Алашань марка ляндо
5 октября 2019 г. Марк Ляндо был на 201-м вечере литературного клуба «Подвал №1», который назывался «Подсчёт цыплят». По злосчастному стечению обстоятельств из всех вечеров 2019 года только от этого вечера не осталось никаких фотографий. А ведь это был, кажется, последний вечер, где был Марк Ляндо.
6 октября 2019 г. Марк Ляндо пишет на Facebook'е:
«Были с сыном в клубе ПОДВАЛ 1 ..Слушали Игоря БУРДОНОВА на китайские темы. И читала китайская поэтесса и переводчица ЛИ ЦУЙ ВЭНЬ. И я вспомнил свое "фтему"...»
Дальше он публикует несколько своих стихотворений и, в частности, вот такое:
В ГОРАХ АЛАШАНЬ
Но мне надоедает этот гнет ритуалов и я двигаю своею стопой
к горам, к дальним видам с лесных перевалов
И к отшельника хижине под кедром простой,
некий Гринпис поэтов и художников обретая...
*
Но Бог с ним совсем, с этим царским Китаем –
В нем дурь и война - в беззащитность крыш!
Уж лучше следить струйки пара над чаем
В горах Алашань, где ты с другом сидишь
В беседке резной и другие с тобою,
под ритмы стихов у вечерней воды,
Внимая лютни яшмовой строю!...
И окна беседки из цветной слюды.
Пусть дни и часы проходят над нами -
Ах, год или миг - не все ли равно?
В горах Алашань золотыми снами
Наполнит дух золотое вино!
62
И Марк Ляндо делает сноску:
«* Горы Алашань конечно отзвук знаменитых гор Лушань, приюта отшельников и поэтов…»
Я обсуждал с Марком: есть всё же в Китае такая гора «Алашань» или нет? Он не помнил, откуда взялось это название. Сошлись на том, что это, наверное, искажённое «Лушань».
7 октября 2019 г. я посылаю профессору Гу Юю подборку стихов Марка Ляндо на китайские темы.
Гу Юй перевёл на китайский язык несколько стихотворений Марка Ляндо, но это стихотворение «В ГОРАХ АЛАШАНЬ», насколько я знаю, ещё не переводил.
4 декабря 2019 г. я пишу своё стихотворение «Прогулка в горах Лушань-Алашань». Оно имеет посвящение:
«Вере Сажиной (;;•;;;)
и Марку Ляндо (;;;•;;),
профессору Гу Юю (;;)
и великому поэту Тао Юань-мину (;;;)».
5 декабря 2019 г. Гу Юй переводит это моё стихотворение на китайский язык.
Само стихотворение и его перевод на китайский можно прочитать на моём сайте:
http://burdonov.ru/ctixi/2019/index.html#lushan_alachan
5 декабря 2019 г. Марк пишет мне:
«ООО! мы и вправду на озерах в горах Алашань! Местами даже очень!
"...пока не услышали как с высоты
упали какие-то тихие звуки
как падают листья с высоких бамбуков,
как падает с кисти холодная тушь,
как падают крылья вернувшихся душ,
как падает облако склоном горы,
как падают в ночь, не родившись, миры,
как падает в ночь прогоревший закат,
как падают крылья погибших цикад,
как будто играет разломанный цинь,
как будто по травам идёт цилинь.
И мне Марк Ляндо прошептал: «Прикинь!
Я чую какую-то чудную инь
а может быть даже
Веру Сажину». )))!
..."
И далее тоже хотя все чуть длинновато. и "Престарелый" Лян -дао тоже мне не очень.
А Мой Данила даже возмечтал что сию ОДУ в переводе досточтимого профа ГУ ЮЯ будут читать и петь китайцы коротая время в скоростных поездах на магнитной подушке, летя под 600 км/час от Пекина до Шанхая или...до Москвы!
А в целом ВЕСЬМААА! ))))) ! Привет ГУ ЮЮ!»
9 июня 2020 г. Марк Ляндо умер.
Сегодня, 10 ноября 2020 г., я получаю письмо от Гу Юя. Он пишет:
«Послал я Ваши стихи в моем переводе профессору Шаньдунского университета Гуань Иньгуану. Вчера он позвонил мне и сказал, что ему очень нравится стихотворении «Алашань и Лушань». По его мнению, в Китае действительно существует гора Алашань, это названия горы Хэланьшань(;;;), которая находится в провинции Шэньси. Может быть, поэт Ляндо слышал откуда-то об этом названии горы и путался.
Профессор Гуань тоже переводчик, он перевел сборник стихотворений Гумилева, роман Рыбакова «Дети арбата». Как и Вы он любит рисовать картины. Ему уже 90 лет. Его супруга тоже преподавательница русского языка. Она перевела прозу Пришвина и Биографию Урановой. Оба они попросили меня передать уважение к Вам. Они побывали в городе Москве и часто вспоминали об этом».
Я уточнил в интернете: ;;; — Алша-Ула, Хэланьшань, Алашань — горный хребет на севере центральной части КНР, на границе Внутренней Монголии и Нинся (Нинся-Хуэйский авт. р-н).
Площадь составляет примерно 673 400 км;, длина — 180 км с севера на юг, а ширина — 15—50 км. Средняя высота — 2 км над уровнем моря, высота самой высокой вершины — 3556 м над уровнем моря.
На возвышенных участках есть леса и луга. К числу представителей богатого животного мира горной территории относятся дикие ослы, антилопы, леопарды, бурые медведи и некоторые рептилии и млекопитающие.
Вот такое окончание истории с горой Алашань-Лушань.
Жаль, что Марк Ляндо не узнал об этом…
10 ноября 2020, вторник, 25-й день 9-й Луны.
4-й день 19-го сезона ;; Ли дун — Начало зимы.
4-й день 1-й пятидневки: Вода превращается в лёд.
Свидетельство о публикации №225082401467