Лютня без струн от тао юань-мина до ниндзя
ЛЮТНЯ БЕЗ СТРУН: от Тао Юань-мина до ниндзя
Мой друг, профессор Хао Эрци написал мне: «У великого китайского поэта Тао Юань-мина ;;; (365—427) было увлечение — игра на лютне (цине)».
В «Истории династии Цзинь» ;;;; в разделе «Биографии отшельников» приводятся слова Тао Юань-мина: «Музыка непостижима по своей природе, в цине без струн одна только полость, нет ни струн, ни колков, но стоит только на встрече с вином перебрать струны, которых нет, как сразу наступает мир и гармония. Знайте, что в цине есть много веселья! К чему тратить силы на нисходяще-восходящие тоны струны». Это объясняет происхождение циня без струфн.
О Тао Юань-мине и его цине без струн: «Рассказывают, что для достижения музыкального совершенства, каковым является музыка без звука, он играл на инструменте цинь без струн...». «Однажды он провёл пальцами по несуществующим струнам и сказал: “Только цинь без струн передаёт тончайшие движения сердца”».
О своём цине Тао Юань-мин пишет в своих стихах:
Я нигде не бываю,—
выйду так, полежать без дела,
Или сяду спокойно
и за цинь возьмусь, и за книгу. (пер. Л. Эйдлина)
………………………………………………
За дверью из грубо
сколоченных досок
И цинь у меня,
и для чтения книги.
Стихи я пою,
я играю на цине,
Что главною стало
моею утехой. (пер. Л. Эйдлина)
………………………………………………
Любовно внимая сердечным речам моих близких, вкушу наслажденье от лютни и книг: вот то, что все горести смоет бесследно! (пер. В. Алексеева)
Интересно, что Тао Юань-мин в трех стихотворениях ставит рядом цинь и книги! А в поэме Запрет на любовь» он использует образ лютни для описания чувства любви к женщине.
Я желал бы быть тем деревом утун, из которого сделана на коленях твоих поющая лютня. Увы, лишь радость всю силу свою разовьет, как горе уже подошло: и кончится тем, что меня оттолкнешь ты и будешь другим уж звучать. (пер. В. Алексеева)
Вот ещё о цине, только здесь играет некий «благородный учёный», а Тао слушает. Конечно, в воображении.
А ученому ясно,
зачем я его навещаю.
Сразу цинь он берет,
для меня ударяет по струнам.
;;;;;; Первой песней своей —
"Журавлем расстающимся" — тронул
;;;;;; И уже ко второй,
где "луань одинок", переходит... (пер. Л. Эйдлина)
Здесь «первая песня» ;; и «вторая песня» ;; — это ещё и технические термины игры на цине, означающие верхнюю и нижнюю струны или части струны. Первое даёт звук пронзительный и возбуждённый, а второй — глухой и глубокий. Песня «Расстающиеся журавли» ;; сочинена при Династии Шан (1600-1046 до н.э.). Эта песня повествует о расстающихся супругах и звучит печально. История такая. Супругу были женаты уже пять лет, но детей не было. Отец и брат мужа задумали поженить его на другой девушке. Жена узнала об этом и стала плакать, прислонившись к двери. Увидя это, муж сильно опечалился, взял цинь и сочинил эту музыку. Песня ;; «Одинокий луань» написана в эпоху Хань (206 до н.э - 220 н.э.) рассказывает о том, как феникс потерял супругу. Тао Юаньмин привёл эти две песни в стихотворении как символы высоких моральные устоев, а заодно продемонстрировал для нас свои знания о цине, о звуке, о технических приёмах и о специфике песен.
О Тао Юань-мине и его цине без струн писали Ли Бо и Бо Цзюй-и.
Ли Бо: Начальник Цуй, Вы — как начальник Тао:
Слегка вздремнув под северным окном,
Берете цинь, наигрывая славно,
Хотя на нем и струн уж нет давно, (пер. С. Торопцева)
Бо Цзюй-и: Не за то он мне дорог, Что вино в его чаше плескалось.
Не за то он мне дорог, Что без струн его лютня была.
То люблю я в поэте, Что презрел он корыстную славу
И на старости умер Среди этих холмов и садов.
И когда я встречаю Человека с фамилией Тао,
Всякий раз это имя Наполняет любовью меня. (пер. Л. Эйдлина)
Бо Цзюй-и. "Навещаю старый дом почтенного Тао" (более поздний перевод Л. Эйдлина)
Бо Цзюй-и: Не за то ты мне дорог,
что любил, когда в чаше вино,
Не за то ты мне дорог,
что на цине бесструнном играл.
То всего мне дороже,
что, корыстную славу презрев,
Ты на старости умер
среди этих холмов и садов!
А Чайсан, как и прежде,
с деревенькой старинной, глухой.
А Лили, как и раньше,
под горою, у той же реки.
Я уже не увидел
под оградой твоих хризантем,
Но ещё задержался
в деревнях расстилавшийся дым,
О сынах и о внуках
мир хотя не узнал ничего,
Но доныне потомки
с мест, обжитых тобой, не ушли;
И когда я встречаю
с добрым именем Тао людей,
Снова каждая встреча
расставаньем пугает меня! (пер. Л. Эйдлина)
«Цинь без струн» — этот образ, мне кажется, типично даосский, заставляющий вспомнить Лао-цзы и Чжуан-цзы. Перекликается со словами Лао-цзы «Пять звуков притупляют слух» и с «Флейтой Неба» у Чжуан-цзы.
А вот, что сказал великий Чжу Си, отец неоконфуцианства: ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Первая фраза слишком лаконична, она вызвала затруднения даже у моего друга профессора Хао. Но ему помог коллега, указав на 74-ю главу Даодэцзина, где сказано: «Кто, заменяя великого мастера, рубит [топором], повредит свою руку». Тогда все три фразы звучат так: Лао-цзы не прилагал рук. Чжан Цзыфан тоже учил этому. Тао Юань-мин — это Лао[-цзы] и Чжуан[-цзы]. Речь, конечно, идёт о даосском недеянии — у-вэй ;;, которое означает невмешательство в естественный ход жизни и слияние с ним, т.е. деяние без деяния. Игра на цине без струн.
Но кто такой Чжан Цзы Фан ;;; во второй фразе? Чему и кого он учил? А вот послушайте.
Есть такое японское слово кудзикири. Оно переводится как «Девять знаков-сечений» — это особая техника положения рук, используемая в японских боевых искусствах, ритуальных процессах и медитации. Некоторые люди называют их «тайные жесты ниндзя». Эта техника также используется в эзотерических религиозных практиках Сюгэндо, Сингон Миккё и среди современных целителей. Говорят, что кудзикири имеет даосское происхождение и когда-то охранялась как тайна в Китае. Легенда гласит, что Жёлтый Император Хуан-ди (2717-2599 до н.э.) использовал метод кудзикири, чтобы победить варваров. Цзян Тайгун ;;; использовал кудзикири, чтобы помочь вождю племени Чжоу У вану ;;; (1110-1043 до н.э.) чудесным образом победить династию Шан-Инь и её последнего императора тирана Чжоу Синя. Кудзикири в то время был в знатной среде охраняемым секретом и практиковался в тайне.
Во времена династии Хань Чжан Цзы Фан обучал кудзикири Хуан Шигуна ;;;, который помогал будущему императору Хань Лю Бану ;; объединить Китай на 400 лет. Хуан Шигун, также известный как Ся Хуангун ;;;, даосский отшельник и предполагаемый автор «Трех стратегий Хуан Шигуна» ;;;;;, один из семи военных классиков древнего Китая. Потом, в период Троецарствия (220-280) военный советник царства Шу ;; Чжугэ Лян ;;; (181-234) победил множество врагов благодаря кудзикири.
Вот такие легенды. Мне показалось забавным это переплетение историй и мифов.
Свидетельство о публикации №225082401438