут, Мисс марш, а затем посвятить себя осуществлению
место. Боже, какой воздух! что такое Озон! какие деревья... - Внезапно остановившись, он
энергично почесал руку. - А какие комары! Итак, во-первых
Рикаби, я твой свидетель - ты можешь на меня положиться. Я могу доказать, что
Джимми нужны деньги ... и что он был вынужден прибегнуть к отчаянным
значит, чтобы поднять его".
Адвокат пристально посмотрел на него.
"Вы знаете, - сказал он, - что в нем примут участие матери?"
- Твоя мать! - изумленно воскликнула Паула. - О нет! Ты ... не можешь этого сделать. О,
Тод, твоя мать!
"С ней все в порядке", - воскликнул молодой человек. "Она бросила Джимми..."
"Бросила его!" - воскликнул мистер Рикаби.
"Да, бросила его навсегда! Я объяснил ей его подлое поведение
и когда я отказался жить с ним в одном доме, она сказала:
«Если ты не будешь с ним жить, то и я не буду». И она просто ушла от него.
если я смогу что-то сделать, она никогда к нему не вернётся. Ты можешь рассчитывать на нас с мамой, и я думаю, что мы втроём должны заткнуть рот Джимми и мистеру.
Кули.
Адвокат протянул руку.
"Я поступил с вами несправедливо, мистер Чейз, но я... вы ведь меня простите, не так ли?"
- Не говорите об этом, - добродушно рассмеялся Тод.
- Вы можете принести большую пользу, - поспешно продолжил юрист. "Конечно, это
зависит от того, какие у вас есть доказательства. Какие у вас есть доказательства?"
«Лучшее доказательство, — загадочно ответил молодой человек, — но не будем её беспокоить. Я покажу тебе свои доказательства позже».
Лицо мистера Рикаби просветлело. Возможно, им все же удастся поймать в ловушку
коварный Кули, в конце концов. Задумчиво он сказал:
- Если бы ты могла убедить свою мать предоставить нам какие-нибудь доказательства
его намерения обмануть...
Паула запротестовала.
- О, не проси его об этом! Предать собственную мать, - воскликнула она.
«Это кажется таким... таким... неестественным!»
Тод рассмеялся. С нежностью глядя на девушку, он сказал:
"Паула, ради тебя я бы... я бы совершил любое преступление!
Я готов на всё, кроме убийства. Отчаянные болезни требуют отчаянных мер. Мой отчим и Бэском Кули — самые
самые отчаянные болезни, с которыми я когда-либо сталкивался ". Выглянув в окно, он
продолжил с притворным энтузиазмом: "Боже! но это прекрасное место!
Посмотрите, как солнечный свет переливается на воде! Этот воздух подобен тому самому
коктейлю, который насыщает, но не опьяняет! Я буду писать стихи
если останусь здесь надолго".
Дверь, ведущая в палаты, внезапно открылась, и появилась миссис Джонсон
. Подойдя к Пауле, она сказала:
- Доктор Захария считает, что вам лучше отдохнуть, прежде чем вас увидят другие.
Пойдемте, мисс Марш.
Она взяла свою пациентку за руку, но Паула, осмелевшая от ее присутствия
Друзья отмахнулись от неё:
"Я не хочу идти," — решительно заявила она.
"Доктор Закари знает, что мы здесь?" — спросил Тод, поворачиваясь к адвокату.
"Да," — ответил тот.
"Вам лучше пойти, мисс," — твёрдо сказал служитель.
Паула беспомощно посмотрела на мистера Рикаби и Тода.
"Ты ведь не уйдёшь, пока... пока... Не оставляй меня здесь одну, хорошо?"
"Оставлять тебя?" — переспросил Тод. "Конечно, нет. Я пойду за мамой. В конце концов, я здесь надолго — отель выбран, багаж распакован, номера забронированы на месяц вперёд."
«Месяц? Вы же сказали, что две недели!» — воскликнула девушка, обрадовавшись.
я и подумать не мог, что ты так долго будешь составлять мне компанию.
"Да неужели?" — ухмыльнулся он. "Ну, видишь ли, мне здесь нравится."
"Пойдёмте, мисс," — нетерпеливо сказал слуга.
"Ты уверен, что не пойдёшь?" — спросила Паула, обращаясь к Тоду.
"Уверен," — ответил он. «Если я уйду, ты пойдёшь со мной».
[Иллюстрация: Паула вышла из кабинета в сопровождении старшей медсестры.]
Паула одарила его долгим благодарным взглядом и со вздохом смирения вышла из кабинета в сопровождении старшей медсестры. Как только женщины скрылись из виду, весёлое настроение Тода внезапно улетучилось
Перемены. С трудом подавив рыдание, он окончательно расклеился и, бросившись на стул, закрыл лицо руками.
"О, проклятые негодяи!" — воскликнул он с горячностью, поразившей адвоката, который и не подозревал, что в этом легкомысленном юноше столько чувств. "Подумать только, - продолжал молодой человек, - что они
осмеливаются совершить такую жестокую вещь, как эта! Как жаль, что их обоих в
двадцать четыре-опорное кольцо-если бы я не дал бы им то, что они заслужили!"
Г-н Ricaby не терпелось услышать, что его спутница должна была передать ему.
"А теперь скажите мне, - нетерпеливо сказал он, - какие у вас есть доказательства?"
"У меня нет абсолютных доказательств", - ответил другой. "Только очень сильное
подозрение".
"Но я думал, вы сказали, что у вас есть доказательства?" - разочарованно воскликнул адвокат.
"Я сказал это, чтобы утешить ее. У меня нет абсолютных доказательств. Я просто как
многое будет новая идея, что же взять, как и ты. Но
девушка не может больше оставаться в этом месте, это точно. У меня есть
план, который, возможно, сработает.
- В чем дело? - требовательно спросил другой.
- Минутку, - ответил Тод. - Я хочу позвонить маме, чтобы она приехала.
Возможно, она сумеет нам помочь.
Идя к телефону, он поднял трубку. В тон
раздражение, сказал адвокат:
"Тогда все эти разговоры о багаже и номер----"
"Все это пустая болтовня", - кивнул другой. "Я должен был что-то сказать, иначе я бы
сломался. Какой номер отеля?"
«207 Токвенке», — ответил адвокат. Посмотрев на молодого человека, он продолжил:
«Ты необычный парень, Чейз».
«Да, я знаю», — равнодушно ответил тот. «Дай мне 207 и соедини с миссис.
Джеймс Марш». Здравствуйте... да... не могли бы вы передать ей, чтобы она немедленно приехала в «Си Рест» и спросила мистера Чейза? Да, спасибо.
Повернувшись к адвокату, он продолжил:
"Меня нервирует то, что она находится здесь, запертая с кучкой наркоманов и нервных развалин, вынужденная приходить и уходить по их зову. Клянусь Богом! Это ужасно, и подумать только, что я сижу здесь и не могу и пальцем пошевелить ради неё!
— Он презрительно добавил: — Ты хороший адвокат, иначе она бы не продержалась здесь двадцать четыре часа! Разве мы не можем что-нибудь придумать? Неужели мы позволим им строить все эти планы, а сами будем сидеть сложа руки и смотреть на них?
«Я делаю всё, что в моих силах», — спокойно ответил мистер Рикаби. «Наше дело будет рассмотрено на следующей неделе...»
"На следующей неделе!" - воскликнул Тод. "Она будет нервный срыв тогда! Ты не можешь
видите, как волнуется она? Мы должны вытащить ее из этого места сразу ... если мы
придется прорываться с Джимми. Джимми! Жаль, что его здесь, я бы тебя придушила
его шею!"
Адвокат посмотрел на своего собеседника в глубокомысленное молчание. Потом он сказал
тихо:
«Вы очень высокого мнения о мисс Марш, не так ли?»
«Очень высокого мнения о ней?» — воскликнул Тод. «Ха! ха! Дело в том, что я... Рикаби... я... я... я бы женился на ней завтра же... если... если бы она согласилась!»
Мистер Рикаби побледнел. Лишь ценой огромных усилий ему удалось взять себя в руки
себя. Но по какому праву он мог вмешиваться? Паула заботилась об этом человеке больше, чем признавалась себе. Он это чувствовал. Почему он эгоистично встал между ними? Достойно ли это того, кто гордится своим альтруизмом?
"Ты женишься на ней?" — хрипло воскликнул он.
Не замечая волнения своего собеседника, не осознавая, какую боль он причиняет, Тод продолжил:
«Да, отличное положение, не так ли? Первая девушка, которая мне по-настоящему нравилась, заперта в... в... ну, назовём это санаторием. Чтобы выбраться, она должна предстать перед публичным судом и доказать, что ей не место там
на всю оставшуюся жизнь. Сколько экспертов на нашей стороне?
"Пятнадцать!" - ответил мистер Рикаби.
"Почему бы вам не получить пятьдесят?" - с жаром воскликнул молодой человек. - Можешь не сомневаться,
у Кули их будет уйма. Не рискуй.
"Я и не собираюсь", - быстро ответил адвокат. "Я нанял двух
самых выдающихся адвокатов в стране. Они будут представлять нас на
общественном экзамене".
Челюсть Тода сомкнулась с сердитым щелчком, и его лицо стало решительным.
решительный. Сжав кулаки, он воскликнул:
"Рикаби, мы должны так или иначе предотвратить этот публичный экзамен. Можно
Вы видите, как она стоит перед переполненным залом суда, битком набитым любителями пощекотать себе нервы, и отвечает множеству шарлатанов-экспертов, которым платят за то, чтобы они доказывали всё, что вы, адвокаты, хотите, чтобы они доказывали: клевету, инсинуации, намеки!
Вы знаете, что они говорили о её отце. Что ж, они снова поднимут всю эту шумиху. Если это её не сломит, то ничто не сломит. Мы должны избавить её от этого испытания — Рикаби, мы должны.
"Боюсь, это невозможно," — возразил адвокат. "Мы должны соблюдать закон."
Молодой человек презрительно рассмеялся.
"К чёрту закон!" — воскликнул он. "Закон — это ад, не так ли? Он ещё хуже"
«Лучше война, чем это. По крайней мере, ты не сражаешься в темноте всё время». «Ты прав! — ответил другой. На войне сражаются оружием — честно, лицом к лицу. Эта судебная тяжба — борьба с лицемерием, коварным обманом и низкими политическими уловками!»
«Что ж, — воскликнул Тод, — мы должны бороться с ними так же!» У меня есть план - ей-богу! Я думаю, он сработает.
- В чем дело? - нетерпеливо спросил другой.
- Только это, - сказал молодой человек, подходя ближе. Поспешно взглянув
вокруг, чтобы убедиться, что нет соглядатаев, он, в
низкий тон:«Последние три недели я следил за Кули. Я знаю о нём больше, чем он думает. Если я захочу, я могу его уничтожить. Теперь я знаю, откуда он черпает своё влияние и чем он за это платит. Я нанял детективное агентство. Сыщики следили за Кули и изучили досье доктора Закари. Есть небольшой шанс, что мы сможем доказать наличие заговора».
Адвокат выглядел скептически настроенным. Покачав головой, он ответил:
«Если у вас нет неопровержимых доказательств, это ни к чему не приведёт. Это будет означать ещё больше бесконечных проблем и судебных разбирательств, а ваши обвинения в адрес этих людей может обернуться против нас, как бумеранг.
Молодой человек хитро ухмыльнулся.
"Я не собираюсь подавать жалобу окружному прокурору. Но
с той информацией, которая у нас есть, мы можем заставить и Кули, и доктора.
Закари поверить, что мы настроены серьёзно. Мы можем запугать их, заставив думать, что мы собираемся предать дело огласке. Кули слишком тесно связан с Системой, чтобы рисковать, и я не думаю, что
доктор Закари испытывает особое желание оказаться за тюремными решётками. Я
заставлю их думать, что мы знаем больше, чем на самом деле, и если мне удастся чтобы привлечь Джимми на свою сторону, как я думаю, я смогу, угрозами или иным способом, битва выиграна. Скоро мы в последний раз увидим мистера Кули, и мисс Пола выйдет на свободу, чтобы насладиться "Марш миллионами".
"Тише!" - предостерегающе сказал адвокат. "Кто-то идет!"
Большая дверь распахнулась, и вошел Коллинз в сопровождении
суперинтенданта, Джимми Марша, мистера Кули и профессора Бодли.
Глава XIX.
Когда джентльмены вошли, управляющий любезно беседовал с
мистером Кули, одобряя всё, что тот говорил, и громко смеясь над его остротами с
натянутой, искусственной сердечностью человека, стремящегося
пожалуйста. Крупный адвокат был слишком влиятельной персоной, чтобы не заискивать перед ним.
И кто знает, когда он может оказаться очень полезным.
Ни один из них не обратил ни малейшего внимания на Тода или мистера Рикаби, которые, стремясь по крайней мере на данный момент избежать малейшего повода для разногласий, отошли в дальний конец кабинета.
Жестом пригласив остальных сесть, суперинтендант позвал своего пожилого помощника:
«Коллинз, проводи профессора Бодли в гостиную Б».
«Хорошо, сэр».
«Разве Закари ещё не пришёл?» — спросил профессор.
"Да, доктор", - вежливо ответил суперинтендант. "Он остановился здесь
на несколько дней".
"Ах, да, очень добросовестный человек!" - воскликнул профессор. Щебечу
он сказал: "Ну, это приятное место! Как же барышня?"
Суперинтендант пожал плечами.
«Примерно так же, доктор, примерно так же — никаких изменений, о которых стоило бы говорить».
«Хм! ха! да!» — пробормотал профессор. «Очень жаль — очень жаль!»
Суперинтендант снова повернулся к мистеру Кули. Вполголоса он сказал:
«Отчёты наверху, советник».
«Но МакМэтри ещё не пришёл», — прорычал Кули, оглядываясь по сторонам.
нахмурился. "Вот в чем проблема с этими успешными людьми. У них никогда нет
времени на то, чтобы записаться на прием".
"Я записываюсь на прием, сэр!" - раздраженно отрезал профессор.
"О, да, вы знаете", - усмехнулся адвокат. "Где Захария?"
"Ждет вас наверху", - ответил суперинтендант, указывая на
лестницу.
- Гостиная Б, сюда, джентльмены! - позвал Коллинз.
Мистер Кули подошел к суперинтенданту.
- Позовите Макматри к телефону, - нетерпеливо сказал он. - Скажите ему, что мы все ждем.
И пришлите к нам мисс Марш, как только он прибудет. " - Сказал он. - "Мы все ждем". И пришлите мисс Марш к нам, как только он прибудет".
Профессор Бодли вышел из кабинета в сопровождении старого слуги, и Кули уже собирался последовать за ним, когда мистер Рикаби, наблюдавший за этой сценой, быстро шагнул вперёд.
«Мистер Кули, — твёрдо сказал он, — я хочу присутствовать при допросе мисс Марш».
Крупный адвокат остановился и презрительно посмотрел на своего оппонента. Не говоря ни слова, он оглядел его с головы до ног. Наконец он усмехнулся:
«В этом нет необходимости. Это всего лишь неофициальное дознание — частное
интервью в интересах наших свидетелей. Мы не можем допустить присутствия посторонних
но эти эксперты заинтересованы в этом деле от имени Джеймса Марша — её дяди и специального управляющего поместьем.
"Я требую, чтобы меня допустили," — настаивал мистер Рикаби, сердито повышая голос. "Это право моего клиента, и вы это знаете!"
Кули пренебрежительно покачал головой.
«Мне жаль, — усмехнулся он, — но я не могу вам помочь». Он презрительно продолжил: «Зачем нам рассказывать вам о наших планах?
Девушка здесь ради её же блага, а ваше дело о _habeas corpus_ противоречит решению суда. Если вы хотите её увидеть, вы можете её увидеть, но не в нашем присутствии».
«Это возмутительно!» — возмущённо воскликнул мистер Рикаби.
«Возмутительно?» — эхом отозвался мистер Кули, приподняв густые брови в притворном удивлении. «Вы ведь видели мисс Марш сегодня утром, не так ли?» Повернувшись к управляющему, он спросил: «Разве вы мне об этом не сообщили, мистер Спенсер?»
"Да, советник", - с усмешкой ответил суперинтендант.
"Ну, чего вам еще нужно?" - презрительно усмехнулся Кули.
"Я требую присутствовать!" - настаивал мистер Рикаби, который с каждой минутой все больше
злился. "Конституция Соединенных Штатов
прямо..."
Мистер Кули откровенно рассмеялся.:
— А теперь, Рикаби, давай больше не будем нести эту высокопарную чушь о конституционных правах, ограничении свободы и прочем бреде! Прибереги это для суда. Мисс Марш вольна приходить и уходить, когда ей заблагорассудится. Но сейчас она занята. Видите? Грубо повернувшись
спиной к своему собеседнику, он сказал мистеру Спенсеру: "Пришлите Макмутри наверх
как только он прибудет".
"Очень хорошо, советник", - ответил управляющий, кланяясь
почтительно.
Вызывающе фыркнув, мистер Кули развернулся на каблуках и направился к лестнице.
Мистер Рикаби, бледный от сдерживаемого гнева, быстро обернулся.
Тоду:
"Ваша машина в отеле?" — хрипло спросил он.
"Да," — ответил тот.
"Дайте мне её," — сказал адвокат. "Я сбегаю в город, найду судью Верховного суда и получу разрешение присутствовать на экзамене.
Это быстрая машина?"
"Семьдесят - это все!" - лаконично ответил молодой человек.
"Хорошо!" - взволнованно сказал адвокат. - Иди и скажи шоферу, чтобы
отвез меня в город как можно быстрее. Когда я вернусь, мы вместе разберемся с
Кули.
- Ты прав! - с энтузиазмом воскликнул Тод.
Он уже собирался выйти из кабинета, как вдруг увидел в окне
Он увидел на территории особняка даму и джентльмена, направлявшихся к зданию.
"Привет!" — удивлённо воскликнул он. "Это мама."
Мгновение спустя вошла миссис Марш, элегантно одетая по последней моде, вместе с доктором Макматтри. Тод поспешил поприветствовать её.
"Привет, мама!" — крикнул он. «Ты оставила машину на улице?»
«Конечно, я не стала бы тащить её с собой, глупый мальчишка», — рассмеялась она.
Удивлённая его волнением, она спросила: «Почему ты так возбуждён? Что случилось?»
Тод быстро представил их друг другу.
«Мистер Рикаби — моя мама! Нет времени объяснять». Быстро схватив адвоката за руку, он сказал: «Пойдёмте — нам не нужно далеко идти, машина на улице. Вы и оглянуться не успеете, как окажетесь там и обратно. А потом мы устроим Кули незабываемый вечер!»
Он выбежал из кабинета, а за ним, с более достойным видом, последовал мистер
Рикаби. Пока миссис Марш стояла и смотрела им вслед в немом изумлении, пытаясь понять причину столь поспешного ухода, доктор Макматри спокойно снял перчатки и, подойдя к столу, поприветствовал суперинтенданта.
«Доброе утро, мистер Спенсер», — сказал он невозмутимо.
"Доброе утро, доктор", - ответил суперинтендант, кланяясь. "Они".
Они с нетерпением ждут вас наверху, сэр".
Экзаменатор в "лунатизме" повернулся и посмотрел на миссис Марш, которая все еще смотрела
на Тода и мистера Рикаби, пока они спешили через территорию.
"Это мой сын!" она улыбнулась. "Самый необыкновенный мальчик, которого ты когда-либо встречала".
Доктор МакМэтри улыбнулся.
"Да," — сухо ответил он, "мне кажется, мы уже встречались. По-моему, когда меня впервые привлекли к этому делу."
"О да, Тод мне рассказал," — быстро ответила она. Затем она продолжила: "Доктор,
Вы очень любезно поступили, приведя меня сюда. Меня бы не пустили, если бы не вы. Я очень хочу увидеть свою племянницу...
"Да, это очень интересный случай — действительно, очень интересный," — сказал экзаменатор, серьёзно покачав головой. Задумчиво он добавил:
"Иногда я сомневаюсь..."
"О ее вменяемости?" спросила она, покраснев.
Он серьезно кивнул.
"В самом деле, доктор?" она воскликнула с хорошо притворным изумлением. "Тогда почему
она должна быть в таком месте, как это?"
Врач ничего не ответил, но, повернувшись к суперинтенданту, протянул
она протянула ему стопку административных документов, которые он принялся читать. Миссис Марш тихо присела, ожидая подходящего момента, чтобы подойти к столу и попросить прислать за Полой.
Миссис Марш не без труда поборола свою совесть и набралась смелости приехать в «Си Рест».
Хотя в каком-то смысле она была причастна к заговору, лишившему её племянницу свободы, она лишь смутно представляла, что делают Джимми и Кули. Они боролись за контроль над миллионами Маршей, и это было всё, что её волновало
Если её племянница, приехавшая в Америку без приглашения, пострадала из-за этого, то это её дело. Именно Тод открыл ей глаза на всю
гнусность преступления, которое совершили её муж и адвокат,
и после этого её совесть не знала покоя. В глубине души миссис Марш была неплохой женщиной. Она была тщеславной и любила роскошь, она была слабой и глупой и в значительной степени позволяла Джимми управлять собой.
Но она не была полностью развращена. С самого дня, когда она вышла замуж за Джимми, она знала, что её муж
Она знала, что он беспринципен, но даже не подозревала, что он зайдёт так далеко.
Хотя она могла бы закрыть глаза на его менее серьёзные проступки, она была полна решимости не идти дальше по преступному пути.
Они отчаянно нуждались в деньгах, но это ничего не меняло. Она
скорее продаст всё, что у неё есть, и станет нищенкой, чем останется соучастницей такого дьявольского поступка, как помещение совершенно здоровой молодой девушки в психиатрическую лечебницу. Она уже устроила Джимми скандал. Она сказала ему
Она ясно дала понять, что покончила с ним, что презирает его и оставит его навсегда. И теперь, по настоятельным просьбам Тода, она сама приехала в «Си Рест», чтобы выяснить, что она может сделать, чтобы исправить ужасную несправедливость и помочь бедной девочке без матери, ставшей жертвой двух негодяев.
Она была погружена в свои размышления, когда громкий смешок рядом с её ухом заставил её вздрогнуть и поднять голову. Это был Тод, которые вернулись
после встречи г-н Ricaby выкл. С фыркает удовлетворения, - сказал он :
"Он ушел! Если они не врезался в дерево и ломают себе шеи, он должен
вернусь через полчаса. С удивлением обнаружив, что его мать все еще сидит.
он спросил: "Ты еще не видела Паулу?"
"Нет", - ответила она. "Я ждал, пока джентльмен в регистрации
времени, чтобы посещать меня".
Но Тод был не из тех, кто ждет, для удобства других.
Смело подойдя к столу, он сказал властным тоном:
«Мистер Спенсер, не могли бы вы послать за мисс Марш? Моя мать хочет немедленно с ней увидеться».
Суперинтендант, который был занят просмотром каких-то бумаг с доктором.
МакМэттри, поднял голову и нахмурился.
"Это невозможно", - отрезал он. "Пациентка не может быть осмотрена сегодня".
"Но эта леди - тетя мисс Марш", - настаивал Тод, которого так легко было не сбить с толку
.
Смотритель вдруг стал более вежливым.
"Вы миссис Джеймс Марш?" он спросил, присматриваясь в
посетитель.
- Да, - ответила она.
Взяв телефон, чтобы связаться с отделением, он сказал:
"Ну, я посмотрю, но боюсь..."
"Если у него получится, — рассмеялся Тод, — это будет первый случай, когда ваши отношения с Джимми принесут хоть какую-то пользу."
"Вы не могли бы нам помочь, доктор МакМэтри?" — умоляюще произнесла миссис Марш. «Мы так переживаем»
чтобы увидеть её! Это будет уже второй раз, когда вы приходите нам на помощь.
Не отказывайтесь. Давайте посмотрим на неё, это же такой милый человек! Если вы будете настаивать, они не смогут отказать..."
Экзаменатор повернулся к суперинтенданту.
"Я не понимаю, почему миссис Марш не может увидеть свою племянницу. Пошлите за ней, мистер..."
Спенсер.
Суперинтендант колебался.
"Мистер Кули дал очень чёткие указания," — ответил он.
"Не обращайте внимания на указания Кули," — возразил тот. "Юная леди находится под моей опекой. Немедленно пришлите её сюда. Профессор Бодли здесь?"
"Да, сэр----"
Суперинтендант вышел, чтобы выполнить приказ, а экзаменатор повернулся
к другим.
"Хум!" он улыбнулся значительно. "Я думаю, мне лучше пойти и отправить ее
здесь сам". Когда он повернулся, чтобы уйти, он поклонился и сказал: "я буду вас видеть
опять же, я надеюсь".
"Надеюсь, что да", - улыбнулась Миссис Марш любезно. - Мы ужинаем в отеле в
в половине восьмого. Не хочешь присоединиться к нам?Доктор МакМьютри поклонился.
"Вы очень хороши."
Ещё раз церемонно поклонившись, он открыл дверь, ведущую в женское отделение, и исчез.
"Честно говоря, мама, — выдохнул Тод, — у меня дух захватывает. Ты видела этого человека всего один раз, но уже называешь его "дорогой" и сжимаешь его руку
и всё такое. Он, наверное, думает, что ты сошла с ума.
— Я бы хотела, чтобы ты не был таким критичным, сынок, — ответила его мать с напускной строгостью. — Мы просили об одолжении. Сейчас не время для ледяной официальности.
— Ледяной официальности? — переспросил молодой человек. «Да ты же пригласила его на ужин!»
— воскликнул Тод.
«Ну, ты же будешь нас сопровождать», — ответила она, смеясь. Уже серьёзнее она продолжила: «Кроме того, у меня была цель! Твой отчим, мистер Марш, последовал за мной сюда!»
«Джимми?» — удивлённо воскликнул Тод. «Ты его видела?»
«Нет, он пришёл в отель и попытался силой прорваться внутрь. Я отказалась
Я хотела поговорить с ним, но он не уходил, поэтому я позвала портье и велела ему убрать его от двери моих покоев.
Тод радостно потёр руки.
"Хорошо!" — воскликнул он. "Вот это да!"
"Он вёл себя как сумасшедший," — продолжила его мать. «Он сказал, что сожалеет и готов загладить свою вину, если я его прощу, но я не стала его слушать».
«Я же говорила тебе, чего можно ожидать от такого мужчины. Не понимаю, как ты вообще вышла за него замуж. Мне нужно было вышвырнуть его за дверь, когда он впервые потрепал меня по голове и назвал «сынок».»
«Подумать только, — вздыхала миссис Марш, — его миллионы состояли из...»
«Всё имущество, оставленное этой бедной девушке её отцом. Вся моя жизнь была потрачена впустую...»
«Да ладно тебе, мама, — возразил Тод, — не вся твоя жизнь! Ты счастливо прожила с моим отцом одиннадцать лет».
«Я имею в виду, что моё вдовство было потрачено впустую», — со вздохом ответила его мать.
Дальнейший разговор был прерван появлением старика Коллинза,
который подошёл к столу, взял перо, чернила и бумагу, а затем
торжественно направился наверх. Не успел он скрыться из виду, как
дверь женской палаты открылась и появилась миссис Джонсон.
Обращаясь к миссис Марш, она почтительно сказала:
«Если вы пройдёте сюда, мадам, то сможете увидеть мисс Марш на несколько минут».
«Это медсестра Паулы», — прошептал Тод.
Он тоже встал и направился к палате вместе с матерью, но медсестра подняла руку.
«Не вы, сэр, только дама», — сказала она.
«Ведь это не опасно, правда?» — робко спросила миссис Марш.
«О, она не очень опасна! Она тебя не укусит!» — ухмыльнулся Тод, стараясь её успокоить.
«Сюда, пожалуйста, мэм», — сказала медсестра.
Придержав дверь для посетительницы, миссис Джонсон подождала, пока та войдёт, а затем осторожно закрыла за ней дверь. Тод стоял и смотрел ей вслед
Он смотрел на двух женщин, пока дверь не захлопнулась у него перед носом, затем подошёл к окну и стал безутешно вглядываться в темноту. Как
он завидовал матери, которая так недолго разговаривала с Полой. Никогда
ещё он не осознавал так сильно, как любит её. Каждый день, который
проходил без встречи с ней, казалось, разжигал в нём ещё большую страсть.
Подумать только, она была невольной пленницей в этих мрачных стенах! Он
нервно заходил по комнате. Когда Рикаби вернётся?
Вскоре наверху состоится допрос. Им нужно загнать Кули в угол, пока не
начали. Удастся ли им его напугать? Он был так погружён в свои мысли, что не услышал, как кто-то вошёл. Но внезапный кашель заставил его поднять голову. Старый слуга стоял у подножия лестницы и смотрел на него:
"Послушай, Коллинз," — воскликнул молодой человек, — "не мог бы ты принести мне бренди с содовой? У меня ужасно пересохло в горле. От этого места у меня начинается тоска.
Старик яростно замотал головой.
"Не без рецепта, сэр", - сказал он с гримасой.
"Темперанс ... о Боже мой! .. Ужасная темперанс ... Не спрашивай меня ... не надо----
У меня наверху есть бутылочка. На ней этикетка с надписью «Линимент», но это не страшно — «Олд Кроу».
— Неважно, — рассмеялся Тод, — я подожду, пока не доберусь до отеля.
Старик повернулся, чтобы уйти. Внезапно он остановился и нерешительно сказал:
"Пожалуйста, сэр... Как поживает олд спот..."
"Какое олд спот?" потребовал ответа Тод.
"Почему, Двадцать шестая улица и Бродвей... у Дела..."
"Ой, он ушел на окраину давно. Это сорок четвертый и пятый проспект
сейчас."
«О да, я и забыл, что Чарли тоже умер, не так ли? Ах, времена меняются.
Знаешь, я скучаю по музыке, по огням, по платьям с глубоким вырезом и
Я слышу, как хлопают пробки, но я скажу вам кое-что забавное, сэр. Гости здесь ведут себя более по-человечески. Да, они более человечны. Они не обвиняют всех подряд. Если что-то не так с приготовлением, они отчитывают повара, а когда им выставляют счёт, в ад отправляется кассир, а не я. Это место не такое чёрное, как его изображают. Единственное, когда они пьют шампанское,
На Рождество и Новый год они пьют его из стаканов. Это плохо, не так ли?
Это ужасно плохо!
Покачав головой, он вышел из кабинета.
Тод достал сигарету и закурил. Его матери уже давно не было в живых
время. Он гадал, что её задержало и что сказала ей Паула.
Внезапно дверь палаты открылась, и вошла миссис Марш, очень взволнованная.
"О, Тод!" — воскликнула она. "Мы должны немедленно забрать её отсюда. Бедняжка напугана до смерти! Её вообще не следовало сюда отправлять. Это возмутительно. Она совершенно здравомыслящая. Она просто
нервничает и боится — вот и всё!"
"Конечно, с ней всё в порядке!" — возразил Тод. "Мы с самого начала это знали."
"Да, — виновато сказала его мать, — нам следовало позаботиться о ней"
с самого начала, и не позволяй ей идти к незнакомым людям. Это твоя вина
отчим.
"Ну, что мы можем сделать, чтобы исправить положение?" требовали Тод, с некоторыми
нетерпение.
"Бедная девочка так сильно умоляла меня отвезти ее к гостинице со мной. Я
так расстроен, что я... Когда будет рассмотрено ее дело?"
"Примерно через неделю", - упрямо ответил Тод, "а до тех пор я собираюсь
оставаться здесь каждую минуту".
"Предположим, я поговорю с доктором Макматри?" - предложила его мать.
Тод покачал головой.
"Нужно пройти какой-то юридический процесс. Мы должны получить согласие
тот, кто поместил её сюда. Кули и Джимми могут это сделать. Они должны это сделать! Мы заставим их..."
"Тише!" — предупреждающе воскликнула его мать. "Вот и твой отчим."
Джеймс Марш появился на верхней площадке лестницы и, украдкой оглядевшись, словно желая убедиться, что его жена и пасынок одни, медленно спустился и направился к ним.
Он был бледен и сильно взволнован. Его лицо избороздили глубокие морщины, словно он не спал несколько ночей подряд. Должно быть, он знал, что его жена и пасынок находятся в лечебнице, потому что не выказал удивления
увидев их. Напротив, он, казалось, почувствовал облегчение. Быстро подойдя к жене,
он протянул ей руку.:
"Амелия!" - умоляюще воскликнул он.
"Не обращайся ко мне!" - возмущенно сказала миссис Марш. "Не подходи ко мне,
ты..."
"Амелия!" - повторил он.
«Что ты здесь делаешь?» — спросила она.
«Перед судом проводится предварительное слушание. Мы с мистером Кули должны присутствовать. Но какое это имеет отношение к делу? Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне».
«Нет!» — решительно сказала она.
«Ты хочешь сказать, что ушла от меня навсегда?»
«Да!» Я не буду тебя слушать, пока эта девушка остаётся в этом ужасном месте!
«Что я могу сделать, Амелия?» — воскликнул он, заламывая руки. «Я не спал прошлой ночью — всю ночь ждал, надеялся, что ты вернёшься. Все мои тревоги из-за наследства брата были связаны с тобой, а теперь ты оставила меня без единого слова. Всё, что я говорил или делал, было ради тебя.
»Это чёртова неблагодарность — оставить меня в таком состоянии!
«Это и вполовину не то, чего ты заслуживаешь», — ответила она.
Он повернулся к пасынку:
«Тод, ты можешь всё исправить — уговори её вернуться».
Молодой человек возмущённо посмотрел на него.
«Думаешь, она вернётся к тебе после того, как ты с ней поступил?»
— Девочка? — горячо воскликнул он.
Его отчим выглядел обиженным. Раздражённо он сказал:
"Три врача подтвердили, что мы делаем для неё всё, что в наших силах."
"Это чёртов заговор! — закричал Тод, всё больше распаляясь.
"Я не виноват," — захныкал Джимми. «Если я ошибаюсь, то и они тоже».
Почти шёпотом он продолжил: «Это была идея Кули — его идея с самого начала. Конечно, если она не несёт ответственности, за ней нужно присматривать. Всё, чего я хотел, — это оспорить завещание. Мы зашли так далеко, что должны продолжать…»
Тод нетерпеливо рванулся вперед. Это было именно то, что он хотел знать.
Он быстро сказал:
- Так это была идея Кули, да? Конечно, это меняет аспект дела.
вещи. Если это так, мама, я думаю, ты можешь передумать ...
"Как ты смеешь предлагать такое?" возмущенно воскликнула миссис Марш.
«Всё, что я сделал, — продолжал Джимми со слезами на глазах, — я сделал ради тебя. Я старался изо всех сил. Это самое неблагодарное дело на свете…»
«Но ты же сказал, что это была идея Кули, — нетерпеливо перебил Тод. —
При чём тут он?»
«Он получает половину — половину всего», — ответил тот.
«О, так он делит с тобой наследство, да?»
«Это была его идея с самого начала, — продолжил Джимми. Я хотел только свою долю в имуществе брата. Я имею на это право. Кули подначивал меня — и так далее — пока мы наконец не зашли слишком далеко».
«О, Тод! — в ужасе воскликнула миссис Марш. — Всё ещё хуже, чем я думала...»
Опустившись на стул, она беспомощно посмотрела на двух мужчин.
"Ну, ты тоже можешь винить себя," — упрямо сказал Джимми. «Твоя проклятая
расточительность стала причиной всего этого, и, если правда когда-нибудь всплывёт, тебе не уйти — можешь на это поспорить!»
"Моя мать не хочет сбегать, - сердито возразил Тод. - Мы оба".
готовы заплатить штраф за нашу связь с тобой".
"Почему... что ты собираешься делать?" - встревоженно спросил Джимми.
- Что собираешься делать? - эхом повторил Тод. - Что еще остается делать, кроме как рассказать мистеру
Рикаби то, что ты только что рассказал нам?
"Скажи... Рикаби ... Ты дурак, ты знаешь, что он сделает?"
"Да", - сухо ответил молодой человек. "Он, вероятно, предъявит тебе и
Кули обвинение в заговоре".
"Он предъявит обвинение всем нам", - воскликнул другой. "Вы думаете, что сможете
разделить добычу, не будучи причастным к преступлению?"
- Вы... вы негодяй! - воскликнула миссис Марш. - Вы хотите сказать, что мы ваши
сообщники?
"Нет, я не имею в виду, что, Амелия", - сказал Джимми, наполовину извиняющимся тоном.
"Я ... я провел без сна в течение сорока восьми часов, и я не знаю, что я
поговорка. Но всё это было ради тебя — всё до последнего мгновения! Ты не заставишь меня
отказаться от этого — ради тебя...
Сев, он закрыл лицо руками. Тод подошёл к матери.
"Мама, — взволнованно сказал он, — ты даёшь мне согласие на то, чтобы...
сделать это дело достоянием общественности? Ты готова... рискнуть и сказать правду?"
«И сядешь в тюрьму, да?» — усмехнулся Джимми. «Отличный совет!»
«Чем злее человек, тем большим дураком он является!» — возразила его жена.
«Как ты думаешь, можно ли сохранить это в тайне?» — воскликнул Тод. «Ты _готов_? Ты хочешь разорвать эту... эту связь с таким негодяем, как Кули?» «Видит бог, я хочу!» — простонал Джимми. «О, это моё наказание — это моё наказание!»
«Тогда у тебя есть один шанс, Джимми. Поднимись наверх и скажи этим людям, что ты требуешь немедленного освобождения Полы Марш из этого места».
Джимми поднялся, его лицо побелело.
"Нет," — сказал он. "Дай мне время — я договорюсь с Кули наедине.
Не вынуждайте меня... делать публичное разоблачение ... ради вашего же блага ...
"Вы не должны считаться с нами", - закричал Тод.
"Ну, ты можешь подумать обо мне", - сказала его мать. "Я не против дойти до суда по бракоразводным процессам".
"Я не против дойти до суда по бракоразводным процессам, но я не стремлюсь попасть в тюрьму".
«Мама! — воскликнул молодой человек. — Мы должны идти!»
«Конечно, ты прав, Тод, я знаю, но... о, этот негодяй втянул нас в... в... о, это ужасно».
У главного входа поднялась суматоха. Мгновение спустя вошёл мистер Рикаби, взволнованный и в дорожной пыли.
«Машина сломалась, — объяснил он, — в трёх милях отсюда. Пришлось ехать на машине»
— Назад — всё против нас — всё.
Тод торжествующе указал на Джимми.
"Мистер Марш — расскажите мистеру Рикаби то, что вы только что рассказали нам."
— Нет, — сказал Джимми, вставая. — Я... я расскажу Кули. Это лучшее...
Я скажу ему, что ты узнал. Это было ради тебя, Амелия, — не забывай об этом, — ради тебя.
Быстро открыв дверь палаты, он исчез.
Глава XX.
Адвокат в изумлении переводил взгляд с одного на другого. То, что он услышал, было почти невероятным. Он не верил своим ушам.
— Что вы имеете в виду? — выдохнул он.
«Именно то, что я сказал, — спокойно ответил Тод. — Сражение выиграно!
Джимми Марш признаёт, что они с Кули сговорились разделить имущество Полы
Марш и отправили её сюда, чтобы добиться своего».
Мистер Рикаби на мгновение замолчал. Внезапность этого
самого неожиданного откровения почти лишила его дара речи. Могло ли случиться так, что они загнали хитрого лиса в угол, что они
захватили в плен крупного адвоката по уголовным делам? Неужели
проницательный Бэском Кули наконец-то попался в ловушку? Это казалось
слишком хорошим, чтобы быть правдой. Если это правда, то Паула
все равно что свободна. Всем их тревогам пришел конец. Не было
ничего, что могло бы помешать ей немедленно покинуть лечебницу. Все, что
оставалось сделать, это наказать негодяев, которые с помощью
дерзкого мошенничества и введения в заблуждение отправили ее туда. Про себя
адвокат пообещал себе, что наказание должно быть максимальным.
"Возможно ли это?" - воскликнул он.
«Да, — ликующе сказал Тод. — Джимми только что ушёл. Он поднялся наверх, чтобы встретиться с Кули и отменить всё это».
Миссис Марш, поддавшись эмоциям, опустилась на ближайший стул
и уткнулась лицом в надушенный носовой платок.
"О, мне так стыдно!" — простонала она.
Тод нежно обнял её. Он любил свою мать, несмотря на всё, что произошло и отдалило его от дома.
"Нет, дорогая, — мягко сказал он, — тебе не за что стыдиться.
Это не ваша вина. Мистер Рикаби знает это. Не так ли, Рикаби?
Адвокат молча смотрел на плачущую женщину. Затем медленно и серьёзно сказал:
"Я не могу поверить, что вы причастны к совершению этого преступления вместе со своим мужем. Нет, я готов снять с вас обвинения."
"Что вы намерены сделать в первую очередь?" встревоженно спросил Тод.
Адвокат на мгновение задумался. Затем он сказал:
"Я хочу, чтобы вы оба оставались здесь, пока я не получу ваши показания под присягой относительно
фактов по делу. Затем я приступлю к аресту мистера Джеймса Марша и
Мистера Бэскома Кули за преступный сговор!"
«Кажется, довольно сложно заставить мою мать давать показания против собственного мужа», — возразил молодой человек.
«Это совершенно позорно, — всхлипнула миссис Марш, — но я сделаю всё, что нужно».
«Ну... мы не будем сейчас обсуждать этот вопрос», — поспешно ответил мистер Рикаби.
"важно как можно скорее увезти мисс Марш из этого места"
.
Внезапно Тод издал дикий вопль и бросился к лестнице. На верхней площадке
он заметил Паулу, стоявшую рядом с доктором Макматри.
"Вот она!" - крикнул он.
Медленно девушка спустилась по винтовой лестнице, осторожно
помощь вокруг превращается в эксперта. Она казалась слабой и была очень бледной. Но её лицо просветлело, как только она увидела друзей.
"Хорошие новости, мисс Паула!" — взволнованно воскликнул Тод. "Вы вряд ли в это поверите."
Миссис Марш, поспешно вытершая слезы, встала и подошла к племяннице с протянутыми к ней руками.
- Паула! - воскликнула она. - Как мы обидели тебя!" - Воскликнула она. - "Паула!" - воскликнула она.
"Как мы обидели тебя!"
"Я подумал, что с вами ей будет удобнее", - улыбнулся доктор Макматри.
"Боюсь, присутствие нас, людей науки, несколько смущает ее".
Паула, которая теперь опиралась на руку чрезвычайно довольного Тода, благодарно улыбнулась:
"Вы очень добры, доктор. Я... спасибо вам. Меня угнетает вид стольких людей, которые не... не расположены к добру. Я рада быть здесь... со своими друзьями."
Пока Тод оживленно разговаривал вполголоса с Паулой, доктор Макматри отвел мистера
Рикаби и миссис Марш в сторонку.
"С девочкой все в порядке", - сказал он. "Она страдает от интенсивной
нервозность, вот и все! Пока мы её расспрашивали, в комнату вошёл мистер Марш и увёл мистера Кули.
Поэтому я решил привести её сюда, пока она не понадобилась. Кстати, миссис Марш, это вы выбрали доктора Закари для своей племянницы?
«Нет, конечно, нет!» — решительно ответила она.
Экзаменатор замялся и кашлянул, словно не желая высказывать своё откровенное мнение о враче мистера Кули.
"Он, безусловно, очень странный человек - я ... совсем с ним не согласен.
По сути, он слишком резок, и я не думаю, что он понимает. Вы
знаете, кто нанял его?"
"Да, - думаю, - - - -"
Она вдруг остановилась, увидев, что г-н Ricaby сигналил ей
молчать.
- Что ж, мне пора возвращаться, - сказал доктор Макматри, вставая. - Вам лучше остаться
здесь. Я не одобряю, что ваша племянница остается в Токвенке, миссис Марш,
и я собираюсь это сказать. Ей не следовало приезжать...
Вежливо поклонившись миссис Марш и остальным, он повернулся и вышел
офис.
- Вы сказали ему? - нетерпеливо спросил Тод, когда тот оказался вне пределов слышимости.
"Нет, - быстро ответил адвокат, - мы никому не скажем. Я не хочу, чтобы этот негодяй сбежал.
"Я все рассказал мисс Пауле", - весело сказал Тод.
В шутку он добавил "Вы бы поверили в это?" - Спросил он. - "Я не хочу, чтобы он сбежал".:
"Я не хочу, чтобы он сбежал". Она сожалеет, что покидает «Морской отдых»!
Паула рассмеялась — искренним, девчачьим смехом, не омрачённым ни заботой, ни тревогой. Это был первый смех с тех пор, как она попала в лечебницу, и она удивилась, насколько приятно ей было. Её глаза заблестели от новой радости и счастья. Слава богу! Её беды закончились. Теперь её ждала только свобода
Вопрос был в том, сколько это займёт времени. Ужасный кошмар закончился, остался в прошлом.
Она больше не будет бояться вида камер с мягкими стенами или
жестокой, дьявольской улыбки доктора Захари. И, крепче сжимая руку Тода, она с благодарностью в сердце подумала о том, каким верным и преданным другом он был все эти мрачные дни. Но благодаря ему её дядя и мистер Кули могли бы осуществить свой план и годами держать её взаперти в лечебнице. Внешний мир никогда бы об этом не узнал и не обратил бы внимания. Она могла бы умереть там, и никто бы не
Она была мудрее. Ей было жаль миссис Марш, потому что она верила в искренность раскаяния этой женщины. Кроме того, она была готова простить ей всё. Разве она не мать того единственного существа, которое она любила больше всего на свете?
Повернувшись к миссис Марш, она сказала с сочувственной улыбкой:
«Мне повезло, но тебе ведь тяжело, не так ли?»
«О, не обращай на меня внимания, — пробормотала миссис Марш, отводя взгляд. Ты не заслужила страданий. А я заслужила».
«Доктор Макматтри был очень любезен, — продолжила Паула. — Он, кажется, понял
Я инстинктивно почувствовала, что доктор Захари был против меня. Уже одно это вызвало его сочувствие.
"Да, моя дорогая," — сказала миссис Марш, которая уже немного пришла в себя после волнения. "Доктор Макматри — исключительно приятный человек. В наше время таких людей нечасто встретишь."
Озорно взглянув на Тода, она добавила:
«Он почти такой же милый, как мой сын, тебе не кажется, Паула?»
Поняв, что она имеет в виду, девушка покраснела, и бдительный Тод, быстро уловивший психологический момент, решил, что сейчас самое подходящее время, чтобы выразить словами то, о чём красноречиво говорили его глаза:
- Паула, - прошептал он, - я...
- Тише! - предостерегающе произнес мистер Рикаби. - А вот и мистер Кули!
Бэском Кули, как всегда, гордо подняв голову, медленно спустился по лестнице
свирепо глядя на каждого члена группы в отдельности
собравшиеся в офисе ждали его. Он знал, что ему поставили мат,
что его террору пришёл конец, что миллионы Марша ускользнули из его рук,
но всё равно не желал признавать поражение. Они думали, что загнали его в ловушку, не так ли? Что ж, он покажет им, что старый лис слишком хитёр для них. Он стоял молча, ожидая
кто-то заговорил. Наконец, мистер Рикаби выступил вперед. Его лицо было
бледным, но голос твердым, когда он сказал:
"Бэском Кули, я полагаю, мистер Марш уже сказал вам, что мы знаем.
Нет смысла измельчение вопросов. Ты и Джеймс Марш придется отвечать
в соответствующие органы, как отвратительный и злой преступник
заговор Как было когда-нибудь заговор в истории государства. В своей жажде золота вы намеренно совершили тяжкое преступление. Вы
подстрекали к лжесвидетельству, вы умышленно фабриковали и искажали
доказательства, и всё это ради грязной и жалкой цели — получить
Вы бесчестно завладели средствами, принадлежащими другому лицу. Полагая, что ваше политическое влияние защитит вас, вы нарушили все законы порядка и приличия. Вы ограбили как общество, так и отдельных людей. Вы разбогатели на страданиях тех, кого вы сделали жертвами. Едва ли в календаре найдётся преступление, которое нельзя было бы приписать вам. Ваша прошлая карьера хорошо известна. До сих пор вы оставались безнаказанным. Люди знали о твоих проступках, о твоих гнусностях
ходили слухи, но все боялись тебя, боялись
чтобы осудить вас. Им не хватало доказательств. Но теперь все по-другому. У нас наконец есть
доказательства. Завтра ваш позор будет освещен в виде
пылающих "страшил" на первой странице каждой газеты в стране.
Ты презренный человек, недостойный называться мужчиной! Ты
позоришь профессию, к которой я сам имею честь принадлежать
скромный представитель. Но твой час расплаты близок. В случае с этой бедной несчастной девушкой твоя жадность вышла за все рамки.
Ты зашёл слишком далеко — настолько далеко, что в конце концов твой сообщник отказался
Он больше не будет тебя преследовать. Он дал показания против государства. Он поможет
обвинить тебя и посадить за решётку!»
Мистер Рикаби на мгновение остановился, чтобы отдышаться. Зрители,
дрожа от волнения, столпились вокруг, внимательно наблюдая за главными
фигурами этого сенсационного разоблачения. Они ожидали, что крепкий
адвокат, разъярённый всеми этими оскорблениями, набросится на своего
оппонента. Физически он был более чем на равных с мистером Рикаби, и тот, конечно, не скупился на слова. Но драки не было
Баском Кули. На его мучнисто-белое, с отекшим лицом, пот выделялся
как блестящими бусинами. Его жир, свиной-как губы задрожали, как, с
сжав кулаки, он хрипло ответил: :
"Что за х--черта ты говоришь? Кто поверит в весь этот мусор?
Какие у вас есть доказательства?
Получив такой вызов, мистер Рикаби вернулся к атаке.
«Доказательства?» — почти выкрикнул он. «У нас есть все доказательства, которые нужны любому присяжному.
У нас есть не только показания под присягой Джеймса Марша, вашего сообщника, но и информация о том, что за вами следили. Да, мистер Кули, мы
за вами следили детективы. Вы этого не знали, вы этого не подозревали,
но наши люди следили за каждым вашим движением на протяжении нескольких недель. Вы не
сделали ни одного звонка, не отправили ни одного сообщения, о которых мне бы не
доложили. Теперь мы знаем, кто ваши политические друзья, и мы знаем, что они
не осмелятся прийти вам на помощь, потому что, если они посмеют вмешаться в ваше справедливое наказание, мы уничтожим и их. Они разделят вашу участь. Продажные слуги народа, они приняли ваши взятки и разделят вашу участь!
Мистер Кули побледнел и заметно занервничал. Его вызывающая манера поведения
полностью исчезла. Его отношение стало более скромным и примирительным.
Нервно переступая ногами по полу, он сказал:
"Я не понимаю, почему должно возникнуть какое-либо недоразумение. Я готов
возместить любые неудобства, которые я, возможно, причинил мисс Марш. Мой клиент, мистер Джеймс Марш, сообщил мне о своём намерении отозвать все возражения против вашего судебного приказа _habeas corpus_.
"Мисс Паула может уйти, когда пожелает, — у властей есть инструкции.
Более того, мистер Марш намерен отказаться от
опекунство над своей племянницей - и вернуть ей поместье
в целости-сохранности - с процентами, если она попросит.
Он остановился и огляделся в поисках одобрения, но все молчали. А
воцарилась мертвая тишина. Он продолжал::
- Что касается вопроса о заговоре - преступном сговоре - позвольте мне напомнить,
жена моего клиента...
Миссис Марш нервно вздрогнула.
— Да, мадам, — сказал он, указывая на неё пальцем. — Вы и ваш сын! Если мы с мистером Маршем попадём в тюрьму, вы пойдёте с нами. Если мы виновны, то и вы тоже. Если мой несчастный клиент что-то сказал о
мне они инсинуации по мотивам корысти, я
предупреждал ... Ricaby-вы молодые реформаторы должны научиться не буди лихо
ложь. Заговор - это острый инструмент, он не только режет в обе стороны, но и
иногда режет руку, которая его держит ".
Повернувшись к мистеру Рикаби, он продолжил:
"Идите к окружному прокурору, предъявите мне обвинение, но если вы это сделаете, я клянусь
Боже, я расскажу кое-что о муже этой женщины, что заставит её пожалеть о своём поступке. Делайте что хотите, мистер Рикаби. А теперь я имею честь пожелать вам всем хорошего дня!
Развернувшись на каблуках, он удалился. Никто не попытался его остановить, все были рады его уходу. Паула повернулась к миссис Марш, которая, не в силах сдержать эмоции, горько рыдала. Тод обнял её и попытался утешить, а Паула опустилась рядом с ней на колени.
"Чтобы защитить себя," — мягко сказала Паула, — "эти люди обвинили вас. Мы не можем добраться до них, не причинив вам вреда. Разве не это имел в виду мистер Кули, мистер Рикаби?
"Да," — мрачно ответил адвокат.
"Они обвинят вас и в сговоре с ними! О, это ужасно!"
- С нами все будет в порядке, Паула, - успокаивающе сказал Тод.
- Да, но они могут поверить этому Кули. Они могут поверить моему дяде.
Они могут посадить твою мать в тюрьму!
"Мы должны привлечь их к ответственности, Паула", - настаивал мистер Рикаби. "Мы не можем
усугубить уголовное преступление, даже если..."
"Да, - парировала она, - но почему невинный должен страдать за виновного?
Почему... Тод... Почему он должен страдать? Нет, я не буду выступать против
них - я отказываюсь! Вы слышите, мистер Рикаби, я не буду!
- Они ничего не могут нам сделать, Паула, - сказал Тод. - С нами все будет в порядке.
Они должны понести наказание в назидание другим. Мне не так тяжело
— Против Марша — да, но Кули — вот кто настоящий преступник.
— Он должен сесть в тюрьму, — настаивал мистер Рикаби. — Марш — всего лишь номинальный глава, но Кули представляет Систему — беззаконную организацию мошенников...
— Какое мне дело до Системы и до того, что она станет предостережением для других, если он тоже пострадает? — возразила Паула. «Нет, я... меня волнует только...»
Она внезапно остановилась, её лицо покраснело, а затем побледнело. Ше
понял, что она предает себя, но Тод слышал
восклицательный знак. Он молча пожал ей руку, и она вернулась давление.
Не обмениваясь ни словом, они поняли друг друга.
- Мистер Чейз, - сказал мистер Рикаби, - прошу прощения, я отойду на минутку. Я хотел бы
поговорить с мисс Марш наедине.
- Конечно, - ответил он. «Пойдём, мама, мы привлечём этих людей к ответственности, а она выступит против них. Подожди там...»
«Делайте то, что считаете правильным, мистер Рикаби», — сказала миссис Марш.
«Что бы ни было правильным, — повторил он, — так тому и быть...»
Когда они ушли, Паула быстро сказала:
"Нет, я не ... я отказываюсь."
"Ты должен!" - настаивал адвокат, не желая мешать его добыча сейчас
в час его триумфа.
"Нет, - твердо сказала она, - ты хочешь только отомстить... отомстить... кому?"
"Отомстить кому?" - требовательно спросил он.
"Вы возненавидели его с самого начала!" - воскликнула она.
"Возненавидели кого?"
"Тода..."
"Всегда этого человека!" - нетерпеливо воскликнул адвокат. - Ты ни о ком другом не думаешь
. Ах, ты любишь его! Скажи мне правду, Паула, теперь я могу это вынести. Ты
любишь его!
Девушка на мгновение замолчала, а затем ответила так тихо, что её едва можно было расслышать:
"Да, я люблю его."
Адвокат склонил голову. Больше нечего было сказать. Ему оставалось только смириться с неизбежным.
«Теперь я понимаю, почему всегда ему не доверял, — с горечью сказал он. — Но я никогда его не ненавидел, Паула. Если он такой, каким я его считаю, он будет настаивать на том, чтобы я разоблачил эту прогнившую систему, которая позорит нашу прекрасную страну».
Подойдя к двери, он крикнул:
«Мистер Чейз!»
Молодой человек вошёл, широко улыбаясь.
"Моя машина снаружи, — весело сказал он, — шофёр всё починил.
Паула, всё решено! Ты поедешь с нами, с мамой и... со мной!»
«Возвращаетесь домой? — да», — нежно ответила она.
Мистер Рикаби, стараясь сдержать свои чувства, сделал вид, что занят какими-то бумагами на столе. Повернувшись к Тоду, он сказал:"Я немедленно займусь получением свидетельства об увольнении мисс Марш из этого учреждения. Поговорите с ней, пока меня не будет. Она беспокоится, потому что ты
замешан в этом деле. Вздохнув, он добавил: "Если бы она только думала
обо мне так же, как о тебе ..."Он грустно покачал головой и вышел из кабинета. Тод повернулся к своим компаньонам.- Паула, - нежно сказал он, - есть кое-что, что я давно хотел тебе сказать. я хочу...
«Нет, не здесь», — улыбнулась она.
«Правильно», — рассмеялся он. «Не здесь, а где?» «Дома», — тихо ответила она. Он обнял её. «Моя машина у двери — мы можем начать прямо сейчас».
КОНЕЦ.
*****
************
ПОПУЛЯРНЫЕ КНИГИ АРТУРА ХОРНБЛОУ - Третья степень. Четвёртое большое издание
Блестящая новеллизация великой пьесы Чарльза Клейна.
«Эта история полна как женской любви, так и женской глупости, как мужской отваги, так и мужской жестокости, и всё это — ярко нарисованная картина определённых условий в отправление закона и правосудия, которым следует уделить вдумчивое внимание."--_Philadelphia Record._По праву завоевания
100-я тысячаЗахватывающая история о том, как дочь миллионера и простой кочегар потерпели кораблекрушение и оказались на необитаемом острове. "Сенсационная ситуация, раскрытая деликатно и энергично."--_Boston Transcript._Конец игры.75-я тысяча
История любви, вызывающая глубокий интерес у читателей, повествует об опасностях, подстерегающих тех, кто обладает огромным богатством.
«В высшей степени полезная книга, наполненная драматизмом и вызывающая неподдельный интерес у читателей». — _Literary Digest._ Распутник
60-я тысячаСовременный плутовской роман и захватывающая история о любви, тайнах и приключениях. "По сюжету, событиям, эмоциям, правдоподобию и стилю эта интересная история не уступает лучшим романам этого года. Нравственный
тон повествования превосходен — долгожданная новинка в современных
романах." — _Baltimore Sun._Лев и мышь180-я тысяча
Блестящая новеллизация чрезвычайно популярной пьесы Чарльза Клайна.
«Мистер Хорнблауэр в своём романе создал нечто столь же интересное, столь же захватывающее, как и мистер Клайн в своей пьесе». играйте. — _Boston Transcript._
**********
Свидетельство о публикации №225082201373