Алашань марка ляндо

История такая.

5 октября 2019 г. Марк Ляндо был на 201-м вечере литературного клуба «Подвал №1», который назывался «Подсчёт цыплят». По злосчастному стечению обстоятельств из всех вечеров 2019 года только от этого вечера не осталось никаких фотографий. А ведь это был, кажется, последний вечер, где был Марк Ляндо.

6 октября 2019 г. Марк Ляндо пишет на Facebook'е:
«Были с сыном в клубе ПОДВАЛ 1 ..Слушали Игоря БУРДОНОВА на китайские темы. И читала китайская поэтесса и переводчица ЛИ ЦУЙ ВЭНЬ. И я вспомнил свое "фтему"...»

Дальше он публикует несколько своих стихотворений и, в частности, вот такое:

В ГОРАХ АЛАШАНЬ
 
Но мне надоедает этот гнет  ритуалов  и я двигаю своею стопой
к горам,  к дальним видам с лесных перевалов
И к отшельника  хижине под кедром  простой,
некий Гринпис поэтов и художников  обретая...
               
*               
Но Бог с ним совсем,  с этим царским  Китаем –
В  нем  дурь и   война   - в беззащитность крыш!
Уж лучше следить струйки пара над чаем
В горах Алашань,  где ты с другом сидишь
В беседке резной  и другие с тобою,
под ритмы стихов у вечерней воды,
Внимая  лютни яшмовой строю!...
И окна беседки  из  цветной слюды.
 
Пусть дни и часы проходят над нами  -
Ах,  год или миг  - не все ли равно?

В горах Алашань  золотыми снами
Наполнит дух золотое  вино!
62

И Марк Ляндо делает сноску:
«*  Горы Алашань конечно отзвук знаменитых  гор Лушань, приюта отшельников и поэтов…»

Я обсуждал с Марком: есть всё же в Китае такая гора «Алашань» или нет? Он не помнил, откуда взялось это название. Сошлись на том, что это, наверное, искажённое «Лушань».

7 октября 2019 г. я посылаю профессору Гу Юю подборку стихов Марка Ляндо на китайские темы.

Гу Юй перевёл на китайский язык несколько стихотворений Марка Ляндо, но это стихотворение «В ГОРАХ АЛАШАНЬ», насколько я знаю, ещё не переводил.

4 декабря 2019 г. я пишу своё стихотворение «Прогулка в горах Лушань-Алашань». Оно имеет посвящение:
«Вере Сажиной (;;•;;;)
и Марку Ляндо (;;;•;;),
профессору Гу Юю (;;)
и великому поэту Тао Юань-мину (;;;)».

5 декабря 2019 г. Гу Юй переводит это моё стихотворение на китайский язык.

Само стихотворение и его перевод на китайский можно прочитать на моём сайте:
http://burdonov.ru/ctixi/2019/index.html#lushan_alachan

5 декабря 2019 г. Марк пишет мне:
«ООО!  мы и вправду  на озерах в горах Алашань!   Местами даже очень!
 
"...пока не услышали как с высоты
упали какие-то тихие звуки
как падают листья с высоких бамбуков,
как падает с кисти холодная тушь,
как падают крылья вернувшихся душ,
как падает облако склоном горы,
как падают в ночь, не родившись, миры,
как падает в ночь прогоревший закат,
как падают крылья погибших цикад,
как будто играет разломанный цинь,
как будто по травам идёт цилинь.
И мне Марк Ляндо прошептал: «Прикинь!
Я чую какую-то чудную инь
а может быть даже
Веру Сажину». )))!
..."
 
И далее тоже хотя все чуть длинновато.  и "Престарелый" Лян -дао тоже мне не очень.
   А Мой Данила даже возмечтал что сию ОДУ в  переводе  досточтимого профа ГУ ЮЯ будут читать и петь  китайцы коротая время в скоростных поездах  на магнитной подушке, летя под 600 км/час  от Пекина до Шанхая или...до Москвы!
 А в целом ВЕСЬМААА! ))))) ! Привет ГУ ЮЮ!»

9 июня 2020 г. Марк Ляндо умер.

Сегодня, 10 ноября 2020 г., я получаю письмо от Гу Юя. Он пишет:
«Послал я Ваши стихи в моем переводе профессору Шаньдунского университета Гуань Иньгуану. Вчера он позвонил мне и сказал, что ему очень нравится стихотворении «Алашань и Лушань». По его мнению, в Китае действительно существует гора Алашань, это названия горы Хэланьшань(;;;), которая находится в провинции Шэньси. Может быть, поэт Ляндо слышал откуда-то об этом названии горы и путался.
Профессор Гуань тоже переводчик, он перевел сборник стихотворений Гумилева, роман Рыбакова «Дети арбата». Как и Вы он любит рисовать картины. Ему уже 90 лет. Его супруга тоже преподавательница русского языка. Она перевела прозу Пришвина и Биографию Урановой. Оба они попросили меня передать уважение к Вам. Они побывали в городе Москве и часто вспоминали об этом».

Я уточнил в интернете: ;;; — Алша-Ула, Хэланьшань, Алашань —  горный хребет на севере центральной части КНР, на границе Внутренней Монголии и Нинся (Нинся-Хуэйский авт. р-н).
Площадь составляет примерно 673 400 км;, длина — 180 км с севера на юг, а ширина — 15—50 км. Средняя высота — 2 км над уровнем моря, высота самой высокой вершины — 3556 м над уровнем моря.
На возвышенных участках есть леса и луга. К числу представителей богатого животного мира горной территории относятся дикие ослы, антилопы, леопарды, бурые медведи и некоторые рептилии и млекопитающие.

Вот такое окончание истории с горой Алашань-Лушань.
Жаль, что Марк Ляндо не узнал об этом…

10 ноября 2020, вторник, 25-й день 9-й Луны.
4-й день 19-го сезона ;;   Ли дун — Начало зимы.
4-й день 1-й пятидневки: Вода превращается в лёд.


Рецензии