Друзья из кино в Приморском парке

или конкурирующие фототеатры на набережной. Автор: Виктор Эпплтон.
***
 I В поисках работы 1
 II Моторная лодка 9
 III. Нехватка средств 18
 IV. Старый друг 28
 V. Птичий дом 38
 VI. Друг в беде 48
 VII. Бизнесмены 57
 VIII. Похищение 66
 IX. Пеп в клевере 75
 X. Пресс-агент 87
 XI. Перекрёстные связи 96
 XII. Конкуренты в бизнесе 104
 XIII. Всё готово! 112
 XIV. «Великое неизвестное» 119
 XV. Говорящая картина 126
 XVI. Большой успех 133
 XVII. Хвастливый Питер 141
 XVIII. Великий фильм 149
 XIX. Ладим 157
 XX. Богатая находка 165
 XXI. Жестяная коробка 174
 XXII. Большая награда 185
 XXIII. Сломанная вывеска 193
 XXIV. Великий шторм 201
 XXV. Заключение 209
***
ГЛАВА I. В ПОИСКАХ БИЗНЕСА


«Ребята, это как раз то место, которое мы искали!»

«Да, я уверен, что хороший фототеатр на этой набережной будет приносить прибыль».

Первым заявление сделал Фрэнк Дарем, а его приятель и молодой партнёр Рэнди Пауэлл поддержал его. Оба выглядели как парни, которые серьёзно относятся к делу, ищут то, чего хотят, и полны решимости
 Тогда третий участник маленькой группы взглянул туда, куда смотрели его товарищи.  Это был Пепперилл Смит, и он с энтузиазмом воскликнул:


 «То, что нужно!»
 Трое друзей приехали в Сисайд-Парк только сегодня утром.  Они жили в Фэрлендсе, в ста пятидесяти милях к западу.  Всё было для них в новинку, и здесь, безусловно, было достаточно разнообразия, веселья и суматохи, чтобы удовлетворить любого энергичного парня. Однако они пришли не только ради удовольствия. У них была определённая цель, и
замечания Фрэнка навели их на эту мысль.

Сисайд-Парк был очень популярным морским курортом. Это был аккуратный маленький городок с обычным населением менее трёх тысяч человек.
Однако в летний сезон оно увеличивалось более чем в десять раз.
Вдоль пляжа, где купались люди, тянулась широкая набережная с магазинами, киосками и палатками с сувенирами. Здесь было несколько
ресторанов для тех, кто приехал из больших городов, чтобы провести
день на свежем воздухе, и не хотел останавливаться в претенциозных
отелях.

 Трое друзей отправились в эту часть курорта, как только
прибыли. Пока они прогуливались по дощатому настилу, Фрэнк
старательно изучал общую планировку и места, где
больше всего собиралось любителей развлечений. Рэнди был в такой же мере заинтересованы в
вглядываясь в окна, из нескольких корпусов подшипников "в аренду" знаки.
Пеп сделал осознанный остановиться там, где шоу привлекало его
внимание. Теперь все трое остановились перед незанятым зданием
и критически осматривали его.

"Послушайте, ребята, - заметил Фрэнк, - это стоит изучить".

"Это, безусловно, прекрасное место", - добавил Рэнди.

«Как раз для нас», — просиял Пеп.

 Здание было каркасным и одноэтажным. Оно было довольно широким, и, когда энергичный и деятельный Пеп прищурился, глядя на него сбоку, он заявил, что его длина составляет более ста футов. Рэнди подошёл к заколоченным мелом окнам, а Фрэнк достал карточку и переписал имя и адрес владельца, указанные на табличке с арендной платой.

«Привет, нам сюда!» — внезапно окликнул их активный Пеп. «Дверь не заперта.»

«Отлично, — сказал Рэнди. — Я хочу посмотреть, как там внутри».

«Эй, вы там!» — позвал их мужской голос, когда они переступили порог.
порог широкого двустворчатого дверного проёма.

"И вам не хворать, мистер, — весело ответил Пеп. — Мы как бы
заинтересовались этим местом и хотели его осмотреть."

Фрэнк шагнул вперёд. Мужчина, который их окликнул, был в рубашке с
длинными рукавами и работал за доской, прибитой к двум деревянным
конькам, чиня какие-то проволочные сетки.

"Мы смотрим на пляж с идеей найти хорошее место
для шоу", - объяснил Фрэнк.

"Что за шоу?" спросил мужчина, резко изучения трио.

"Кинофильм".

"Что ж, могу вам сказать, вы пришли по адресу", - заявил
— сказал мужчина, проявляя больший интерес и откладывая в сторону экран, который чинил.
 — Но ты ведь ещё слишком молод для самостоятельного бизнеса, не так ли?
 — О, мы обычные бизнесмены, — похвастался Пеп. — Это Фрэнк
 Дарем, а это Рэндольф Пауэлл. Мы втроём полгода управляли фотостудией в Фэрлендсе, так что мы знаем, о чём говорим.

«Вот как?» — задумчиво произнёс мужчина. «Что ж, я владелец этого здания и, как видите, хочу найти хорошего арендатора на сезон.
 Я чиню сетки на вентиляционных окнах. Я собираюсь
отремонтируйте его внутри и снаружи, и заведение окажется прямо в центре
самой оживленной части пляжа.

"Для чего оно использовалось раньше?" - поинтересовался Фрэнк.

- Когда-то в боулинге. Потом мужчина попробовал зайти в кафе-мороженое, но там
была слишком большая конкуренция. В прошлом сезоне один человек запустил penny arcade, но
это привлекло только дешевую торговлю, да и то не так уж много. "

Фрэнк прошёл в конец длинной комнаты и осмотрел осветительное оборудование, пол и потолок. Затем он кивнул Рэнди и Пепу, которые подошли к нему и встали у окна, как будто случайно рассматривая окрестности пустующего помещения.

"Послушайте, ребята", - сказал Франк, - "похоже, что мы наткнулись
при прекрасная возможность."

"Великолепно!" озвученные Рэнди.

"Мне кажется, как раз правильно", - одобрил ПЭП. "Какое шикарное место мы можем из него сделать!
Со всем этим пространством! Ну, мы поставим три ряда сидений,
средний из которых двухместный. На стенах полно места для плакатов.
Мне нужно будет нанять помощника-распорядителя и...
"Погоди, Пеп!" — рассмеялся Фрэнк. "Ты не слишком торопишься? Арендная плата может оказаться нам не по карману. Ты же знаешь, что мы не миллионеры, и нашего скромного капитала может не хватить на покрытие расходов."

"Узнай, какова арендная плата, ладно, Фрэнк?" - настаивал Рэнди.

"В этом нет ничего плохого", - ответил Фрэнк.

Он подошел к хозяину, пока Рэнди и Пеп гуляли
снаружи. Они обошли дом два раза, изучая его во всех
частности. Рэнди выглядел нетерпеливым и воодушевленным, когда Фрэнк вышел на тротуар
. Они могли сказать, с удовлетворением смотрю на его лицо, что он был
носителем хороших новостей.

"Что такое, Фрэнк?" поинтересовался Рэнди, с тревогой.

"Арендная плата и вполовину не такая, как я ожидал".

"Отлично!" - воскликнул Пеп.

«Но он достаточно высок, чтобы его можно было тщательно рассмотреть. С другой стороны, владелец здания настаивает на том, что в Seaside Park будут ходить только на первоклассные представления. Люди, которые приходят сюда, как правило, принадлежат к высшему обществу, а приезжие приезжают из крупных городов, где они видели лучшие фотоспектакли. Это
это будет стоить кучу денег, чтобы запустить здесь домик, и мы не можем
решение в такой момент".

"Как и многие другие движения снимке есть в Приморском парке, Фрэнк?"
- осведомился Пеп.

- Ни одного.

И Рэнди, и Пеп были удивлены этим заявлением и сказали об этом Фрэнку.

 «В прошлом сезоне в одном из ресторанов пытались провернуть нечто подобное, но ничего не вышло, как мне сказал тамошний сотрудник, — сообщил Фрэнк.  — Он сказал, что, возможно, в конце сезона будет организовано шоу — видите ли, мы только начали, и летний ажиотаж ещё не наступил». На самом деле
он намекнул, что на прошлой неделе здесь были какие-то ребята из Нью-Йорка, которые
изучали перспективы в нашей сфере. Я рассказал ему, в каком положении мы находимся,
и, думаю, мы ему понравились, и он хотел бы
подбодрите нас, если это ничего ему не стоило. Он говорит, что даст нам время
до понедельника, чтобы разобраться и решить, что мы хотим делать. Но есть один момент
- нам придется внести арендную плату за это место на
весь сезон.

- Что... авансом? воскликнул Рэнди.

- Да, за четыре месяца. Похоже, что один или два бывших арендатора бросили своего
арендодателя на произвол судьбы, и он больше не хочет рисковать.
Деньги или гарантия какого-нибудь ответственного лица — вот что
предлагает этот человек, мистер Мортон.
 «Хм!» — прокомментировал Пеп. «Почему бы ему не заставить нас
купить это место и покончить с этим?»

«Что ж, если мы начнём, то не остановимся, не так ли?» — предположил Рэнди. «Так что вопрос только в том, чтобы собрать достаточно денег».
«Мистер Мортон говорит, что на Бич-Роу нет первоклассных развлечений», — продолжил Фрэнк. "Там есть карусель и
летний сад с оркестром и несколько дешевых побочных шоу".

"Тогда поле было бы в нашем полном распоряжении", - заявил Рэнди.

"Если только не появится конкурент по бизнесу, чего он не сделает, если только мы не будем зарабатывать деньги".
"Чем больше, тем веселее", - бодро заявил Фрэнк. "Мы будем
Давайте обсудим все дела сегодня вечером, ребята. А пока
мы осмотрим достопримечательности и оценим перспективы.
 «Я очень надеюсь, что мы сможем получить это место, — с тоской в голосе сказал Пеп. — Какой
у нас прекрасный вид! Мне никогда не надоест любоваться морем
и всем этим радостным оживлением вокруг нас».

Друзья сошли с променада и пошли по песку, наблюдая за весёлыми толпами людей, которые играли на пляже и бегали по воде.
Большие и маленькие, старые и молодые, казалось, были полны веселья и азарта.

Несмотря на то, что сезон только начинался, купающихся было немало.

«Из этого получился бы отличный фильм, да?» — предположил Рэнди, который всегда думал о деле.


 «Да, и из этого тоже!» — крикнул Пеп. «Прыгающие сверчки! Ребята, смотрите!»

 Раздался резкий взрыв. В определённом месте в воздух взметнулся огромный каскад воды, похожий на фонтан, извергаемый китом. Шипение
пар сосредоточился в крутящейся, колышущейся массе в одной точке. Послышалось
эхо воплей.

"Интересно, что случилось?" - начал Рэнди.

"Я видел это!" - перебил его взволнованный купальщик, выбежавший из воды.
"Взорвалась моторная лодка!"

«Тогда тем, кто на борту, грозит опасность сгореть или утонуть, ребята, —
крикнул Фрэнк. — На помощь!»




ГЛАВА II. МОТОРНАЯ ЛОДКА


Фрэнк Дарем был таким же практичным, как и героическим. Пока перепуганные люди в воде в панике бежали по пляжу, а
прогуливавшиеся по песку беспомощно смотрели на место происшествия,
быстрый взгляд Фрэнка оценил ситуацию, и он мгновенно принял
решение.

Была причина, по которой он был таким сообразительным. Во-первых, он, а также Рэнди и Пеп, целый сезон несли реальную службу в
Они отдыхали на курорте недалеко от своего родного города Фэрлендс. Этот опыт пригодился им в такой кризисной ситуации, как нынешняя.
 Главным развлечением гостей была прогулка на лодке по озеру.
 Не раз случалось, что лодка переворачивалась, и тогда Фрэнк и его друзья приходили на помощь.

На самом деле, хотя у мальчиков были свои обязанности, например, они помогали игрокам в гольф, были гидами и шофёрами, владелец курорта
ожидал, что они будут постоянно следить за тем, чтобы с его гостями ничего не случилось.

Это научило ребят действовать быстро и разумно.
и умение делать правильные вещи в нужное время пригодились бы для защиты имущества и человеческих жизней.

 Фрэнку не нужно было говорить своим товарищам, что делать. Они знали свой долг и то, насколько они могут быть полезны, как и их лидер.
Моторная лодка находилась примерно в четверти мили от них и горела. Они видели, как из кормы вырывается пламя. На борту, похоже, было три или четыре человека. Насколько они могли разглядеть с такого расстояния, один из пассажиров прыгнул за борт и теперь плыл по воде
вокруг на ящике или доске. Остальные столпились на носу,
стараясь держаться подальше от пламени.

Рэнди помчался по пляжу туда, где стояла легкая гребная лодка.
Перевернутая на песке. Пеп направлялся к длинному пирсу, протянувшемуся довольно далеко.
на ходу снимая пальто. Фрэнк, глаза его были устремлены
после небольшой электрический запуск лежал возле пирса. Он не знал ни
обратите внимание, что курс его корешами взяли. Он понял, что если помощь и придёт к людям, оказавшимся в опасности на моторной лодке, то она должна прийти быстро, чтобы быть хоть сколько-нибудь полезной.

Фрэнку потребовалось меньше трех минут, чтобы добраться до места, где легкий
трос удерживал катер у пирса. Довольно приятный на вид пожилой мужчина
стоял неподалеку, поглядывая сквозь очки в золотой оправе в сторону
пляжа, как будто чего-то ждал.

- Мистер, - выпалил Фрэнк, задыхаясь, - это ваше ремесло?

- Да, - ответил джентльмен. "Я жду своего человека, чтобы прийти и работать
меня в рок-Пойнт".

"Ты это видел?" - поинтересовался Фрэнк, быстро, указывая на горящий
моторная лодка.

"Ну, я заявляю ... я этого не делал!" - воскликнул мужчина, осматривая помещение.
— указал Фрэнк на точку вдалеке. — Что могло случиться?
 — Взрыв, сэр, — объяснил Фрэнк. — Видите ли, им, должно быть, нужна помощь.
 — Где этот мой бездельник? — воскликнул владелец катера,
взволнованно. — Если бы он пришёл, мы могли бы что-нибудь сделать.
 — Позвольте мне взять ваш катер, — с готовностью предложил Фрэнк.

«Ты знаешь, как им управлять?»

«О да, сэр».

«Я не знаю. Постарайся, парень. Ты должен поторопиться. Лодка сильно горит».

Фрэнку хватило одного слова, чтобы приступить к спасательной операции. На озере никогда не было лучшего механика.
Прекраснее, чем наш герой. Он чувствовал себя настолько уверенно с катером, что
владелец того, в который он сразу же вскочил, не смог удержаться от восклицания
"Браво!", когда Фрэнк, казалось, соскользнул с пейнтера, прыгнул к штурвалу и
направьте судно бороздить воду, как рыбу, одним и тем же движением
ловкое движение.

Фрэнк расчетное время и расстояние и установить запуск на Свифт,
поле по диагонали. Он заметил гребную лодку, направлявшуюся в ту же сторону, что и он сам, и в ней был Рэнди. Фрэнк увидел, как с конца длинного пирса в воду нырнула какая-то фигура. Это была Пеп. Фрэнк не мог свернуть в сторону или
Он не стал медлить, потому что чем ближе он подходил к горящему судну, тем более реальной казалась опасность для тех, кто уже почти оказался за бортом из-за жары и дыма.
 Кроме того, он прекрасно знал, что лучший пловец Фэрлендса, его друг Пеп, мог постоять за себя в воде.

 Именно потому, что трое приятелей всегда были вместе и всегда были начеку, они ничего не упустили.  Они совершили несколько достойных восхищения поступков, и эта подготовка помогла им в нынешней критической ситуации.

В первом томе настоящей серии под названием «Кинематограф»
«Первое предприятие приятелей, или Открытие фотокинотеатра в Фэрлендсе».
Их приключения и опыт были описаны так, чтобы продемонстрировать
мужество и предприимчивость, которыми они обладали. Фрэнк Дарем был старшим из троицы, и именно он основал партнёрство, которое вскоре вышло за рамки
случайных подработок в Фэрлендсе и помощи по хозяйству на озере
во время туристического сезона.

В начале осени, после долгих раздумий, планирования и упорной работы, Фрэнк, Рэнди и Пеп стали владельцами кинотеатра в Фэрлендсе. Это был не спонтанный порыв, а результат тщательной подготовки.
практические деловые усилия. Они усердно работали почти год,
накопили приличную сумму, и, узнав об аукционной продаже фотографии
театрального костюма в городе, они выставили его на торги и начали
"Страна чудес" в оживленном маленьком городке, где они жили.

В этом им очень помог добросердечный, импульсивный парень
по имени Бен Джолли. Последний был влюблен в новое предприятие, любил
мальчиков и играл на пианино. Другой представитель его вида, профессиональный чревовещатель, использовал своё искусство на благо
Они устроили показ фильма, оттягивая продажу на аукционе с помощью фиктивных ставок, пока Фрэнк не приехал и не купил городской кинотеатр.


У них тоже были враги, и сын магната из Фэрлендса по имени Грег Грейсон доставил им немало хлопот и пытался сорвать их шоу.
Однако упорство, трудолюбие и смекалка помогли друзьям из мира кино добиться успеха. Они показывали только качественные фильмы, у них был порядок, и Фрэнк стоял у проектора, Рэнди был в кассе, Пеп был добродушным билетером, а Бен Джолли — пианистом.
Они работали в переполненных залах и к концу сезона избавились от долгов и обзавелись небольшим собственным капиталом.

 Несмотря на то, что зима была насыщенной, тёплая погода вредила фотостудии в Фэйрлендсе. Несколько недель они с друзьями обсуждали, стоит ли закрываться на летние месяцы. В конце концов они решили «закрыться на ремонт» и поискать новое место до осени. Приморский парк был предложен в качестве идеального места для первоклассного кинотеатра.
И пока что перспективы выглядели весьма обнадеживающими.

Прямо посреди их деловые обсуждения инцидента просто
связанные пришло до. Все три мальчики ответили на вызов
человечество не задумываясь на мгновение.

Фрэнк забыл обо всем, кроме бизнеса в руке, он увидел, ум
и нервов при достижении выжигания моторная лодка для некоторых
практическое служение. Он был теперь достаточно близко, чтобы хорошо понять
ситуации. Спуск на воду проходил на высокой скорости, но опытный молодой инженер сдвинул рычаг ещё на одно деление вперёд, и судно заскользило по воде, как дельфин.

Фрэнк увидел, что у человека, который управлял горящей лодкой, была кастрюля с ручкой. Он окунал её в воду и выливал содержимое на горящую корму лодки. Однако какой-то бензин или другое легковоспламеняющееся вещество, казалось, разгоралось ещё сильнее от этого потока, и мужчине приходилось отходить всё дальше и дальше, пока пламя не подбиралось к нему.

Полная дама постоянно визжала и размахивала руками в состоянии ужаса.
 Всё, что могла сделать другая пассажирка, женщина помоложе, — это удерживать её на месте и не давать выпрыгнуть за борт.

Фрэнк лишь мельком взглянул на другого актера в этой сцене. Это
был тот парень, которого он видел прыгнувшим за борт, когда взорвалась лодка. Он был
несколько старше Фрэнка, и брошены на произвол судьбы в коробке, только свободные
статьи на борту, которые будут служить в качестве поплавка, он спокойно дрейфовал
вне досягаемости пламени.

"Он трус, помимо того, что САПР", - невольно мелькнула
Ум Фрэнка. Затем он заставил катер повернуть и крикнул
пассажирам моторной лодки:

"Все готово!"

Фрэнк, с его опытом прошлого, рассчитал так точно, что
Катер подошёл к горящей моторной лодке под таким углом, что человек, управлявший последним судном, смог зацепить его багром.

"Быстрее, миссис Кэррингтон," — обратился он к пожилой женщине, — "забирайтесь в катер как можно скорее."
Подруга женщины помогла ей подняться на ноги, но она так сильно раскачивалась, что, если бы Фрэнк не среагировал, она бы упала в воду.

 «О боже!  О боже!» — закричала она, но с помощью молодой женщины Фрэнку удалось затащить её в лодку, где она упала в обморок.
она упала и впала в истерику. Ее спутник забрался на борт более спокойно.

"Вы как раз вовремя", - выдохнул человек, управляющий моторной лодкой.
"Не рискуйте попасть в пламя, но отойдите".

"Да, ничего нельзя сделать, чтобы потушить пожар",
сказал Фрэнк.

Человек, с которым он разговаривал, был одновременно обеспокоен и испытывал боль. Его лицо и руки были в ссадинах от попыток защитить пассажиров от огня.
 В этот момент раздался вой.  Он исходил от парня, который сидел в тридцати футах от них, подпрыгивая на пустой коробке.  Это привело пожилую женщину в чувство.

«Это Питер!» — закричала она. «О, спасите Питера!»
 Крошечный Питер начал реветь от смертельного страха, когда шлюпка
поплыла прочь от него. Фрэнк не мог испытывать сочувствия к
человеку, который в минуту опасности бросил друзей, а возможно,
и родственников на произвол судьбы. Однако он начал менять курс катера, когда Пеп, мастерски перебирая руками, как и подобает хорошему пловцу, которым он всегда был, пересёк нос судна.

"Я позабочусь о нём," — крикнул Пеп Фрэнку, — "а вон и Рэнди в лодке."

Фрэнк увидел, что Рэнди направляется к тому месту, и, когда Пеп ухватился за борт
плавучего ящика, ялик поравнялся с ним.

"Держись! Останови ту, другую лодку", - всхлипнул молодой человек. "Я хочу"
"сойти на берег в безопасном месте; я хочу добраться до своей тети".

"Зачем ты ее бросил?" - потребовал Пеп, распаляясь.

"Ха! Думаешь, я хочу утонуть? захныкал другой.

Пеп помог перепуганному юноше забраться в лодку, сам перевалился через ее край
и обратился к спасенному парню всего с одним замечанием.

"Скажи!" - возмущенно заметил он. "Я бы просто хотел тебя ударить".




ГЛАВА III - НЕХВАТКА СРЕДСТВ.


Фрэнк отвозил в сторону берега запуска двигателя с точностью и скоростью. В
дородная дама взвизгнула и действовали так, как будто сошел с ума, пока она не была
заверил, что Петр был в безопасности. Она должна была увидеть собственными глазами, что Петр
были отведены в лодке с Рэнди и задор. Потом она потеряла сознание
снова.

Пока она лежала обмяк, молодой леди с ее расхлебывать ее
голову платком и стала обмахивать. Машинист моторной лодки
подошёл к Фрэнку. Он выглядел бледным и расстроенным. Какое-то время он не сводил глаз с тонущей моторной лодки.


 «Это конец», — со вздохом заметил он.

«Да, — ответил Фрэнк, — мы ничего не могли сделать, чтобы спасти её».
 «Я так и думал. Говорю тебе, если бы ты не занимался своим делом, я не знаю, что бы с нами случилось. Миссис Кэррингтон была совершенно неуправляемой, её компаньонка не умеет плавать, и, конечно, я бы не оставил их на верную смерть».

«Полагаю, эта полная дама — миссис Кэррингтон?» — спросил Фрэнк.

 «Совершенно верно».

 «А Питер, полагаю, тот самый храбрый молодой человек, который прыгнул за борт с плотом?»

 «Он её племянник, и он очень ценный родственник!» — сказал
лодочник, и на его лице читались гнев и отвращение. «Он курил свои мерзкие сигареты и бросал окурки куда попало.
 Честно говоря, я думаю, что именно из-за них и начался пожар».
 «Он не проявил себя как очень храбрый или отважный человек», — прокомментировал  Фрэнк.

  На пляже у пирса, где пришвартовался катер, собралась большая толпа. Шлюпка с Рэнди, Пепом и их промокшим и дрожащим спутником
причалила к тому же месту, и офицер увидел, что катер пришвартован. Он нерешительно посмотрел вниз на
беспомощная миссис Кэррингтон. Питер, теперь уже в целости и сохранности, запрыгнул на борт катера с уверенностью адмирала.

"Эй, офицер," — окликнул он мужчину, — "найди транспорт для компании как можно скорее."

"А может, ты сам это сделаешь?" — прорычал матрос, глядя на Питера так, словно хотел хорошенько его отшлёпать.

"Я? На этой посудине?" О боже, нет! - возразил потрясенный Питер. "У меня дома есть
пять костюмов. На самом деле, я должен послать за одним. Не знаю,
что скажут люди на Катальпа Террас, когда увидят, что я возвращаюсь домой,
выглядя как дохлая крыса, разве ты не знаешь, - и Питер ухмыльнулся в
Глупо и самодовольно.

"Меня от него тошнит!" — выпалил владелец моторной лодки.

Девушка, которая поддерживала миссис Кэррингтон, наклонилась к Фрэнку.
На её лице читались уважение и восхищение, которые она испытывала к их спасителю.

"Мы никогда не сможем отблагодарить вас за вашу быструю помощь," — сказала она голосом, который слегка дрожал от волнения.

«Я рад, что оказался рядом», — скромно ответил Фрэнк.

 «Не будете ли вы так любезны назвать мне своё имя?» — спросила молодая леди.  «Я  мисс Портер, и я компаньонка миссис Кэррингтон.  Я знаю её привычки, поэтому
что ж, я уверен, что первое, что она захочет узнать, когда
снова станет собой, - это имя ее отважного спасителя.

"Меня зовут Фрэнк Дарем", - ответил наш герой. - Мои приятели в "Маленькой лодке"
- Рэндольф Пауэлл и Пепперилл Смит.

- Так ты живешь здесь, в Сисайд-парке? Куда миссис Кэррингтон может послать вам весточку?
Я уверен, что она захочет вас видеть.

«Мы можем остаться здесь до завтра — я не могу сказать наверняка, — объяснил Фрэнк.  — Если мы останемся, то, думаю, остановимся в Beach Hotel».
 У девушки был небольшой блокнот с прикреплённым к нему крошечным карандашом.
закрепленный лентой на талии. Она сделала несколько пометок. Затем она
протянула руку и пожала руку Фрэнка с пылкостью благодарного
и оценивающего человека. Затем к концу пирса подъехало автомобильное такси
офицер вызвал помощь, и миссис Кэррингтон сняли с
катера. Фрэнк помог мисс Портер, а Питер, очевидно, воображая себя
объектом восхищения для всех прикованных взглядов толпы,
исчез в автомобиле.

«Эй!» — крикнул ему вслед Пеп, сжимая кулаки. «Спасибо!»
Водитель моторной лодки с искренней благодарностью пожал Фрэнку руку.

"Я не скоро забуду тебя", - сказал он с искренним чувством.

"Лодка принадлежала тебе?" - спросил Фрэнк.

"Да, у меня здесь две моторные лодки, - объяснил мужчина, - и я использую их для
как раз таких вечеринок, какие вы видите".

"Взрыв повлечет за собой некоторую денежную потерю".

"Я так не думаю", - ответил мужчина. «Миссис Кэррингтон — богатая женщина,
говорят, и к тому же довольно либеральная. Я думаю, она поступит правильно и не оставит все убытки на плечах такого бедняка, как я».
 «Поставь лодку на то место, где ты её нашёл, Рэнди», — скомандовал Фрэнк. «Я так и сделаю»
скоро буду с вами", - и он направил катер обратно к тому месту, где ему
разрешил воспользоваться им владелец.

Ему вслед раздался одобрительный хор. Бросив взгляд через пирс, Фрэнк заметил
владельца моторной лодки, окруженного толпой, у которого брали интервью
двое молодых людей, похожих на газетных репортеров. Один из них
внезапно растолкал толпу и побежал вдоль пирса, наводя камеру
на катер. Он сделал снимок и восхищённо махнул рукой оператору.

"Молодой человек, я не припомню, чтобы когда-либо был так доволен и горд"
— заметил владелец катера, когда Фрэнк подъехал к причалу, где он стоял.  «Я рад, что у меня под рукой был мой катер и что такой сообразительный парень, как ты, управлял им в самый нужный момент».
 Фрэнк был доволен тем, что смог помочь другим.  Он был слишком
наивным и простодушным, чтобы не смущаться, когда проходил мимо
небольших групп людей, которые смотрели ему вслед. Такие замечания, как «Это он!», «Вон он идёт!», «Смелый парень!» и тому подобные, приветствовали его слух и заставляли его смущённо краснеть.

 Он нашёл своих друзей на пляже. Рэнди смеялся над Пепом и шутил
Фрэнк сидел рядом с ним на краю дощатого настила, вытряхивал воду из ботинок и громко ворчал.

"Что случилось, Пеп?" — спросил Фрэнк.

"Случилось! Знаешь, когда я думаю о том, что у меня был шанс избавиться от того мерзавца, которого мы взяли на борт, мне хочется прикончить себя. "Выпрыгнул за борт, чтобы позвать на помощь," — заявил он. А потом он обнаружил, что забыл, что не умеет плавать.
Ба!» — и разъярённый Пеп ударил ботинком по доске, как будто это была голова обидчика Питера Каррингтона.

 «Мы пойдём в город и высушим тебя, Пеп», — заметил Фрэнк.  «Я говорю,
ребята, я склонен верить, что мы найдем какую-нибудь возможность
здесь, в Сисайд-парке. В небольшом отеле, спрашивал, кажется
самый дешевый в место, и мы лучше принять меры
там вроде штаб-квартиры, даже если мы не останемся здесь больше, чем
день или два".

"Это подходит", - кивнул Рэнди. «Мужчина предложил двухместный номер на верхнем этаже за доллар, а еду мы можем купить на улице».
Трое приятелей договорились встретиться в отеле Beach.
К счастью, каждый из них взял с собой в дорогу запасной комплект одежды.
и Пеп снова оказался в комфортной обстановке. Затем они снова отправились в путь
, чтобы совершить экскурсию по тем частям маленького городка, которые они не посещали
ранее.

"Только посмотрите на толпу в двух шагах от места, которое мы
подумываем арендовать", - сказал Пеп, когда они, вполне естественно, побрели
обратно в пустой магазин, который так соответствовал их целям и был так желанен
каждый.

«Да, и он работает почти с рассвета до полуночи», — заявил Рэнди. «Да, Фрэнк, мы могли бы работать в три смены по четыре часа.
Только подумай — двенадцать представлений в день. Это была бы золотая жила!»

«Я согласен с тобой, что это выглядит очень многообещающе, — решил Фрэнк. —
Нам нужно провести тщательные расчёты, ребята».

 «Давайте зайдём внутрь и ещё раз осмотрим здание», — предложил Пеп, и они так и сделали.

  «О, привет! — тут же воскликнул владелец. — Снова вы?»

 «Да, мистер Мортон», — вежливо ответил Фрэнк.

"Трясти!" - закричал старик, роняя молоток, который держал в руке, и по очереди
хватая за руки каждого из своих юных посетителей. "Вы смелые,
вы трое. Это была самая аккуратная облава, которую я когда-либо видел. Кем вы
были раньше? Служба спасения?

- Ну, вряд ли... - начал Фрэнк.

«Ну, вы вытащили этих людей из горящей моторной лодки ловчее, чем я когда-либо видел. Послушайте, ребята, бизнес есть бизнес, и мне приходится слишком много работать за доллары, чтобы рисковать, но мне нравится, как вы всё делаете, и если я смогу помочь вам понять, как взять в аренду это помещение и сделать что-то из старых казарм, я буду вам благодарен».

«Мы примем решение сегодня вечером, мистер Мортон», — сказал Фрэнк.

 «Что ж, у вас есть право оставаться здесь до тех пор, пока вы не будете готовы отчитаться, независимо от того, кто придёт».
 «Спасибо», — поклонился Фрэнк.

«О, я так надеюсь, что у нас всё получится!» — воскликнула импульсивная Пеп.

 Они были достаточно голодны, чтобы насладиться сытным обедом в ресторане. Затем они почувствовали себя достаточно уставшими, чтобы немного отдохнуть. Их номер в отеле был на верхнем этаже, но из него открывался вид на весь пляж и море на многие мили вокруг. Друзья расставили стулья так, чтобы ловить прохладный бриз, дующий с воды, и образовали полукруг у открытого окна.

 Фрэнк вёл себя довольно тихо с тех пор, как они в последний раз видели пустой магазин,
предоставив Рэнди и Пепу возможность поболтать.  Они знали своё дело
Чам напряжённо размышлял, и они с нетерпением ждали его первого слова.


"Послушайте, ребята," — наконец произнёс их лидер небрежным, но серьёзным тоном.
"Я обдумал все возможные варианты этого важного предложения, и для таких любителей, как мы, это серьёзная ответственность."
"Мы хорошо справились в Фэрлендсе, не так ли?" — бросил вызов Пеп.

«Это правда, — признал Фрэнк, — но вспомни, что наши вложения были небольшими. Нам не пришлось влезать в долги, расходы были скромными, мы были в окружении друзей, которые хотели нас поддержать, и у нас был бесплатный стол дома».

«Это так», — пробормотал Рэнди с протяжным вздохом.

 «Если мы начнём здесь, в Сисайд-Парке, — продолжил Фрэнк, — нам нужно привести всё в порядок, иначе мы очень скоро окажемся ни с чем.
 Здесь есть электрические вентиляторы, дорогая реклама, большой лицензионный сбор, дополнительная помощь и фильмы — вот что меня беспокоит. Как мы
узнали сегодня утром, нам нужно самое новое и лучшее в этом
направлении.

"Но ведь двенадцать показов в день, Фрэнк," — настаивал Пеп. "Подумай об этом — двенадцать!"

"Да, я знаю," — ответил Фрэнк. "Это кажется очень простым, пока не случится какой-нибудь сбой"
приходит время. Я бы не хотел взваливать на себя большие расходы, а потом быть вынужденным
провалиться и потерять не только тот небольшой капитал, который у нас есть, но и снаряжение,
мы с таким трудом добыли его. По правде говоря, ребята, как бы я это ни понимал,
нам не хватает готовых средств, чтобы довести это дело до конца.

Рэнди и Пеп выглядели довольно озадаченными. Она была явно мокрая
одеяло на все свои большие надежды.

«Может, нам стоит найти партнёра, который будет нас финансировать?» — наконец предложил
Рэнди.

«Почему бы не дать шанс мне!» — раздался нетерпеливый голос, от которого трое приятелей вскочили на ноги.




Глава IV. Старый друг


Уже почти стемнело, когда трое приятелей сидели у окна в своей комнате и оживлённо обсуждали свои планы. Никто из них не подумал зажечь газ, и ночные тени, проникшие в комнату, не позволили им разглядеть незваного гостя, с которым они теперь столкнулись лицом к лицу.

 Они оставили дверь в коридор, ведущую из комнаты, широко распахнутой, чтобы впустить свежий воздух. В дверном проёме виднелась смутная фигура, которая теперь вошла в комнату, и Фрэнк резко спросил:

"Кто это?"

"Да это же я, Питер", - последовал холодный ответ. "Разве ты не помнишь?"

Питер ... Питер Каррингтон--подкралась поближе к окну с превосходным
бесстыдство это было естественной частью его макияж. Он положил свою голову
и улыбнулся чумы в наиболее привычной для себя манере в мире. Есть
был свободный стул рядом. Питер подвинул ее поближе к остальным и сел
так, словно она принадлежала ему.

"Приятно отдохнуть", - просветил он своих мрачных и изумленных хозяев. "У меня было
сообщение для вас, и служащий отеля направил меня в ваш номер. Послушайте,
вы, должно быть, мечтаете подняться на четыре лестничных пролета!"

"Кажется, у тебя получилось", - заметил Рэнди довольно враждебным тоном,
в то время как Пеп, казалось, ощетинилась во всем.

"Рад, что сделал это," - пропищал Питер, бодро. "Не за что бы не пропустила
миров. Как раз вовремя, чтобы услышать, как вы, ребята, обсуждаете свой шикарный план,
и говорите - это победитель! Фотоплейхаус на пляже! Да это же будет монета
деньги!

Никто ничего не сказал. Фрэнк был настроен вежливо обойтись с незваным гостем и
вернулся на свой стул. Внезапно Пеп вспылил:

"Ты что, подслушивал в коридоре наш личный разговор?"
"Наверное, так и есть; рад, что подслушал," — усмехнулся толстокожий Питер. "Я слышал
вы сказали, что вам не хватало средств и что-то насчет партнера. Что
со мной не так? Полагаю, вы знаете, что моя тетя богата, и мы здесь одни из них.
люди. Мы живем на террасе--самой фешенебельной части города.
Почему, если я был заинтересован в шоу, и я мог занять твое место с
complimentaries на реальных людей из Приморского парка. Они бы рекламировали тебя, мои друзья, до тех пор, пока не осталось бы свободных мест.
"Думаешь так?" — сухо заметил Рэнди.

"Знаю это. Я наследник своей тёти, а у неё куча денег.
В последнее время она держит меня в ежовых рукавицах. Я разбил машину
на прошлой неделе, и это обошлось ей более чем в четыреста долларов, и она держит меня в ежовых рукавицах в вопросе денег.
я довольно близок к этому. Но в бизнесе она поставила бы меня на кон
ради чего угодно, чего бы я ни захотел. Говорит, что хочет увидеть, как я ввяжусь во что-нибудь."

"Ты попал в воду, когда взорвалась моторная лодка, все верно",
заметил Пеп.

«Эй?» — сказал Питер, обдумывая услышанное.  «А, ты про шутку? Ха! ха! да, действительно. Но сейчас о деле», — и Питер попытался придать себе проницательный и важный вид.

«Мы ещё не решили, что будем делать, — сказал Фрэнк. — Как ты слышал, нам нужно немного больше капитала, чем у нас есть. Я запомню твоё щедрое предложение, и если мы не сможем решить эту проблему так, как надеемся, я смогу поговорить с тобой об этом позже».

 «Я бы хотел, чтобы ты сейчас же пришёл к нам домой и рассказал обо всём моей тёте Сьюзи», — настойчиво попросил Питер.

"Я не мог об этом подумать", - ответил Фрэнк. "Нет, оставь все так, как я предлагаю, и посмотрим, что из этого может получиться".
"Нет, оставь все так, как я предлагаю".

- Послушай, Фрэнк, - прошептал Пеп, сгорая от возбуждения, - ты же не собираешься
«Не хочешь ли ты поддержать этого болтуна?»
 «Я хочу от него избавиться», — ответил Фрэнк, и все с облегчением увидели, как настойчивый Питер поднимается со своего места.

 «О, кстати, — внезапно воскликнул он, — я ведь за этим и пришёл.  Моя тётя хочет вас видеть, всех троих». Мисс Портер дала ей ваши имена и адреса, и она не успокоилась, пока я не приехал сюда. Она
хочет, чтобы вы все пришли на ужин завтра вечером, и не примет отказа.
"Ну, тогда нас здесь может не быть," — сказал Фрэнк.

"О, вы должны прийти," — заявил Питер, — "теперь у меня есть шанс пойти с
ты. Я и подумать не мог, что ты её не увидишь. Смотри-ка, — Питер подмигнул и попытался сделать хитрый вид, — тётя Сьюзи не скряга. Она самая щедрая женщина на свете. Она собирается угостить вас, ребята, и обращаться с вами как с принцами. Она считает, что вы спасли ей жизнь, и она готова сделать для вас всё, что угодно. Скажи потихоньку, я готов поспорить, что она приготовит
тебе подарок по пятьдесят долларов за штуку.

- За что? - спросил Фрэнк.

- За то, что ты добрался до горящей лодки и спас всю команду, конечно. Почему?,
Я бы не стал рисковать так, как рисковал ты, быть взорванным из-за тысячи
долларов."

«Нет, я так не думаю», — прямо заявил Пеп.

 «Я тебе вот что скажу, — продолжил их гость, — если ты дашь мне чаевые, я уговорю тётю Сьюзи платить по сто долларов с каждого.  Вот, я знаю,
 что могу это сделать».

 Фрэнк прикусил губу и постарался не выходить из себя из-за этого подлого мерзавца. Затем он сказал со спокойным достоинством:

"Я думаю, вам лучше уйти, мистер Кэррингтон, и я надеюсь, что вы передадите своей тёте, что мы были только рады оказать ей эту незначительную услугу. Пожалуйста, передайте ей также, что я совершенно уверен, что мы тоже
занят, чтобы принять ее любезное приглашение на завтрашний вечер; на самом деле, мы
можем уехать из Приморского парка в наш дом в Фэрлендс ранним утром.

Бесстрашный Питер! вы не смогли бы подавить этот его поверхностный нерв. Через
мгновение он закричал:

"Почему! ты живешь в Фэрлендс?"

- Да, - кивнул Фрэнк, интересно, что будет дальше с этой
чрезвычайный молодежи.

"Значит, вы знаете Грега Грейсона?"

"О, да", - признал Рэнди.

"Я бы подумал, что знали!" - заметил Пеп с кривой гримасой.

"Ну, тогда мы настоящие друзья", - настаивал Питер, ведя себя так, словно это был он
собирался обнять всех за руку. "Он был моим соседом по комнате в школе. Мы были как
братья-близнецы".

"Может быть, в этом причина!" - пробормотал Пеп.

"Его родители - большие шишки в Фэрлендсе, как и мы здесь. Послушайте, если вы
знаете Грега Грейсона, это решает дело. Просто спроси его, всё ли со мной в порядке — соответствую ли я требованиям и всё такое — и не стану ли я хорошим партнёром.
Фрэнку удалось выпроводить их настойчивого гостя из комнаты.
Пока они шли по коридору, тот настаивал, что собирается «незамедлительно сделать предложение тёте Сьюзи» и что они услышат от него завтра.

— Фрэнк, — воскликнул Пеп, — кажется, нам стоит избавиться от этого парня.
— Из него получился бы отличный напарник, — фыркнул Рэнди.

"Мне ужасно жаль, что он подслушал наши планы, — сказал Фрэнк. — Конечно, скоро об этом узнают все, если мы решим обосноваться здесь; но это
Питер может наговорить всякого, что может навредить нам или подтолкнуть кого-то ещё к нашей идее.
"И подумать только, что он знаком с Грегом Грейсоном и рекомендует его нам!" — воскликнул Пеп.

"Они отличная пара," — добавил Рэнди. "Да я скорее откажусь от всего этого бизнеса, чем допущу, чтобы кто-то из них был связан с нашими планами в
в любом случае.

- Я бы не удивился, если бы мистер Джолли появился, если бы мы пробыли здесь еще день
или два, - заметил Фрэнк. "Ты знаешь, что он был первым, кто предложил
посмотреть на Сисайд-парк с точки зрения бизнеса".

"Это так", - сказал Рэнди. "Ты написал ему, Фрэнк?"

"Да. Знаешь, когда мы закрылись в «Фэйрлендсе», он сказал, что проведёт день или два, навещая родственников и присматриваясь к кинобизнесу в городе.
"Бен Джолли сказал мне, что не собирается бездельничать всё лето. И нам не позволит, — заметил Пеп. — Он расскажет нам что-нибудь новенькое, когда мы его увидим."

"Ну, когда мы уезжали из Фэрлендс, я послал ему несколько строк, в которых говорилось, что мы
собираемся осмотреть здешнее поле", - сказал Фрэнк. "Вот почему я
думаю, что он может заглянуть к нам".

"Я был бы не против", - заявил Рэнди. "Мистер Джолли знает столько о
бизнес. Какая программа на завтра, Фрэнк?"

«Ну, я думал, мы узнаем, во сколько нам обойдётся переезд наших аттракционов сюда из Фэйрлендса, сколько будет стоить лицензия на шоу, во сколько нам обойдётся электропроводка и электричество, которые нам понадобятся, если мы разместимся в Сисайд-Парке, во сколько нам обойдётся проживание и прочие детали».

Мальчики чудесно выспались в этой высокой комнате, наполненной прохладным океанским бризом, и встали на целый час позже, чем планировали. После того как Питер Кэррингтон ушёл от них накануне вечером, они около девяти часов прогулялись по пляжу, чтобы оценить количество людей, выходящих на прогулку в это время. Это ещё больше разожгло в них энтузиазм по поводу их будущего бизнеса.

"Послушай, - заметил Рэнди, - разве ты не видишь, Фрэнк, что вокруг недостаточно
развлечений?"

- Да, - согласился Фрэнк, "толпы, кажется, просто в комплектациях для живого
развлечения".

Друзья плотно позавтракали в ресторане. Затем
они отправились на второй день своего исследования условий и перспектив в Приморском парке.


 Фрэнк решил поговорить с несколькими владельцами торговых точек на пляже. У тех, с кем он разговаривал, были аттракционы, которые сильно уступали тому, что собирались открыть друзья, но ребята почерпнули много полезных идей и советов. Было около полудня, когда они сели отдохнуть под деревом в той части города, где располагались постоянные жилища и летние домики. Они начали разговаривать.
Неизменная тема их фотоальбома была прервана.

 По улице неторопливо прогуливался молодой человек, который взял за правило останавливаться перед каждым домом. Там он задерживался и начинал насвистывать, отчего воздух наполнялся восхитительной мелодией.

"Эй, ты только послушай!" — радостно воскликнул Пеп.

"Это один из тех хитрых свистков", - заявил Рэнди.

"Тогда это очень хороший свист", - сказал Пеп.

"Я думаю, вы ошибаетесь, ребята", - предположил Фрэнк. "Это настоящие люди
ноты - по крайней мере, почти точная человеческая имитация птичьих звуков ".

"Ну, тогда у парня, должно быть, горло, как у соловья", - утверждал
воодушевленный Пеп.

Активный свистун заслуживал всего, что говорили о нем приятели. Его
репертуар казался неисчерпаемым. Он ограничивался имитацией исключительно
птиц - и только тех птиц, которые были родом из
окружающей местности.

Он наполнил воздух мелодией, и настоящие птицы на деревьях и в кустарниках вокруг красивых домов в округе защебетали, запрыгали и откликнулись на его искусный зов.

Дети выбежали из дворов, чтобы полюбоваться и
восхищение этой необычной Славка. Даже пожилые люди смотрели и
его слушали. Мужчина завернул за угол, скрывшись из поля зрения киностудии
друзья по фильму, за ними следовала целая процессия.

Едва он исчез прежде, высокий фургон, такой как используется для переноски
бочки Купера медленно повернулся на улицу. Медленно старый конь рванул
его наряду. Его водитель проворно вскочил со своего места. В тот момент, когда он крикнул лошади «Тпру!» и повернулся лицом к друзьям, Пеп Смит громко вскрикнул.

«Ну и ну, ребята, смотрите-ка, — воскликнул он со смешанным чувством радости и удивления, — это же Бен
Джолли!»




Глава V. Птичник


Это был Бен Джолли, более бодрый и весёлый, чем когда-либо, потому что он
с добродушной улыбкой помахал рукой детям, которые смотрели ему вслед, пока он не свернул за угол. Другой полез в повозку. Мгновенно
узнав своего давнего друга и помощника, трое приятелей
направились в его сторону.

"Привет!" — поздоровался Пеп, а Рэнди весело помахал рукой, и все ускорили шаг.

"Ну! Ну!" — воскликнул Джолли, широко улыбаясь в знак приветствия.
Он протянул обе руки и по очереди поздоровался с друзьями. «Я
ожидал, что найду вас здесь, и направлялся сюда, но не ожидал, что столкнусь с вами при таких странных обстоятельствах».

 «Ради всего святого, мистер Джолли, — выпалил Рэнди, с изумлением глядя на повозку, — что это у вас там?»

 «Ну как же, скворечники», — ответил Джолли.

«Домики для птиц?» — повторил Пеп, не менее озадаченный.  «Что ты делаешь с таким количеством домиков для птиц?»

 «Продаю их, конечно».

 Фрэнк и сам был удивлён и озадачен.  В фургоне было полдюжины ярусов маленьких коробчатых конструкций, плотно прижатых друг к другу.  С одной стороны
груда столбов размером с флагштоки. Эти столбы были толстыми и тяжёлыми, выкрашенными в белый цвет и достигали примерно двенадцати футов в длину. Дома были около двух футов в высоту и такой же ширины. Они были выкрашены в белый цвет, как и столбы, и представляли собой точные копии широких низких колониальных домов, вплоть до веранды. Крыша была выкрашена в красный цвет, имелась имитация дымохода и двустворчатая открытая дверь, отделанная зелёным. По всему периметру этого миниатюрного домика располагались небольшие отверстия, изображавшие окна.

 Более аккуратного и привлекательного скворечника для сада и быть не могло
воображаемый. Когда Джолли брал образец из фургона, маленькие дети
столпились вокруг него, приподнимаясь на цыпочки от любопытства. Послышались восхищенные "О!"
и "Ах!" - "Разве они не милые!" "Какие хитрые домики!" и "О,
мистер! они продаются?" "Сколько они стоят?"

- Если вы позволите, я проведу демонстрацию, - заметил Джолли.
- Я объясню, в чем дело.

"Что редкий парень!", - отметил Рэнди к своим товарищам, как они
отошел в сторону.

"Тот же занят, счастливого, доброго друга человека," возвращается
Фрэнк, с подлинным чувством.

Если и было на свете существо, к которому у приятелей из киноиндустрии были основания относиться по-доброму, то это был тот самый Бен Джолли. Свободный странник, не придающий значения
вещам, бредущий по просёлочным дорогам, усыпанным цветами,
готовый взяться за любое дело, Бен Джолли появился в их жизни в
критический момент, когда они обсуждали перспективы своего
первого кинопоказа в Фэрлендсе.

Бен был мастером на все руки и кое-что понимал почти во всём. В частности, он хорошо разбирался в
Фильмы. Он дал мальчикам советы, которые позволили им купить
их первый наряд по выгодной цене, и в день открытия шоу они появились на публике
со старым пианино, которое он уговорил купить богатого родственника. С тех пор
Бен Джолли создавал музыку для the Wonderland photo playhouse
и, как рассказывалось в нашем первом томе, был средством раскрытия сюжета
против отца Фрэнка Дарема, в результате чего он был обманом лишен
небольшого состояния.

Джолли взял по скворечнику в каждую руку и вошёл в первый попавшийся двор. Заинтересованные дети не отставали от него. Он вошёл
Выйдя из первого дома, в котором был только один скворечник, он вышел из второго, в котором не было ни одного. Он обошёл квартал, заходя в дома по обеим сторонам улицы. Джолли продал всего одиннадцать симпатичных маленьких домиков, позже раздал покупателям столбы и вернулся к мальчикам.

"Ну что ж," — сказал он, кладя небольшой свёрток с банкнотами в хорошо набитый кошелёк, "как дела и каковы перспективы?"

«Отлично», — заявил Рэнди. «Но послушайте, мистер Джолли, не могли бы вы любезно объяснить, что это за новое дело?»
 «Просто подработка», — весело и небрежно ответил Джолли.

"Но где ты вообще раздобыл эту установку и эту кучу странных грузовиков?"
с вызовом спросил Пеп.

"Я раздобыл кое-что получше этого", - жизнерадостно возразил Джолли. "Я столкнулся с
лучшим агентом по продвижению в бизнесе - и вот он здесь. Вы знали его
когда-то, но под сценическим псевдонимом Хэл Поуп. Теперь он мистер Хэл Винсент ".

В этот момент в поле зрения появился уистлер, обогнувший квартал. Когда
он приблизился, лицо Фрэнка выразило приятное удивление.

"Да это же наш друг чревовещатель", - воскликнул Пеп.

"Так и есть", - эхом откликнулся Рэнди.

"Рад снова встретиться с вами", - сказал Хэл Винсент, и все вокруг захлопали в ладоши.
рукопожатие. "Вы все прекрасно выглядите, и я слышал, что вы преуспеваете".

"Не настолько, чтобы мы могли позволить себе нанять вас для нашей программы в
Землячок, как хотелось бы, Мистер Винсент", - ответил Фрэнк, с
улыбка.

Пеп начал ухмыляться, когда он посмотрел на Винсента, и в память об их первой
совещания был рассмотрен. Затем он усмехнулся и, наконец, разразился звонким хохотом.

"Вспоминаешь моё первое и единственное появление на том аукционе, где ты купил свой киношный наряд?" — спросил Винсент с улыбкой.

"Забудем ли мы когда-нибудь об этом?" — воскликнул Рэнди. "Говорю вам, мистер Винсент, если вы
не сделал аукционист считают, что два невинных прохожих
торги в отношении друг друга своими чревовещания, и выиграли время
пока Фрэнк приехал, мы бы никогда не попал в кино
бизнес".

"Это сработало великолепно, не так ли?" - ответил Винсент.

"Я встретил Хэла в Треско, примерно в тридцати милях отсюда", - рассказал Бен.
Джолли. «Он считал узлы в направлении Нью-Йорка, оставив на сцене манекены, которые он использует в своих трюках, чтобы они могли поесть и переночевать».
«Да, я был всем, что осталось от Объединённой народной партии».
Корпорация развлечений" положить в Винсенте. "Я был рад встретить старого
друг, как Бен. Он сказал мне, что есть слабый шанс, что ты
можешь начать в Сисайд-парке, и хотел, чтобы я поехала с ним.
Потом мы наткнулись на это подразделение вот здесь, - и говоривший кивнул в сторону
фургона и его содержимого.

"Это была моя блестящая идея", - добавил Джолли. "Я называю это редкой удачей"
то, как мы наткнулись на эту организацию.

"Как?" - поинтересовался Пеп, охваченный огромным любопытством.

- Ну, плотник из маленького городка, через который мы проезжали, стал калекой.
Врач сказал ему, что он не сможет передвигаться без костылей в течение шести лет.
месяцев. Он был жизнерадостный, трудолюбивый старик и не мог быть
ожидания. Было много отходов лесопиления и работал он на домики для собак. Есть
не так много собак в городе, так что его продажа была ограничена. Затем птица
идеи дом пришел. Плотник попросил местную газету напечатать много материала
о птицах, веселых птичках, которые поют у нашей двери ...

«Это... поётся... у нашей двери!» — эхом разнёсся медленный глубокий бас, очевидно, доносившийся с высокого дерева неподалёку. Мальчики знали, что их одарённый друг-чревовещатель упражняется в своих талантах.

«Плотник, — продолжил Джолли, — нанял много мальчишек, чтобы они помогали ему в его благородном деле по спасению наших пернатых певцов. Кампания продолжалась до тех пор, пока почти все, кто хотел домик для птиц, не получили его. У нашего друга осталось около двухсот таких домиков. Он перенасытил рынок, и у него остался большой избыток. Когда мы пришли, наше внимание привлекла вывеска перед его домом. Там было написано: «Эти прекрасные птичьи домики и хорошая лошадь, повозка и упряжь продаются за бесценок».

«Меня всегда привлекает всё странное, поэтому я расспросил старика. Оказалось, что он только в тот день получил известие о том, что родственник из другой части страны оставил ему ферму. Он хотел быстро всё провернуть и предложил мне комплект для скворечника и всё необходимое за пятьдесят долларов. У меня было только тридцать восемь долларов, и он взял их, а также дал мне свой новый адрес. Условились, что если мне удастся избавиться от скворечников, я отправлю ему остаток суммы. Если бы я этого не сделал, он был готов
списать это на прибыль и убытки. Он получит этот баланс, —
объявил Джолли с довольной улыбкой.

"Похоже на то, судя по вашим продажам за последние полчаса", - заметил
Фрэнк.

"Сколько вы получаете за маленькие домики, мистер Джолли?" поинтересовался Рэнди.

- По доллару за штуку. Но я их не продаю, ни капельки, - скромно воскликнул
Бен Джолли. - Это Хэл. Вы бы послушали весь его репертуар
иволги, дроздов, траурных голубей, соловьев, пересмешников
птиц. Он наполняет окрестности мелодией, и я присоединяюсь к нему с
практичными товарами. И эта установка - помните шумовую тележку в "Фэрлендс",
Пеп Смит?

"Правда?" - злорадно воскликнул Пеп. - "Я бы сказал, что да!"

«Шумовой фургон» был представлен в связи с фотовыставкой в Фэрлендсе и стал новым развлечением для местных жителей. Фургон, обтянутый брезентом, с объявлениями о существующих и будущих кинопремьерах, был оснащён большим басовым барабаном, колокольчиками, огромными хлопушками и несколькими рожками — все они приводились в действие педалями, расположенными под ногами водителя.

 «Видите, моя новая установка работает по тому же принципу», — сказал он.
— продолжил Джолли. — Если нет, то я всё равно могу выручить за этот наряд больше, чем заплатил за него. Итак, Дарем, где мы можем встретиться сегодня вечером?

"Почему не раньше?" - предложил безудержный задор. "У нас очень много к
скажу вам, мистер Джолли".

"И мне не терпится услышать все это, - заявил Джолли, - но нам нужно избавиться от наших
запасов. Нет ничего лучше, чем продолжать в том же духе, когда у тебя хорошее начало.
а этот город начинается многообещающе ".

Фрэнк решил, что останется в Сисайд-Парке ещё на один день.
 Появление Бена Джолли каким-то образом придало всем сил и бодрости.
 Друзья тоже были рады встрече с Хэлом
Винсентом. В прошлом он оказал им большую услугу, и они это понимали
он может быть большим преимуществом для них в будущем, если они
расположен в Приморском парке.

Винсент имел репутацию опытного многоборье
конферансье. Он был опытным чревовещателем и салонным фокусником, ему нравились
мальчики, и при их первой встрече он сказал Фрэнку, что
он был бы рад участвовать в их программе в любое время по очень
умеренная компенсация.

Бен Джолли ворвался к своим юным друзьям с обычной для него суетой и жизнерадостностью около шести часов вечера. Он весело позвякивал
полным серебром карманом и был готов ко всему, что могло произойти дальше.
«С удовольствием взялся бы за это.

 Оставил Хэла доедать то немногое, что он съел с тех пор, как его шоу закрылось, — сообщил Джолли.  — Избавился от последнего из скворечников — и вот, смотри, Фрэнк, — и переменчивый оратор продемонстрировал внушительный свёрток банкнот.  — Это была отличная сделка, и теперь у меня полно денег. Итак, каков план?
Фрэнк сразу посерьёзнел, и все остальные тоже. Он рассказал своему верному другу обо всех их планах и надеждах. Джолли серьёзно покачал головой, когда Фрэнк назвал сумму
Средства, необходимые для открытия нового фотокинотеатра, были им не по карману.

"У меня есть почти сто долларов, можешь взять их," — быстро ответил Джолли.
— "Но это всё, что у меня есть. Видишь ли, когда я заработал денег на
покупку пианино и "шумовой повозки", я практически распрощался со своими перспективами. Я готов внести свой вклад и жить практически любым способом
чтобы дать старт новому шоу, но когда дело доходит до сбора дополнительных средств
необходимы пятьсот долларов, боюсь, я не смогу вам сильно помочь ".

Рэнди выглядел мрачным, а Пеп чуть не плакал. Бен Джолли сел
Он энергично жевал зубочистку, погрузившись в раздумья.

"Возможно, нам лучше отказаться от идеи поехать в Сисайд-Парк, пока мы не станем немного богаче в финансовом плане..." — начал Фрэнк, но его прервали.

"Кто-то хочет видеть мистера Фрэнка Дарема," — объявил посыльный, появившись в дверях.

Фрэнк быстро поднялся со стула и вышел в коридор.

«В дамской гостиной, сэр», — добавил посыльный, и Фрэнк спустился по лестнице, гадая, кто мог быть этим неожиданным гостем.




Глава VI. Друг в беде


Фрэнк Дёрэм вошёл в дамскую гостиную отеля и увидел, как из-за стола поднимается полная, нарядная женщина в сопровождении юной спутницы. Он сразу узнал их. Это были те самые женщины, которых он подобрал на шлюпку после того, как накануне днём спас их из горящего катера.

"Это мистер Дёрэм," — сказала мисс Портер и дружелюбно улыбнулась нашему герою, в то время как её спутница решительно протянула ему руку, украшенную драгоценностями.

«Я была так потрясена этим взрывом, — сказала миссис Кэррингтон, — что успела лишь мельком увидеть вас. А потом этот нелепый обморок! Я
дюжину раз поблагодарил мисс Портер за то, что она предусмотрительно узнала
ваше имя и имена ваших отважных юных товарищей. А теперь, мистер Дарем,
будьте добры, сядьте и расскажите о себе.

- В каком смысле, мадам? - спросил Фрэнк со смущенной улыбкой.
Покраснев от услышанного комплимента.

«Почему вы не приняли наше приглашение и не приехали к нам, как я вас просила?» — потребовала миссис Кэррингтон, притворяясь очень строгой.

 «Я, конечно, ценю вашу доброту, с которой вы обо мне вспомнили, — ответил
Фрэнк, — но я был очень занят делами и не смог приехать».
Вчера я не знал, как долго пробуду в Сисайд-Парке. Кроме того, сегодня днём приехали мои друзья.
"Я привыкла, что меня слушаются, молодой человек," — миссис Кэррингтон игриво нахмурилась. "Но я не сомневаюсь, что послала к вам бестолкового гонца. Ох уж этот мой Питер! Я никогда не знаю, куда его пристроить. Он вернулся совершенно обезумевшим от того, что вы собираетесь заняться кинобизнесом. Он
весь день изводил меня этим. Я решительно сказал ему, что не должен его ни в чём поощрять.

"По правде говоря, мистер Дарем, Питер ни в чём не преуспевает"
Это требует приложения усилий и работы. Я бы не стал несправедливо относиться к вам,
ставя в невыгодное положение человека, у которого нет деловой хватки и который не знает цены деньгам. Дело в том, ПеВ последнее время Питер стал для меня настоящим испытанием, и я сейчас веду переписку с военным училищем, чтобы отправить его туда, где годичная дисциплина могла бы пойти ему на пользу.
 Фрэнк ни на секунду не допускал мысли о том, чтобы взять
 Питера Кэррингтона в партнёры.  Однако он испытал огромное облегчение, когда понял, что его собеседник не стал развивать эту тему.

«В первую очередь я пришла, — продолжила суетливая, но добродушная дама, — чтобы поблагодарить вас за то, что вы для нас сделали.  Когда я думаю о том, как близко мы были к тому, чтобы утонуть или сгореть, меня бросает в дрожь!  Мои друзья, которые
Я случайно увидела вашу фотографию в утренней газете...

«Мою фотографию?» — в замешательстве воскликнул Фрэнк. «Какую фотографию, миссис
Кэррингтон?»

«Ну, — воскликнула миссис Кэррингтон, — он такой скромный, что даже не понял, каким героем он был!» Я имею в виду великолепную статью о вашей храбрости в _Brenton Daily News_.
Брентон был ближайшим городом, примерно в двадцати милях от Сисайд-Парка.
Фрэнк начал понемногу понимать, в чём дело. Репортёр, который сфотографировал его на пирсе, должно быть, отправил свой репортаж в газету, о которой упомянула миссис Кэррингтон.

«Кажется, у меня есть вырезка о спасении», — заметила мисс Портер, роясь в сумочке. Её весёлые глаза блеснули, когда она увидела, как Фрэнк смущается всё сильнее.  «Да, вот она».
 Фрэнк лишь мельком взглянул на вырезку, которую ему протянули.  Он не мог не заметить яркую заголовок: «А
Сигнальный акт храбрости", и обратите внимание, что на презентации была показана его очень честная фотография
.

"Вы можете получить это, мистер Дарем", - продолжил его озорной мучитель с
улыбкой. "Имена ваших друзей также указаны в газете, и они могут не
— Мне не нравится, когда меня хвалят, как, похоже, не нравится и вам.
— А теперь, — вмешалась миссис Кэррингтон в своей самоуверенной манере, — позвольте мне сказать то, ради чего я специально спустилась сюда. О, я рассказывала о своих друзьях. Они буквально засыпали меня поздравлениями по поводу моего счастливого спасения.
— Да, и некоторые из тех, кто видел газетную статью, сказали — как же это было, миссис Кэррингтон? Вы должны рассказать мистеру Дарему, - заявила молодая женщина.

- О красивой картине и о том, каким разумным молодым человеком
должно быть, наш спаситель?

- О, миссис Кэррингтон, - взмолился Фрэнк. "Я умоляю тебя!-- это я тот, кто
Теперь я чувствую себя подавленным. Вы так меня расхвалили, что я действительно начал думать, будто совершил что-то значимое. Да ведь нет ни одного молодого человека, который не поспешил бы на помощь даме в беде.
 «Не преуменьшай значение того, что ты сделал», — сказала миссис Кэррингтон, и её лицо и тон стали очень серьёзными. «Вы сделали так много важного, мистер Дарем, и сделали это так мужественно и благородно, что я и подумать не мог о том, чтобы оскорбить вас предложением о вознаграждении. Мне кажется, я знаю вас лучше, чем вы думаете, в том, что касается этой черты. Однако я скажу вот что, и я пришёл сюда специально для того, чтобы
Я хочу сказать, что я ваш настоящий друг и стремлюсь помочь вам и вашим юным товарищам практическим и полезным способом.
"Вы очень, очень добры, говоря то, что говорите," — искренне сказал Фрэнк.

"Позвольте мне быть по-настоящему доброй," — предложила миссис Кэррингтон, "и я буду довольна. Мой племянник рассказал мне достаточно о ваших бизнес-планах, чтобы
убедить меня в том, что вы находитесь на переломном этапе своей карьеры, когда
небольшой капитал может стать для вас решающим фактором. Я состоятельная женщина, мистер
Дарем. Я не хочу делать вам подарок. Просто как деловая женщина
кто вам доверяет, дайте мне знать о ваших делах и помогите вам
по-деловому.

Фрэнк опустил голову. Мальчик, который никогда не вздрагивал от боли или страха, был
так глубоко тронут дружеским интересом этой добросердечной женщины,
что не смог сдержать протяжного вздоха признательности и
благодарности.

- Ты заставляешь меня думать о моей собственной доброй матери, - сокрушенно сказал Фрэнк.
«Стоит жить, чтобы найти таких друзей».
 «Мой дорогой мальчик! — воскликнула миссис Кэррингтон, положив руку на плечо Фрэнка. — Я представляю, какая у тебя замечательная мама, и ради неё ты должен»
позвольте мне помочь вам в вашем бизнесе. Приходите, мистер Дарем, расскажите мне, что вам нужно, и я буду с вами сотрудничать.
 Перед таким приглашением невозможно было устоять. Фрэнк давно просчитал все риски и шансы на успех своего нового предприятия и решил, что оно вряд ли потерпит неудачу.

«Миссис Кэррингтон, — прямо сказал он, — я бы не позволил никому вкладывать деньги в бизнес, где существует хоть малейший риск потери. Нам не хватает нескольких сотен долларов, чтобы правильно организовать фотостудию в Сисайд-парке. Если вы в состоянии помочь, то…»
Я хочу обезопасить вас, чтобы в случае, если предприятие потерпит неудачу, мы были единственными проигравшими.
 «Я не только готова вам помочь, — сказала миссис Кэррингтон, — но и настаиваю на этом.  Это очень просто — какой капитал вам нужен?  У вас в сумочке моя чековая книжка, мисс Портер?»

 «Нет!  Нет!» — Нет! — поспешно перебил Фрэнк. — Вы не должны даже думать о таком, миссис Кэррингтон.  Понимаете, это не деловая операция.  Если у вас есть агент или адвокат, который будет представлять ваши интересы, это будет лучшим решением.

Добрая леди выглядела разочарованной таким предложением. По-своему простодушная
она хотела доверять Фрэнку без ограничений. Он увидел, что ее
чувства были задеты, и поспешил сказать:

"Мои партнеры почувствуют себя намного лучше, если все будет организовано
обычным образом и изложено черным по белому ".

«Что ж, поступайте по-своему, мистер Дарем, — сказала дама, — но пообещайте, что обратитесь ко мне, если у вас возникнут какие-либо проблемы или вам снова будет не хватать средств».
 «О, у нас не возникнет проблем», — заявил Фрэнк, воспрянув духом от смелости и уверенности, с которыми он преодолел все препятствия на пути к успеху нового шоу
Он снял очки и, не успев опомниться, в своей быстрой и яркой манере начал подробно рассказывать о своих планах и перспективах. Фрэнк рассказал больше, чем собирался, потому что каждый раз, когда он делал паузу, слушатели задавали ему новые вопросы и подталкивали его к продолжению рассказа.

 «Как очень, очень интересно», — прокомментировала миссис Кэррингтон.

 «Это просто восхитительно!» — заявила мисс Портер, сверкая глазами.
«О боже!  должно быть, быть мальчиком — это так здорово!»
 «Я должна увидеть твоих юных друзей, — настаивала миссис Кэррингтон.  Я в долгу перед ними
искренняя благодарность за их участие в спасении и желание передать им это ".

Фрэнку ничего не оставалось, как пойти к своим приятелям. Рэнди
от природы стеснялся в присутствии незнакомых дам, но Пеп был
"весь такой". И миссис Кэррингтон, и мисс Портер были заинтересованы в этом
живом парне, который им понравился с самого начала, и благодаря которому Пеп почувствовал себя как дома
с его порывистыми, оригинальными манерами и замечаниями.

Мальчики пообещали навестить миссис Кэррингтон, как только они обустроятся в Сисайд-Парке. Затем все трое проводили гостей до
Автомобиль ждал у обочины. Рядом с шофёром они увидели Питера
Каррингтона. Он приветливо кивнул приятелям. Затем он поймал
взгляд Пепа.

 С важным видом он быстро взглянул на свою тётю и её
спутника, словно убеждаясь, что они не наблюдают за ним, и приложил
палец к губам.

«Тссс!» — произнёс он и таинственно подмигнул Пепу
Смиту.

"Тссс!" — повторил Пеп, когда машина тронулась с места. — Что же, чёрт возьми, Питер Кэррингтон имеет в виду под «тссс»?"




Глава VII. Бизнесмены


«Надеюсь, я всё сделал правильно, ребята», — сказал Фрэнк.

"Ты никогда не поступаешь по-другому", - преданно заявил Рэнди Пауэлл.

"Именно так я и считаю", - вторил ему импульсивный Пеп Смит. "Вы будете говорить так,
тоже, не так ли, Мистер Джолли?"

"Я не должен это сказать", - парировал Бен Джолли быстро", - вы все знаете, что я
думаю, что это. Вы деловой человек, Фрэнк Дарем, и родом из Филадельфии.
Юрист не смог бы провести эту сделку более аккуратно и беспристрастно ".

"Спасибо", - поблагодарил Фрэнк, слегка взволнованный комплиментами в свой адрес.
Группа друзей высказалась в его адрес.

Новый театр "Фото плейхаус" в Сисайд-парке был несомненным. Когда мальчики
спустился из своего номера в гостинице на следующее утро после визита
Миссис Каррингтон и ее спутник, клерк позвонил Фрэнку, как он был
оставление места.

- Вам вчера вечером телефонное сообщение, мистер Дарем, - сказал он. "Это пришло
около десяти часов, и поскольку это не было срочным, и я не хотел беспокоить
вас, я подумал, что оставлю это до сегодняшнего утра ".

Говоривший вручил Фрэнку листок с памяткой. В нём говорилось: «Адвокат Уильям Слэйд по просьбе миссис Кэррингтон хотел бы встретиться с вами утром».
Фрэнк показал записку Рэнди и Пепу. Друзья сразу всё поняли
что это значит. Он проявил решимость волевой Миссис
Каррингтон, чтобы иметь свой собственный путь. На самом деле ребята пришли к
вывод о том, что она должна это сделать. С Беном Джолли в их комнате после того, как
их посетители ушли, они обсудили все предложение
в деталях.

"Было бы глупо упустить этот шанс получить необходимый вам капитал"
в этом бизнесе пройдите мимо", - посоветовал Джолли. «Если не принимать во внимание тот факт, что эта дама чувствует себя обязанной вам, её предложение справедливо, честно и по-деловому».
 Фрэнк долго обдумывал все этапы этой истории после того, как Рэнди и
Пеп лёг спать. Джолли и Винсент нашли бесплатное пристанище для своей повозки и ушли из отеля, чтобы переночевать в фургоне.

 «Привык к этому, знаешь ли, — это единственный способ жить в этом мире», — заявил  Джолли, и они договорились встретиться утром.
Телефонное сообщение сразу же привело всё в движение. Друзья позавтракали,
Фрэнк узнал адрес мистера Слейда и около девяти часов отправился в его офис, который располагался над городским банком.

 «Вам лучше встретиться с мистером Джолли, как мы и договаривались», — сказал Фрэнк своим спутникам.

«Где ты нас снова подберёшь?» — спросил Рэнди.

 «Думаю, я пробуду с этим мистером Слейдом не больше часа», —  объяснил Фрэнк.

 «Тогда, — предложил Пеп, — может, пойдём в тот пустой магазин, который ты собираешься превратить в кинотеатр, и потусуемся там?»
«А что, — сказал Фрэнк, — это идея!»

"Пустой магазин имеет замечательное увлечение для вас, Пеп", - улыбнулся
Фрэнк.

"Держу пари, что есть", - признался Пеп. "Мистер Джолли просто дикая, над ним. Я
не удивлюсь, если он смотрел более внимательно первым делом
этим утром".

"Очень хорошо", - сказал Франк, "мы все встретимся там, скажем, в одиннадцать часов."

Затем Фрэнк отправился в пустой магазин на полчаса раньше, чем он ожидал.
Он нашел своих приятелей и Бена Джолли, которые с тревогой ждали его. ....... Его...........
........... Винсент остался с лошадью и повозкой в сарае.

В задней части пустующего здания стояло несколько старых стульев, и мистер
Мортон предложил им бесплатно воспользоваться ими. Это был настоящий бизнес
конклав, который собрался вместе, пока Фрэнк рассказывал свою историю. Всё было ясно и просто. Миссис Кэррингтон поручила своему адвокату выдать Фрэнку и его друзьям до
одной тысячи долларов по мере необходимости.

«Я настоял на том, чтобы мы дали даме расписку о продаже всего нашего имущества в качестве гарантии», — объяснил Фрэнк. «Юрист посмеялся надо мной. „Ты не понимаешь, что такое добро, когда видишь его“, — сказал он. „Возможно, нет“, — ответил я ему».
"но я знаю честный способ защитить тех, кто мне доверяет,
насколько это в моих силах". Ну, в общем, я заставил его написать меморандум обо всей сделке
и подписал купчую. Не слишком ли я поторопился с
позиционированием себя как единственного человека в этой очень предприимчивой фирме? Надеюсь,
Я поступил совершенно правильно ".

А затем последовало сердечное обращение Джолли и мальчиков ко всем откровенным
сделал.

- Я всего лишь своего рода приезжий, - заметил Джолли, - так что то, что я говорю, только
из дружеского интереса. Я бы посоветовал, что только одной фирмы брать
ответственность, если он готов, на аренду и во всех бизнес
отношениях. Это упрощает вещи, вы видите".

"Тогда это должно быть откровенно", - сказал Рэнди.

«Это всегда будет Фрэнк, — эхом повторил Пеп. — Он — мозг нашего бизнеса.
Разве не так?»
«Мне не нравится, как ты выразился, что ты, как ты выразился, мистер Джолли, просто прибившийся к нам бродяга, — сказал Фрэнк. — Если бы не ты, боюсь, предприятие в Фэрлендсе не принесло бы особых результатов».

"Шо!" высмеиваются веселый скромно.

"Это правда. У вас свой путь, и обратил так же мало денег, как
можно. Конечно, это был эксперимент, и я позволил вам поступать по-своему
. Теперь мы на более широкой основе, и я собираюсь поступить по-своему ".

- Неужели? - бросил вызов Джолли, сверкнув глазами.

"Да, сэр, это я. Я заключу совершенно новую сделку по всему миру".

"Вы согласитесь?" - спросил Джолли.

"Даже не сомневайтесь в этом. Ты был верным, полезным другом, и это
равные партнеры, если мы приедем в Сисайд Парк ".

"То есть ты думаешь, что сможешь сделать из меня делового человека?"

"Ты всегда был одним из них", - воскликнул Пеп. "Ну, этот шумный фургон"
одна идея ..."

- Чудак, - перебил Джолли, но Фрэнк был непреклонен, и было решено
что их интересный друг получит четверть процента от
прибыли нового предприятия.

Фрэнк втянул мистера Мортона в их беседу. Он подробно объяснил ему
их планы и размер их капитала.

«Миссис Кэррингтон тебя поддерживает, да?» — заметил он. «Это делает тебя довольно надёжным, если бы ты только знал об этом, молодой человек, хотя я уже почти решился сдать тебе квартиру без каких-либо гарантий. Назовём это так
договорились — вы арендуете помещение до первого октября, платите мне за первый месяц до того, как въедете, и даете мне слово, что не будете расторгать договор аренды?
«Я бы не стал снимать это помещение на других условиях», — сказал Фрэнк.

"Тогда решено", - сказал их домовладелец, и Пеп последовал за ним.
подошел к окну, где висела табличка "Сдается в аренду", снял ее и
начал рвать. Пеп был на грани того, чтобы пуститься в пляс. Если бы им дали
дворец, он не смог бы быть более доволен.

"С-ст!" - прозвучал внезапный оклик, и вездесущий и загадочный Питер
Кэррингтон появился в поле зрения прямо за открытой дверью.

 «Привет!» — бросил вызов Пеп, который не мог скрыть своей неприязни к парню, который подслушивал и оставил родственника на верную смерть.
 «Чего ты тут вынюхиваешь?»

 «Хотел тебя увидеть».

 «Ну ладно», — небрежно кивнул Пеп. «Тебе не обязательно постоянно «с-с-с» на меня, чтобы привлечь моё внимание. О чём ты думаешь?»

 «Я вижу, что табличка с арендной платой снята».

 «Да, — торжественно провозгласил Пеп, — мы арендовали помещение».

 «Что ж, я твёрдо намерен стать партнёром. Тётя Сьюзи отговаривает меня, но»
Меня это не волнует. В Брентоне есть мой дядя, который говорит, что поддержит меня, если дело пойдёт хорошо, и я хочу поговорить с вами, ребята...
"Послушайте, у нас есть весь необходимый капитал," — заявил Пеп.

"О, у вас есть?"

"К нам только что присоединился новый партнёр."

"Ха!" — фыркнул Питер. "Скажите, вы имеете в виду не мою тетю?"

"Она не партнер, нет".

Питер выглядел смущенным, затем разочарованным, затем рассерженным.

"Это нечестно!" - заявил он.

"Что нечестно?"

"Я заговорил первым, и я заслуживаю шоу".

«Никто не просил тебя говорить первым, не так ли?» — прямолинейно заявил Пеп.

Это ошеломило Питера. Он стоял, глубоко задумавшись. Затем посмотрел на Пеп.
и, казалось, что-то изучал.

"Вот смотри", - сказал он с хитрым выражением на лице, "я
полагаю, вы знаете, кучи про кино?"

"О, терпимо, терпимо", - ответил Пеп, который действительно так думал.

"А ты помнишь Грега Грейсона из Fairlands?"

"Я совершенно ясно помню, что мистер Грегори Грейсон", - ответил Пеп,
его ноздри расширились, но Питер был слишком туп, чтобы читать между
линии.

"Ну, у меня есть идея", - усмехнулся Питер. "Любой имеет право начинать"
киносеанс, не так ли?"

«Полагаю, они могут это сделать, если захотят».
 «Ну, раз я не могу договориться с этим Даремом, я сделаю всё сам. Я могу собрать деньги; отец Грега богат и может помочь.
 Всё, что нам нужно, — это кто-то, кто разбирается в практической стороне дела». Слушай,
ты пойдешь с нами, и я дам тебе вдвое больше, чем ты рассчитываешь заработать,
с теми парнями там.

Пеп сжал кулак. Он был явно зол. При малейшем намеке на
нелояльность к своим знаменитым друзьям он воспламенился. Он толкнул Питера.

"Убирайся!" - решительно приказал он.

"Эй?" - вытаращил глаза Питер.

«И не высовывайся!»
 «Хм!»

Питер отошел на безопасное расстояние. Затем погрозил Пепу кулаком.

"Послушай, - прорычал он, - ты разбудил не того клиента. Я дал тебе
шанс всей твоей жизни, а ты отверг меня и оскорбил. Я
покажу тебе кое-что. Мы с Грегом Грейсоном вставим палки в колёса этому Фрэнку Дарему и всей твоей драгоценной компании. Посмотрим, что у нас не получится!




Глава VIII. Похищение


«Если бы у меня здесь было наше старое пианино, — сказал Бен Джолли, — я бы сыграл одну мелодию во всю мощь».

— Что это такое, мистер Джолли? — спросил Фрэнк Дарем.

 — «Дом, милый дом».

Верный друг кинокартина приятелями махнул рукой, как
шоумен гордо демонстрируя товар. Он улыбается и с энтузиазмом
аудитории. Все улыбались, даже Хэл Винсент, у кого не было особого
интерес к новой цены домиком. Лицо Фрэнка был улыбчивый, Рэнди
посмотрел свой восторг и задор произнес слова, с елей:

"Это просто здорово!"

За два дня ситуация в «Сисайд-Парке» значительно изменилась.
 Все с энтузиазмом восприняли предложение начать работу над новым проектом, будучи уверенными в том, что ресурсов достаточно
капитал, чтобы финансировать их как минимум на два месяца вперёд. Друзья провели
столько восхитительных часов, размышляя, планируя и продумывая детали,
что Рэнди начал разговаривать во сне, а Пеп разбудил всех,
закричав посреди кошмара, в котором он открыл фотостудию в Китае,
а местные жители набросились на него, когда в фильме показали, как
одного из их любимых мандаринов уносят на дирижабле.

Однако именно Джолли — энергичный, практичный Бен Джолли — снискал лавры в этом деле. Когда пустующее помещение было использовано,
Сзади располагалась временная кухня. Это было хлипкое строение на сваях, но просторное и как раз подходящее для летнего проживания. Джолли был прирождённым торговцем. Казалось, ему было непросто избавиться от старой лошади и повозки за деньги. Но в конце концов он нашёл торговца подержанной мебелью. Джолли пришла в голову идея сократить расходы на проживание и использовать старую кухню, пристроенную к зданию магазина.

В тот день приятели были в отеле, и Джолли задумал устроить им грандиозный сюрприз. И вот они приехали в театр
дом, что удовольствие и похвалу кинофильм корешами
окликнули его.

Никто не мог не одобрить чудесные превращения
Веселый был сделан в пустой, невеселый кладовка. Он выменял на хорошее
преимущество. Здесь был большой стол, полдюжины стульев,
шкаф, газовая плита, полный набор кухонной утвари, посуды
и столовых приборов, аккуратные занавески на окнах и портьеры,
разделяющие комнату на две части, а одну из боковых секций — ещё на два отсека.

В каждом из них стояли три раскладушки, стол и комод. На раскладушках лежали
двойной набор простыней и одеял, потертые, но привлекательные ковры
пол покрывали, а на стенах висело несколько картин. Это было
неудивительно, что Пеп Смит разразился в своей обычной отзывчивой манере
заявлением:

"Это просто здорово!"

"Когда вы подумаете, что я получил все эти капканы и сорок долларов
наличными в придачу за нашу невозможную старую установку, - заметил Джолли, - вы
увидите, что я очень интересно торговался. Что скажешь, Дарем?;
мы можем существенно сократить расходы, а?

- Ну, это упрощает самую сложную часть всего нашего предложения, - заявил
Фрэнк.

"Да, и здесь мы всегда можем быть на месте", - сказал Рэнди.

"Я кое-что умею готовить", - похвастался Джолли. "Я не говорю, что я могла бы испечь
хлеб или пирог, но что касается обычной еды на каждый день, иногда клубничное печенье
или даже пончики - что ж, запасайся припасами и
Я обещаю сделать все, что в моих силах.

«Здесь просто замечательно, — проголосовал Пеп. — Спальни выходят прямо на океан, и благодаря всем этим окнам здесь прекрасно циркулирует воздух.
 Самыми жаркими ночами здесь будет прохладно и комфортно.  Я помою всю посуду, мистер Джолли, накрою на стол и всё такое».

«О, мы отлично поладим, я в этом уверен», — заметил Фрэнк с явным удовлетворением.


 Ребята решили, что сразу же перенесут свои вещи из отеля и устроят штаб-квартиру у себя дома.
 В тот вечер они впервые поели в своих новых апартаментах.

"Вы, конечно, дали нам королевский обед, Мистер Джолли", - заявил Фрэнк,
как бифштекс, жареный картофель, печенье хлебопекарни, и кофе на самом деле
похвально крахмал кукурузный пудинг обошел.

"К сожалению, я должен оставить тебя", - заметил Винсент. "Я ничего лучшего и не желаю
чем лагерь прямо здесь до конца сезона".

«Тогда почему бы нам этого не сделать?» — спросил готовый на всё Пеп.

 «Да, если вы готовы попытать счастья вместе с нами, пока мы не встанем на ноги, вы, конечно, можете помочь нам со всеми вашими разнообразными достижениями, мистер Винсент», — заявил Фрэнк.

 «Я так и думал, — объяснил Винсент, — но сначала мне нужно добраться до Нью-Йорка. Видишь ли, шоу, в котором я участвовал и которое провалилось, должно мне денег. Я хочу посмотреть, смогу ли я что-нибудь извлечь из этой ситуации, и хочу связаться с инвесторами. Мне лучше отправиться в город, пока у меня есть прибыль от партнёрства. Джолли был так любезен, что сказал, что я заработал
Что касается этой спекуляции с птичником. Если я этого не сделаю, всё пойдёт прахом.
 — Я говорю, — вмешался Джолли, — почему бы тебе и Дарему не пойти вместе? Как и было условлено, Дарем, тебе придётся потратить день или два на то, чтобы договориться о новом оборудовании, которое нам нужно, и о кинопрокате.

"Это правда", - ответил Франк, - "и г-н Винсент знает столько о
кинофильм бизнес, его советы и помощь были бы весьма полезны для
меня".

"Я довольно хорошо разбираюсь в кино", - сказал Винсент. "Я
буду более чем рад провести вас по залам и убедиться, что вы получаете
самое лучшее обслуживание и цифры, мистер Дарем".

«А я должен вернуться в Фэйрлендс и договориться о перевозке того, что нам нужно, из старого дома?» — спросил Джолли.


 «Думаю, это лучший вариант, да, — согласился Фрэнк. Рэнди и  Пеп должны остаться здесь, чтобы присматривать за домом и получать то, что я могу отправить, и то, что ты пришлёшь. Затем, прежде чем мы начнём, мы втроём должны съездить в Фэйрлендс, чтобы повидаться с ребятами».

На этом всё и порешили. На то, чтобы обставить дом так, как хотели мальчики, уйдёт около десяти дней, сказал им мистер Мортон.
А пока нужно было сделать много мелких дел
в чём могли бы помочь два таких умелых парня, как Рэнди и Пеп. На следующее утро они вместе с Джолли отправились на вокзал, чтобы проводить Фрэнка и Винсента.
Два часа спустя Бен Джолли сел на поезд, идущий в другом направлении, в сторону Фэрлендса.
Он вёз письма от мальчиков их родным и друзьям.

  Часть работ по ремонту кладовой мистер Мортон согласился выполнить за свой счёт.
Однако бесчисленное множество деталей предстояло сделать самим мальчикам. Нужно было купить рулоны коврового покрытия для центрального прохода, а сцену предстояло построить под руководством Рэнди
под присмотром. Они решили использовать старое название «Страна чудес», чтобы
воспользоваться богато украшенной электрической вывеской, которая была у них в «Фэйрлендсе», и Пепу было поручено разместить это же название в декоративном стиле на двух передних окнах.

Никто не мог работать с Рэнди и Пепом, не попав под влияние их жизнерадостных натур. Рэнди был готовым, сговорчивым и неутомимым, когда ему нравилась работа. Пеп тоже не отставал, и вдобавок он так оживлённо болтал и отпускал столько забавных замечаний, что мистер
Мортон половину времени улыбался.

В результате владелец заведения не только сделал всё, что обещал, но и сделал это так, как хотели мальчики. Кроме того, когда дело дошло до того, что не входило в его обязанности, он предоставил материалы добровольно и в итоге помог мальчикам с их заданиями.


В конце третьего дня Рэнди и Пеп гордились тем, что совершили чудо. Они добавили несколько по-настоящему удобных вещей в свои жилые помещения в задней части заведения и довольно быстро распространили эту новость.
Приморский парк, в котором вскоре откроется первоклассный фототеатр.

В субботу утром пришло письмо от Фрэнка. В нём он рассказывал о своей напряжённой работе в городе и упоминал, что Винсент оказал ему неоценимую помощь, познакомив с поставщиками киноиндустрии. Он прислал пачку афиш и плакатов с песнями, от которых Пеп не мог оторваться. Фрэнк упомянул некоторые аксессуары для кино, которые он приобрёл, и рассказал о некоторых новинках в сфере кино, с которыми он заключил контракт.

«Говорю тебе, Пеп, на этот раз либо пан, либо пропал; а?»
 — спросил Рэнди, почти так же взволнованный, как и его приятели, перспективами новой Страны чудес.

«О, я всё время витаю в облаках, — прощебетала Пеп. — Ну надо же, я буду чувствовать себя как девушка, впервые выходящая в свет. Я собираюсь объявить короткий рабочий день и уйти. Нужно заказать продукты, так что я займусь этим, а вечером мы сходим на пляж».

«Да, думаю, мы заслужили небольшой отдых», — согласился Рэнди.

 Пеп отправился в путь, насвистывая, как счастливый жаворонок.  Было пять часов вечера, и он должен был вернуться через полчаса.
 Однако прошло вдвое больше времени, а он так и не появился.

 «Интересно, почему Пеп не приходит?» — размышлял Рэнди. «Ему пора это сделать, ведь
мы хотели начать пораньше.
В половине седьмого Рэнди уже нервничал и был немного раздосадован. В семь часов он надел кепку и начал запирать магазин, чтобы отправиться на поиски своего пропавшего товарища.

 Как только он вышел на широкую дощатую настилку, ведущую от набережной к входу в магазин, его окликнул мужчина. Это был коренастый, неуклюжий старик, которого Рэнди уже видел раньше.

"Привет!" - приветствовал он. "Ты помнишь меня, не так ли?"

"Почему бы и нет", - кивнул Рэнди. "Вы тот человек, у которого мистер Джолли обменял свое оборудование
на нашу мебель".

"Вот именно", - кивнул мужчина. "Послушайте, я подумал, что должен прийти и сказать вам. IT
Это случилось недалеко от моего дома.
"Что случилось?" — резко спросил Рэнди.

"Автомобиль — тот молодой парень, который всё время шутит и веселится..."

"Ты имеешь в виду Пеп — Пепперилла Смита?" — спросил Рэнди.

"Это он, я помню, как Джолли называл его этим именем. Ну, это он пострадал и...
"Пострадал!" — воскликнул Рэнди, встревоженный этим словом. — Когда? Как? Где?"

"Около часа назад, когда перед моим домом остановилась машина," — был ответ.

"Он... Пеп серьёзно пострадал?" — пролепетал Рэнди.

«Ну да, он мог ходить и дерзить шофёру и всё такое, но я...»
Полагаю, одна рука была сильно раздроблена. Я пришёл, чтобы сказать тебе, что это ещё не всё. Насколько я слышал, его похитили.




Глава IX. Пеп в клевере


«Похитили!» — повторил Рэнди упавшим голосом.

Продавец мебели утвердительно кивнул. Он был крупным и толстым и, очевидно, торопился. Он был прямолинеен, но сбивчив в изложении своей истории. Теперь он глубоко вздохнул, чтобы начать заново.

Рэнди почувствовал, как у него упало сердце. Всё шло так хорошо, что внезапное известие о том, что их стремительное продвижение застопорилось, заставило его похолодеть
из-за явного контраста. Ему нравились всевозможные происшествия, и он, схватив своего гостя за рукав, обеспокоенно потянул его за него.

"Расскажи мне всё — быстро," — потребовал он.

"Я думал, что рассказал, но, похоже, ты не всё понял. Этот твой Пеп проходил мимо меня, когда я услышал женский крик неподалёку. Она
оставила своего ребенка в детской коляске, когда зашла в галантерейный магазин
. Как только она вышла, с улицы донеслось дуновение ветра.
Не удивительно, что она закричала, потому что коляска была стрельба
напротив, как перышко в ураган".

«Но... Пеп?» — задыхаясь, спросил Рэнди. «Что с ним?»
«Он всё понял в одно мгновение. Женщина стояла неподвижно и кричала. Этот
Пеп бросился бежать. Я никогда не видел, чтобы кто-то так ловко справлялся с делом. В одно мгновение он
проскользил по тротуару — казалось, он пролетел над улицей, направляясь к той детской коляске. Неудивительно, что он поторопился, и неудивительно, что женщина закричала.
Именно в этот момент из-за угла на полной скорости вылетела большая красная туристическая машина. В ней сидели шофёр и красивый пожилой джентльмен, который с криком вскочил на сиденье, увидев детскую коляску прямо на пути машины.

«У шофёра даже не было времени повернуть руль. Я даже зажмурился, думая, что сейчас будет авария. Не знаю, как парень это сделал, но когда я открыл глаза, застыв от ужаса, он лежал на земле, а детская коляска в целости и сохранности катилась через дорогу».
 «Насколько сильно пострадал Пеп?» — спросил Рэнди, побледнев от волнения.

«Я слышал, как кто-то в толпе сказал, что у него сломано запястье. Похоже, рискуя собственной жизнью, он бросился к детской коляске и оттолкнул её в сторону от автомобиля как раз в тот момент, когда тот наезжал на неё
на нем.

"Где сейчас Пеп?" - спросил Рэнди.

"Почему, это самое странное. Пассажир в машине выпрыгнул
и подобрал его. Он поднял его в машину. Казалось, он не хотел ехать с мужчиной.
но они прибавили скорость, и я предположил, что они собирались
отвезти его сюда, или к ближайшему врачу, или в больницу. Сразу после аварии подъехал полицейский на мотоцикле. Он
навёл справки, сделал несколько пометок и снова уехал. Только что он
вернулся и сказал, что не смог найти ни машину, ни мальчика и что он
узнал, что машину вывезли из города по западной дороге
так быстро, как только могли. Разве ты не понимаешь — его похитили!
"Я не понимаю!" — почти в отчаянии воскликнул Рэнди. "Разве недостаточно того, что они сбили его, а не увезли неизвестно куда? О, я должен идти по его следу — я должен найти Пепа!"

"Полиция этого не делала", - предположил мебельщик.

"Меня это не волнует - я это сделаю!"

"Может быть, мне лучше дать вам свой адрес", - сказал его посетитель. "В последнее время здесь произошло
несколько аварий. В основном это туристы, проезжающие через
В городе есть люди, которые безрассудно водят машину, — богатые старики, которые не ценят ни жизнь, ни здоровье и стараются как можно быстрее убраться с дороги, если причинили какой-то ущерб. Полагаю, владелец машины, которая сбила вашего друга, слышал о том, что одного или двух его предшественников арестовали, оштрафовали и заставили возместить большой ущерб, и он просто решил схватить парня и убраться с дороги вместе с ним, пока не началось расследование.

«Это позор!» — воскликнул Рэнди, доведённый до высшей степени возбуждения и негодования. «Бедный Пеп! Он, наверное, терпит муки и
все эти бесчеловечные негодяи думают только о том, как бы их не разоблачили. Я найду его — я выслежу его похитителей и привлеку их к ответственности, даже если полиция не сможет.
 Взволнованный Рэнди даже не стал дожидаться продавца мебели, а побежал по набережной в сторону его магазина так быстро, как только мог. Там не было ничего нового, кроме того, что он уже знал. Следующим его шагом был звонок в полицейский участок. Он был в ярости из-за безразличия полицейских. Они утверждали, что провели расследование происшествия в соответствии с требованиями. Пострадавшего мальчика забрали из их
юрисдикция, и это, похоже, навело их на мысль, что на этом их ответственность заканчивается.

Рэнди знал, в каком направлении уехал красный автомобиль.  Он направился к
гаражу, где можно было взять напрокат мотоцикл, и сообщил о себе.
Он быстро освоился с управлением и вскоре уже мчался по следу своего пропавшего друга, как он и предполагал и на что надеялся.  Западная дорога, ведущая из Сисайд Парка, была лучшей в округе. Оно вело в Брентон, а оттуда — в крупные города.
Были все основания полагать, что похитители, если это были они,
предпочли бы ровное, легко проходимое шоссе.
Непригодные для езды грунтовые и каменные дороги шли параллельно.

Рэнди остановился в первом же маленьком городке, который попался ему на пути, и навёл справки, но это ни к чему не привело. Однако через пять миль он получил подсказку. Здесь был перекрёсток и «Придорожный отдых» — место для ночлега и отдыха в пути. В поле зрения было несколько автомобилей, их владельцы обедали в павильоне рядом с отелем или прогуливались, разминая ноги.

Мужчина в кепке с козырьком и приталенном пальто важно расхаживал туда-сюда.
Рэнди решил, что он, должно быть, главный управляющий этим местом.

«Я хотел бы узнать о машине, которая проезжала или останавливалась здесь в течение последнего часа», — сказал Рэнди, подходя к этому человеку.

 «Откуда? Какой номер?» — спросил тот.

 «Я не знаю, — объяснил Рэнди, — но я дам вам самое подробное описание, какое только смогу». Это была большая красная машина, и, кроме шофёра и пассажира, в ней был мальчик примерно моего возраста, который поранил руку...
"О, теперь я понял," — перебил меня мужчина, — "вы имеете в виду машину полковника Тайсона.
Они остановились, чтобы взять мокрое полотенце, смоченное в ледяной воде, и обернуть им руку.
Я думаю, что это было запястье мальчика, потому что он держал одну руку и, казалось, ему было больно.
 «Да, да, это мой друг», — поспешно заявил Рэнди.  «В какую сторону уехала машина?»

 «В Брентон, конечно, где ей и место».

 «Тогда вы знаете её владельца?»

 «Его все знают — Тайсона, миллионера». Раньше он был крупным букмекером
в Нью-Йорке.
«Спасибо», — сказал Рэнди и снова отправился в путь. «Надеюсь, Пеп
не сильно пострадал, — размышлял он. — Судя по тому, что я слышал, нет;
но почему этот богатый старик сбежал вместе с ним?»

Было уже довольно поздно, когда Рэнди добрался до Брентона. Он чувствовал
Теперь, когда он был уверен, что найдёт своего приятеля или, по крайней мере, выследит людей, которые его похитили, ему стало легче. В Брентоне не составило труда найти дом Тайсонов. Это был очень красивый особняк с большой территорией вокруг, но Рэнди это совсем не впечатлило. Он подъехал на своей машине к каменному крыльцу и, поднявшись по ступенькам, позвонил в дверь. На звонок вышел слуга.

«Мистер Тайсон дома?» — спросил Рэнди.

 «Да, он дома», — ответил слуга, критически разглядывая покрытого пылью посетителя.  «У вас к нему дело?»

- Да. Ты просто скажи ему, что я Рэнди Пауэлл из Сисайд-парка, и я
пришел по поводу автомобильной аварии.

Слуга оставил Рэнди стоять в вестибюле, пока не появился дородный мужчина с
важным видом. Он окинул Рэнди проницательным,
высокомерным взглядом.

- Какое у вас дело? - спросил я. он решительно бросил вызов.

- Вы мистер Тайсон?

«Не обращай внимания. Чего ты хочешь?»
 «Но я обращаю внимание, — смело возразил Рэнди. — Если вы мистер Тайсон, то это ваша машина сбила моего друга в Приморском парке пару часов назад, и я хочу знать, что вы с ним сделали».

Мистер Тайсон выглядел слегка растерянным, а затем очень раздражённым. Он сказал:

"Я с ним ничего не делал. Он просто пришёл. Послушай, я надеюсь, ты не натворил из-за меня неприятностей и не нажил себе проблем?"

"С чего бы мне это делать, если только ты этого не заслуживаешь."

"Ха-ха!" — пробормотал миллионер. «Послушай, заходи. Ты выглядишь вполне разумным — в отличие от твоего юного друга-дикаря, если только он не добьётся своего».
Мистер Тайсон провёл Рэнди в роскошно обставленную комнату, кивнул ему на стул и сел напротив.

"Послушай, — сказал он, — просто расскажи мне, сколько шума ты поднял
по поводу этого прискорбного дела".

"Я не поднимал шума", - заявил Рэнди. "Я просто переехал ваш
автомобиль, чего полиция Сисайд-Парка, похоже, не могла или
не хотела делать".

"Я рад этому", - сказал мистер Тайсон с явным облегчением, - "и
не будет никаких проблем с тем, чтобы все было устроено удовлетворительно повсюду
вокруг. Ты бы получил от меня весточку до полуночи, потому что этот Пеп — его нужно называть Пеппер — только что приказал своему другу из Сисайд-Парка — я полагаю, это ты?
— передать тебе сообщение.
"Да, это я," — заявил Рэнди.

"Ну, он хотел, чтобы тебе передали сообщение."

«Он сильно пострадал?» — заботливо спросил Рэнди.

 «Вовсе нет, но дело не в этом. Видишь ли, парень, из-за того, что у меня, как считается, много денег, я стал мишенью для всех. Мне не повезло, и я несколько раз попадал в аварии на своей машине. Месяц назад я сбил человека. Он всего лишь ударился пальцем ноги, но подал на меня в суд, требуя компенсацию в размере двадцати тысяч долларов, и привёл врача, который готов поклясться, что он калека на всю жизнь. На прошлой неделе я сбил ценную собаку в Приморском парке, и судья оштрафовал меня на пятьдесят долларов за превышение скорости
лимит, и сказал, что если поступит еще одна жалоба, он приговорит меня к
тюремному заключению. Фу! прекрасно быть богатым, не так ли?"

Мистер Тайсон действительно выглядел таким недовольным, что Рэнди не смог удержаться от
улыбки.

"Газеты разнюхали об этом и изобразили меня обычным людоедом. Итак, это
мы вообще не виноваты, когда твой друг пострадал этим вечером.
Ему нечего было делать на улице - разве вы не понимаете?

"Послушайте, если бы он туда не добрался, где был бы тот ребенок в детской коляске
?" - возмущенно спросил Рэнди.

"Да, это правда, - медленно согласился миллионер, - но даже там они
не имел права задерживать нас. На детской коляске не было подсветки.
Но пусть всё идёт своим чередом. Этот Пеп был храбрым парнем, раз рискнул жизнью ради ребёнка, и я рад, что он это сделал. Однако после последнего дела мой адвокат сказал мне, что делать в случае подобных происшествий в будущем, и я последовал его совету. Я поймал твоего друга и намерен держать его в плену.

«Не думаю, что у тебя получится, — начал Рэнди, гневно поднимаясь на ноги.
 — Он бедный мальчик, но у него есть друзья и...»

 «Тьфу!  Не волнуйся.  Сохраняй спокойствие, парень, выслушай меня.  Мы бросились
Твой друг вызвал лучшего хирурга в Брентоне, и теперь этот твой Пеп чувствует себя уютно и комфортно, как соня, — в постели в лучшей комнате в доме. Я собираюсь обеспечить ему наилучший уход и заплатить за любую потерю времени, которую он может понести. Разве это не справедливо?
 — Ну, наверное, — признал Рэнди. — Только... а что говорит Пеп?

«Ну, сначала он собирался дать нам отпор, несмотря на то, что у него была повреждена рука. Затем хирург вразумил его, сказав, что если он будет осторожен и не будет нагружать руку, то с ним всё будет в порядке.
неделю. Если он этого не сделал, он может иметь всевозможные осложнения в
будущее. Честно говоря, мне все равно, для того, чтобы превратить мальчика
звук и хорошо, поэтому он не может быть вместе с другим
те двадцать тысяч костюмы ущерб доллару".

"Могу я увидеть его?" - спросил Рэнди.

«Конечно, можете, — с готовностью ответил мистер Тайсон, — и я надеюсь, что вы поможете нам убедить его остаться здесь и следовать указаниям врача».
Мистер Тайсон не преувеличивал, когда говорил Рэнди, что о Пепе хорошо заботятся. Рэнди вошёл в большую, роскошно обставленную комнату
Поднявшись наверх, он увидел своего товарища, лежащего в постели с перевязанной рукой. Рядом на столе стояли изысканные угощения.

 «Скажи ему, чтобы оставался здесь», — прошептал мистер Тайсон на ухо Рэнди и оставил мальчиков наедине.

 Пеп ухмыльнулся, приветствуя Рэнди.  Он пошевелил травмированной рукой, показывая, что вовсе не беспомощен.

«Я здесь на неделю, Рэнди, — были его первые слова, — но почему бы и нет?
 В ближайшие дни вокруг нового шоу будет не так много дел, а если и будут, то я всё равно ничем не смогу помочь со своей искалеченной рукой».
Затем Пеп скромно рассказал подробности несчастного случая.

«Видите ли, — сказал он в заключение, — мне здесь комфортно, обо мне хорошо заботятся, и, как говорит хирург, у меня могут возникнуть проблемы с рукой, если я буду неосторожен. Мистер Тайсон говорит, что заплатит мне за любое потерянное время, так что не беспокойтесь обо мне». Я появлюсь в Приморском парке ещё до конца недели.
В кармане у меня будет приличная сумма наличных, а сам я буду свеж и бодр.
Помогу привести новую «Страну чудес» в порядок.
Так Пеп отмахнулся от происшествия, и Рэнди пошёл «домой».
Ему было довольно одиноко без друга. Ни один из них ни на секунду не догадался, что
из этого обстоятельства должно было вырасти нечто, что повлияло бы на всю их деловую карьеру.




Глава X. Пресс-агент
"Я даже не знаю, как вас отблагодарить, мистер Винсент," — сказал Фрэнк Дарем.

"Не пытайтесь," — ответил чревовещатель в своей обычной небрежной манере.

Фрэнк, практически новичок в этой профессии, и Хэл Винсент, опытный выпускник, прощались на ступенях здания, в котором располагались офисы и склады крупной Национальной кинобиржи.


В течение нескольких дней в ушах нашего юного героя звучали слова
помимо болтовни о «кино». Когда Фрэнк только начал заниматься этим бизнесом и выкупил на аукционе заведение, которое сейчас находится в Фэрлендсе, он изучил основы торговли за один интересный день, проведённый в магазине товаров для кино в небольшом городке неподалёку от его дома. Однако в Нью-Йорке он столкнулся с более масштабными проблемами. Даже за те несколько месяцев, что прошли с тех пор, как он и его друзья открыли фототеатр «Страна чудес», появилось множество улучшений, инноваций и новых нюансов.

Теперь Фрэнк вступил с ними в контакт. Это было большим преимуществом для него
что у него есть Винсент, который будет его проводником и советчиком. Винсент проникся духом происходящего с энтузиазмом эксперта, показывающего новичку местность, по которой он так часто ходил. Винсент был не только активным и любезным, но и наблюдательным и проницательным. Он знал лучшие источники снабжения в городе и умел ими пользоваться.

Фрэнк смутился, когда Винсент в своей непринуждённой манере шоумена представил его владельцу Национальной кинобиржи.
По словам разностороннего и болтливого чревовещателя, Фрэнк и его
Рэнди и Пеп, мои приятели, были юными вундеркиндами, которые с нуля создали гигантскую фотостудию в Фэрлендсе и добились феноменального успеха.
Более того, по словам Винсента, Фрэнк заключил самый выгодный контракт в Сисайд-Парке и вот-вот должен был получить прибыль от проекта, который задаст темп летним курортам на весь сезон.

— Это конфиденциальная информация, Биллесби, — заметил Винсент, подходя к кинопродюсеру и принимая ужасно важный вид. Он таинственно огляделся по сторонам, словно опасаясь, что его подслушивают. — Это
вероятно, это одно из тех шоу, которые может организовать Дарем. Никому не говори, но одна из его спонсоров — женщина.
Что ж, думаю, она стоит около полумиллиона в реальных деньгах. Вам не придётся ждать денег от Даремской компании, так что продавайте только самое лучшее и свежее на самых выгодных условиях — понятно?

Как уже было сказано, Фрэнк обнаружил, что даже за те шесть месяцев, что прошли с тех пор, как он купил их первый кинопроектор, наука не стояла на месте.
Учёные совершенствовали старые и изобретали новые устройства.
 Кинетоскопы, камераграфы — весь спектр проекционного оборудования
Он быстро прогрессировал. Это заставляло его быть начеку, чтобы не упустить
объяснение новейшей разработки в области конденсационных стёкол, передних и задних;
корпусов и трубок, трансформаторов, заслонок, ирисовых диафрагм, ножевых переключателей и держателей слайдов.
Однако всё это было частью обучения в той сфере деятельности, которую он выбрал, и за время поездки в Нью-Йорк Фрэнк почерпнул много знаний.


Он был полон приятных предвкушений и с нетерпением ждал встречи с друзьями в
Приморский парк, чтобы обсудить с ними список замечательных вещей, которые он купил, и рассказать о том, как удачно он всё устроил
за новые полнометражные фильмы по мере их выхода. На прощание он крепко пожал Винсенту руку. Фрэнк добавил пару слов, сказав, что надеется вскоре увидеть чревовещателя в Приморском парке.


 «У меня есть все шансы получить что-то из того дорожного предприятия, которое лопнуло и оставило меня ни с чем, когда я столкнулся с Джолли», — объяснил  Винсент. «Как только с этим будет покончено, а это может произойти меньше чем через неделю,
я приеду в новую «Страну чудес» — не сомневайтесь. Двигайся дальше, Дарем?»
Винсент говорил быстро и тихо, не сводя глаз с
приближающийся пешеход, который сразу привлёк внимание Фрэнка.

Он был типичным трагиком, развязным, но демонстрирующим своё осознание того, что он «актёр». На нём была одна ржавая перчатка. Другая рука была засунута в карман туго застёгнутого сюртука. У него были длинные волосы, а его шляпа, когда-то сделанная из шёлковой ткани, была помята и пожелтела от времени. Сопровождающий Фрэнка не ускользнул от его внимания. Орлиный взгляд незнакомца был прикован к нему и не отрывался.

 «А, Хэл! — поприветствовал он его, протягивая руку в перчатке и изящно кланяясь. — Привет.  Не на задании?  Я тоже.  Я вижу, ты ешь», — и он
Он окинул взглядом новый костюм, который Винсент смог себе позволить благодаря своей доле в спекуляциях с птичьими домиками.

"Это почти всё, что я могу себе позволить," — прямо заявил Винсент.

"Я рассчитываю на чек," — величественно продолжил незнакомец.  "Скупой, но богатый родственник. Если бы я мог подождать до завтра, то сейчас..."

- Не от меня, это я могу вам сказать, - решительно перебил Винсент.

- Всего доллар. Видите ли...

"Ни копейки не было бы никакой разницы, пока не получу поселение
люди, которые послали меня с голоду", - настаивал Винсент.

Фрэнка заинтересовал странный, воздушный человек, который показался ему
довольно устаревшим типом братства. Он улыбнулся, и это было
ободрением для потрепанного актера, который снова прикоснулся к шляпе и
протянул руку в перчатке, на этот раз Фрэнку, со словами:

"Мы же наверняка встречались где-нибудь на досках? Это было в Филадельфии,
когда я был пресс-агентом по организации трагик? Возможно, это поможет
память".

Фрэнк добродушно принял приглашение и взглянул на очень грязную и потрёпанную визитную карточку с надписью: «Родерик Джеймс Бут: пресс-агент».
Фрэнк покачал головой.

«Я не имел чести быть знакомым с вами раньше, мистер Бут», — сказал он.

 «Полагаю, вы из той же сферы?» — намекнул Бут.

 «Если вы имеете в виду театр, то вряд ли», — ответил Фрэнк.  «Я немного работал в сфере кинематографа».

«Ах! — воскликнул Бут с большим воодушевлением, принимая эффектную позу. — Вот оно, поле. Молодой человек, я предрекаю фототеатру прекрасное будущее. Дайте-ка посмотреть, где вы сейчас находитесь, и как вас зовут? Я не совсем расслышал имя?»

«Меня зовут Фрэнк Дарем, — ответил наш юный герой, — и мы с друзьями собираемся открыть новый кинотеатр в Сисайд-парке».

«Ах, успех! Подумайте об этом! Успокаивающие волны, танцующий бриз,
огромные толпы, баснословные прибыли. Не хватает только одного — толкового пресс-агента. Сэр, — и Бут выпрямился во весь свой высокий рост, — я освещал
Балтимор до тех пор, пока зал не был забит до отказа. Объединённые актёры — сэр, минутку, в сторонке. Мистер Винсент нас простит. Не могли бы вы предвидеть...
Фрэнк знал, что будет дальше. Мужчина не был похож на пьяницу, но выглядел голодным. Винсент предостерегающе толкнул Фрэнка, но тот не смог устоять перед порывом великодушия.

 Мистер Бут чуть не заплясал от радости, когда ему в руку положили хрустящую долларовую купюру.
Затем он достал карандаш и блокнот для заметок. Очень аккуратно и
тщательно он начал писать:

"Дарем, Приморский парк. I. O. U. один доллар. Примечание: предложить план рекламной кампании."

"На этот раз ты сам себя подставил, Дарем," — почти гневно воскликнул Винсент, когда Бут широким жестом продолжил свой путь.

«О, да ладно! — рассмеялся Фрэнк. — Бедняге, наверное, нужно как следует подкрепиться».
«Да, но тебе не нужно было говорить ему, кто ты такой и что у нас новая
Страна чудес. Да он уже через час будет рассказывать своим друзьям о новой
открытие в Сисайд-парке - приглашен на сезон - неустойка уже выплачена
. Кроме того, я бы не удивился, если бы он появился здесь
лично с одной из своих безумных рекламных схем прямо в Сисайд-парке
. О, ты можешь смеяться, но как только он отправится по твоему следу, а ты
будешь поощрять его, тебе будет нелегко отделаться от него ", а
предсказание, кстати, о котором Фрэнк и его приятели имели повод вспомнить немного позже.
немного позже.

Фрэнк был в прекрасном расположении духа, когда добрался до Приморского парка. В городе у него всё прошло как нельзя лучше. Его представили человеку, который
Он управлял сетью летних кинотеатров и накопил огромное количество информации. Этот человек превратил своё дело в науку и зарабатывал на нём деньги, что очень воодушевляло Фрэнка.

 Было уже поздно, когда он отправился с вокзала в новое место. Он был доволен и удовлетворён, когда его взгляд скользнул по фасаду старого магазина. Разноцветные пятна краски делали вход
привлекательным, на широких окнах висели аккуратные таблички, а на месте была установлена очень нарядная билетная касса. Фрэнк нашёл входные двери
Он приоткрыл дверь и, пройдя через большую комнату, неожиданно наткнулся на своих друзей в жилой части дома.

"Хорошо!" — крикнул знакомый голос, и Бен Джолли, одетый в кухонный фартук и как раз готовивший ужин, радостно взмахнул над головой кастрюлей.

"Я смотрю, вы тут неплохо поработали с тех пор, как я уехал," — воскликнул Фрэнк, пожимая руку Рэнди. "Почему, где Пеп?"

"В этом есть своя история", - объяснил Рэнди. "Он цел и невредим, но
может не появиться до завтра или послезавтра".

- Поехал домой повидаться с родителями? - рискнул спросить Фрэнк.

«Нет, не это», — возразил Рэнди.  «Послушай, Фрэнк, это довольно долгая история.  Давай накроем на стол, устроимся поудобнее, и нам всем будет что рассказать, а?»
 «Самое то», — с обычным энтузиазмом поддержал Джолли. - У меня в меню есть
знаменитый рисовый пудинг, Дарем, и я гарантирую,
ты снова насладишься хорошей домашней едой.

- Именно этого я и хочу, - согласился Фрэнк.

Он сел и занялся сортировкой каких-то счетов и циркуляров,
которыми были набиты его карманы. Затем, когда дымящиеся яства были расставлены
на столе, он присоединился к своим друзьям.

- Итак, Дарем, ты первый, - распорядился Джолли. - Как тебе нью-йоркская часть
предложения?

- Знаменит, - от души отрапортовал Фрэнк. "Я сделал несколько удачных открытий
и вложил деньги - передай картошку, хорошо, Рэнди?"

«Погоди-ка! — воскликнул знакомый голос. — Я тоже участвую в этой программе!»




Глава XI. Перепутанные провода


«Ну и ну, Пеп!» — радостно воскликнул Фрэнк, вскакивая из-за стола и приветствуя пропавшего приятеля крепким рукопожатием.

«Погоди-ка, полегче с рукой», — сказал неожиданный гость.
"Это один я пострадал в автомобильной аварии, вы знаете, и не
столь же сильными, как раньше".

"Какая авария?" - поинтересовался Фрэнк от удивления.

- О, это так, - быстро вмешался Рэнди. - Фрэнк только что вернулся из города.
он еще не слышал об этом. Мы не ожидали вас так скоро. Ты
вчера написал нам, что не покинешь Брентон до субботы.
"Хм! Пришлось," — сказал Пеп с кривой ухмылкой.

"Как это?"

"Уволили," — коротко объяснил Пеп с таким видом, будто ему это совсем не
понравилось. "Слушай, не беспокой меня сейчас об этом. Я голоден как волк.
«Я проголодался, как медведь, и мне пришлось пройти восемь миль, чтобы добраться сюда до наступления темноты. Я буду в лучшем расположении духа, когда поем и немного отдохну».
Бен Джолли вопросительно приподнял брови, а Рэнди пристально посмотрел на Пепа. Джолли только что вернулся из Фэрлендса, а
Рэнди получал письма от Пепа всего дважды за время своего пребывания в доме Тайсонов в Брентоне. Судя по тому, что он узнал и увидел во время своего недолгого пребывания там, Рэнди был уверен, что Пеп вернётся с триумфом. Его не только вылечат, как и предполагал Рэнди
Он бы во всём разобрался, но у него была бы приличная сумма денег, компенсирующая потерянное время.

 Пеп, однако, не был любимчиком судьбы.  Он с одинаковой скоростью орудовал обеими руками, поглощая еду, и его повреждённое запястье, похоже, не доставляло ему ни неудобств, ни боли.  Однако лицо у него было угрюмое, и когда он заговорил об «увольнении», Рэнди понял, что что-то не так.

«Расскажи нам об этом несчастном случае, Пеп», — попросил Фрэнк, когда все уже утолили первый голод.

«Рэнди расскажет», — отрезала Пеп.

Рэнди согласился. Он был рад отвлечься от
Рэнди рассказал о героизме своего приятеля и немного остановился на храбрости Пепа, который рисковал жизнью ради маленького ребёнка в коляске. Рэнди рассказал о своём визите в Брентон, о необычной ситуации, в которой он застал Пепа, и подробно описал содержание двух писем, которые он получил от их отсутствующего товарища.

 «Ну что ж, Пеп», — сердечно поприветствовал Фрэнк Пепа в конце рассказа. «Полагаю, ты стал приёмным сыном или большим любимчиком этого мистера Тайсона».
Пеп только что доел вторую порцию знаменитого рисового пудинга Джолли и был готов поговорить.

«О да, так и есть! Посмотри на меня!» — ответил он с презрением и отвращением.
 « Скажи, следующий парень, который будет изображать из себя инвалида, будет хорош, вот что я тебе скажу. Всё было хорошо до тех пор, пока Рэнди не оставил меня в объятиях роскоши в резиденции Тайсонов. Да, после этого всё было хорошо ещё два дня.
Потом я вернулся в своё обычное состояние — стал беспокойным. Конечно, я не мог работать с
моей больной рукой, но меня это ничуть не беспокоило. Я так и сказал мистеру Тайсону. Он поговорил
со своим старым чудаковатым хирургом, и после очередного сражения мы пришли к
соглашению.

"Каким условиям, Пеп?" - спросил Фрэнк.

«Мне нужно было чем-то заняться. Мне до смерти надоело слоняться без дела.
Кажется, мистер Тайсон управляет брокерской конторой в Брентоне.
Это филиал крупной компании с Уолл-стрит в Нью-Йорке. Они тоже ведут дела, и он нанимает много клерков. Ну, хирург сказал, что
пока я не пользуюсь своей больной рукой, все в порядке, поэтому старина Тайсон ведет
меня в офис. В первый же день он отвел меня в справочную. Тогда
мальчик, который регулярно занимал эту должность вернулся, и он поставил меня в один
из телефонов."

"Что делать, Пеп?" спросил Джолли.

- Принимаю расценки и заказы на большом расстоянии. Телефон был
оборудован стандартно, и мне вообще не нужно было с ним обращаться. Рядом со мной был
блокнот с бумагой. Все, что мне нужно было сделать, это выписать
расценки или заказы. Затем я нажимал на электрический звонок, и мальчик
относил их менеджеру ".

- Что-то вроде биржевых дел, да? - предположил Джолли.

«Да, именно так, — согласился Пеп. — Первый день прошёл отлично. Старина Тайсон сказал, что во мне есть задатки умного человека, и посоветовал мне
отказаться от кино и стать вторым Вандербильтом. Они оставили меня в
и вчерашний телефон тоже. Очень жаль, что они это сделали, - печально добавил Пеп.
"Думаю, они и сейчас так думают".

"Объясни, Пеп", - настаивал любопытный Рэнди.

"Ну, около двух часов дня началась деловая суета.
Все в офисе были заняты. Я слышал, как менеджер сказал, что это было похоже на обычную «Чёрную пятницу», что бы это ни значило, учитывая, как жонглировали акциями и облигациями. Как раз в тот момент, когда всё происходило с молниеносной скоростью и в офисе царила суматоха, раздался междугородний звонок: «Покупайте для счёта Вандаманна по двадцать...» — а потом послышалось шипение и треск — перекрёстные провода — понимаете?

Увлеченные аудиторы Пепа молча кивнули, желая услышать остальную часть
его истории.

"Затем я получил остаток заказа - как я и предполагал - "тысяча акций
"Кистоун Сентрал". Заказов поступало множество, и я делал все, что мог, чтобы
записать их. "Купи одну тысячу"Кистоун Сентрал" за двадцать", - сказал он
менеджеру вместе с остальными. Я больше не думал об этом до сегодняшнего утра. Я сидел у телефона и думал о том, как проведу субботу с вами.
В субботу ко мне подошёл менеджер, злой как чёрт. «Поговори с мистером
Тайсоном как можно скорее», — рявкнул он на меня, и я так и сделал. Мистер Тайсон
только что узнал, что у меня были смешанные заказы. Я говорил о перекрёстных заказах,
но он и слышать об этом не хотел. "Идея нагрузить нас этим
активным товаром по двадцать долларов, когда вчера на бирже он
предлагался по три цента!" — взревел он. "А ну убирайся отсюда и не появляйся. А здесь вы влетели в копеечку, и вы можете забрать эти акции
за свою плату." И с этими словами, - заключил Пеп, - он швырнул этот пакет в
я, и я раздутый держатель облигаций".

Пеп вытащил из кармана небольшую пачку зеленых и желтых документов.
Он раздражённо швырнул их на стол. Бен Джолли поднял их и просмотрел.


 «Слышал о Keystone Central, — заметил он, — много разбавленных акций и новых людей, которые пытаются вытеснить старых акционеров. Может, в этом есть пара долларов, Пеп».
 Но Пеп с отвращением отмахнулся от документов и замечаний.

«Сожгите их, выбросьте — мне всё равно, что вы с ними сделаете, — заявил он. — Меня тошнит от всего этого. Я хочу забыть, как жадность делает миллионера, и просто вернуться к радостям и суете старого кино».

- Хорошо, Пеп, - вежливо сказал Джолли, убирая бумаги в карман. - Я просто...
разберусь с документами за тебя. Возможно, когда-нибудь они проявятся по-новому.
никогда нельзя сказать наверняка.

- А как насчет перевода подразделения из Фэрлендс, мистер Джолли? тут
Фрэнк прервал его.

- Это так... Мой отчет должен быть готов, не так ли? Ну, я всё подготовил. Упаковал в ящики и коробки всё, что было в хорошем состоянии, и ожидаю, что они прибудут завтра или послезавтра.
 — По железной дороге, конечно?
 — О да. Это далеко, там много плохих дорог и холмов
Подняться можно было только по грузовой лестнице. Я оставил стулья. Их перевозка обошлась бы в ту же сумму, что и они сами.
 «Нам лучше запастись новыми стульями, — сказал Фрэнк, —
ведь нам нужно в два раза больше, чем было в Фэрлендсе. Что ж, ребята,
теперь я покажу вам, чего я добился».

 Фрэнк сделал так много, что они были очарованы и не сводили с него глаз почти целый час. Джолли улыбнулся и одобрительно кивнул, когда Фрэнк подробно рассказал о своих переговорах с поставщиками в городе.
 Глаза Пепа загорелись от предвкушения того, как блестяще он справится с этой задачей.
новая Страна чудес должна была открыться.

"Похоже, все прошло гладко, не так ли?" Рэнди подчинился в своей
оптимистичной манере.

"Как скоро мы откроемся?" - настаивал нетерпеливый Пеп.

"Я бы подумал, что мы все будем готовы в течение недели или десяти дней".

"О, тьфу! придется так долго ждать?" опечалился Пеп.

"Ты хочешь, чтобы все было правильно, не так ли?" - спросил Рэнди.

"О, конечно, конечно", - ответил Пеп, - "только важен каждый день.
Прежде чем мы узнаем его еще кто-нибудь ворваться и сделать все сливки
предложение".

"Нет, нет, друг Пеп", - засмеялся Бен Джолли уверенно. "У нас тоже хорошая
старт в кинопробеге в Сисайд-парке, и мы обязательно победим ".




ГЛАВА XII - ДЕЛОВЫЕ СОПЕРНИКИ


"Притормози, Пеп!" - пропел Рэнди.

- В чем дело на этот раз? - поинтересовался Бен Джолли. - Кто-то снова пытается похитить
тебя?

Фрэнк, Рэнди и Джолли, направлявшиеся проверить свои товары на складе, поспешно разбежались в разные стороны, когда из-за угла выскочила фигура и чуть не врезалась в них.

"Рад, что нашёл вас. Эй, что я вам говорил?" — воскликнул юный спринтер. "Пойдёмте со мной, и я покажу вам кое-что, что откроет вам глаза."

- Позже, Пеп, - сказал Фрэнк. - Мы едем договариваться о доставке
ловушек из Фэрлендс в театр.

"Это ненадолго", - заявил Пеп. "Это всего в квартале или двух отсюда.
Скажем, вам лучше войти. Я покажу тебе зрелище, которое настроит вас
мышление".

«Ладно, мы дадим тебе пять минут, Пеп», — снисходительно сказал Фрэнк.

 «И не забывай, что я тебе говорил!»

 «Что ты нам говорил?» — переспросил Рэнди.

 «Узнаешь через минуту».

 Пеп вёл группу в своём обычном порывистом темпе. Довольно оживлённая набережная
отходила от главной пешеходной улицы, и там было несколько небольших магазинов и
Первый квартал занимали рестораны более низкого класса.

 Примерно посередине площади стояло пустующее здание, в котором когда-то был музей.
 Фрэнк и его друзья заметили его, когда искали место для бизнеса.
 Однако оно находилось в стороне от основных транспортных путей, а здание было старым, ветхим и располагалось ниже уровня улицы.
Участок находился в углублении, так что ко входу нужно было спуститься на три ступеньки.

"Вот вы где", - внушительно произнес Пеп. "Что вы на это скажете
"?

Фрэнк, Рэнди и Бен Джолли остановились, когда увидели электрический знак.
выбегает из-за угла здания.

"'National,'" — читает Рэнди. — "National" что?"
"Фототеатр," — утверждает Пеп.

"Ты это знаешь?" — спрашивает Джолли.

"Да. Когда я проходил мимо, мужчина, который устанавливал вывеску, сказал мне, что большой
На следующей неделе собирались открыться «Нью-Йорк» и «Сисайд-Парк».
"Вот это да!" — воскликнул Рэнди, воодушевившись.

"Послушай, — заметил Джолли, ощетинившись при этом намеке на соперничество, — мы хотим
заняться делом."

"О, меня это не пугает, — сказал Фрэнк. "Во-первых, это в стороне от основных туристических маршрутов. Кроме того, этот район недорогой, и я
можно было бы предположить, что они не получат больше пятицентовика".

"На это стоит обратить внимание - всегда следите за тем, что делают ваши конкуренты
", - посоветовал Джолли.

"Почему я говорю, - внезапно заметил Фрэнк, - что у них неправильная вывеска".

"Насколько неправильная?" спросил Рэнди, а затем добавил: "Это так: "НАТОНАЛ".
Они пропустили букву «I».
"Так и есть," — воскликнул Пеп, "может, они купили какие-то подержанные письма, а в них не было буквы «I»."

"Большой парень из Нью-Йорка," — задумчиво заметил Джолли. "Интересно, кто он?
Может, ты что-то натворил в городе, Дарем, и кто-то вышел на наш след."

«Что ж, мы должны быть готовы к конкуренции, — ответил Фрэнк. — Это нас не испугает».
«Нет, мы будем придерживаться первоклассного подхода и станем лидерами», — заявил
Рэнди.

"Вы, ребята, продолжайте, — сказал Пеп. — А я разведаю, что за страна у врага. Эй?"

«Я бы хотел знать, кто стоит за этим «Национальным» без буквы «И», —
сказал Фрэнк, и они повернулись, чтобы продолжить путь к грузовому
депо, оставив Пепа одного.

Пеп не боялся никуда идти и ни к кому обращаться. Он был внутри старого здания и окликнул мужчину, которого видел снаружи.
через пять минут после того, как его друзья ушли от него. Мужчина знал все о
предполагаемом масштабном переоборудовании старого сарая, но не знал
, кто поддерживает новое шоу, кроме большого человека из Нью-Йорка и
вечеринки с деньгами в Сисайд Парке. Пеп выкачал из него все, что касалось
подготовки к шоу.

"Привет, Пеп", - поприветствовал его, когда он снова вышел на улицу.

«Меня зовут не так — меня зовут Пепперилл», — возразил Пеп, возмущённый ошибкой и фамильярностью. Он был в ярости, но, узнав молодого Питера Кэррингтона и заметив, что тот направляется к
Выйдя из здания, которое он только что покинул, Пеп решил, что ничего не потеряет, если проявит немного такта.


"Ну, всё в порядке," — заметил Питер в своей обычной непринуждённой манере. —
Ты был на моём шоу?"

"На твоём шоу?"

"Вот именно," — и Питер сдвинул кепку на затылок, засунул большие пальцы под мышки и покровительственно улыбнулся Пепу.

 «А, понятно, — сказал Пеп, — так это ты тот самый капиталист из Приморского парка, о котором я слышал?»
 «Это кто-то из честных людей сказал?» — поинтересовался Питер,
чрезвычайно польщённый.  «Ну, я кое-что вложил — получил немного денег от своего
тетя, хотя она и не знает, что я занялся шоу-бизнесом.
Она бы разозлилась, если бы узнала, что я собираюсь выступить против вас.
ребята, потому что вы ей нравитесь. Впрочем, бизнес есть бизнес. Вы, ребята,
не взяли меня, и мне пришлось нанять других партнеров, не так ли?

"Кто ваши партнеры?" невинно допытывался Пеп.

"Ну, один из них - Грег Грейсон. Он из вашего города. Вы его знаете?"

"Немного", - согласился Пеп, мрачно поджав губы.

"Его друг тоже кое-что вложил", - бессвязно бормотал этот экспансивный
Питер. «Однако наша опора — человек из Нью-Йорка. Говорят, он «на коне» в сфере киноиндустрии».
 «Как его зовут?» — настаивал Пеп.

 «Мистер Джон Биверс — слышали о нём?»
 «Кажется, нет».

«Это потому, что ты новичок в этом деле», — заявил Питер. «Он говорит, что он первый, кто открыл кинотеатр».

"Тоже капиталист, я полагаю?" - намекнул Пеп.

"Ну, у него много инвестиций, которые ограничили его наличные деньги,
он говорит, что поддержит нас, если нам понадобится больше денег".

"Что ж, - сказал Пеп, - мне пора двигаться дальше. Чем больше, тем веселее, ты же знаешь".

«Я должен тебе сказать, — поспешил продолжить Питер, — что на нашем шоу будут две частные ложи».
 «Зачем?»

 «О, чтобы произвести фурор. Друзья, представители прессы и всё такое — понимаете? Я
говорю, Смит, надеюсь, вы обменяетесь профессиональными любезностями».

 «Что ты имеешь в виду?» — спросил Пеп.

«Комплименты и всё такое».

«Не думаю, что мы будем раздавать что-то бесплатно, — ответил Пеп.
 — Наше пространство будет продаваться, а не раздаваться. Этот парень управляет фотостудией!
— фыркнул Пеп, обращаясь к самому себе, и ушёл.
 — Да у него кишка тонка даже тележку с товаром толкать или
прилавок поставить!»

Пеп добрался до грузового склада как раз в тот момент, когда его друзья выходили оттуда.
Они договорились о приёме и доставке своих ловушек из
Фейрлендса в новый игровой центр. Это означало, что им предстоит много работы, чтобы привести всё в порядок и открыться для посетителей. Пеп рассказал о своих новых открытиях.
персонал конкурирующей фирмы «Натонал». Рэнди тут же вспылил.

"Это наполовину из вредности, — заявил он. "Этот Питер злится, потому что мы не взяли его в нашу схему, а Грег Грейсон затаил на нас обиду или думает, что затаил, и хочет отомстить. Он и его дружки всегда были готовы к любым подлым выходкам в «Фэйрлендсе»."

"О, ну, пока это честное деловое соперничество, кого это волнует?" подчинился
Джолли. "С самого начала, которого они добились, я не думаю, что они продержатся долго".

"Они будут делать все возможное, чтобы досаждать нам, пока это происходит", - заявил Пеп.

«Ты рассказал юному Кэррингтону о пропущенной букве в слове Natonal, Пеп?» — спросил Фрэнк.


 «Нет, не рассказал, — нелюбезно ответил Пеп. Думаешь, я буду исправлять его ошибки? Хм! Думаю, нет. Если бы я это сделал, знаешь, что бы он сказал?»

"Нет, что, Пеп?" - настаивал Рэнди с широкой улыбкой.

"Он бы сказал: "О, да, это так. Любой может увидеть, что это написано неправильно.
Не замечал этого раньше. Конечно, это должно быть "Натонель".""

Все засмеялись над вылазкой Пепа. Затем Фрэнк спросил:

— Вы когда-нибудь слышали об этом Джоне Биверсе, мистер Джолли?

«Никогда не делал этого, Дарем. Интересно, где его подобрала эта толпа? Не думаю, что он какой-то выдающийся. Судя по тому, как он позволяет им таскать за него чемоданы, я бы сказал, что он не особо богат».
 Они вышли на набережную, когда Джолли закончил свою речь. Пеп первым заметил волнение в толпе впереди.

"Здесь что-то новенькое!" - воскликнул он. "Давайте поторопимся и посмотрим, что это такое"
.

В этот момент сквозь толпу сломя голову пробрался мужчина. По горячим следам
вторая отдельных, быстро настигает его и кричал, как он
припустил:

"Остановите этого человека!"




ГЛАВА XIII--ВСЕ ГОТОВО!


Мужчина, шедший впереди, как раз переходил через мокрую полосу на дорожке, когда
Фрэнк и его друзья заметили его. Это произошло из-за того, что
фонтан для питья и кормушка для лошадей переполнились. Мужчина
поскользнулся и упал. Через минуту, когда он с трудом поднялся на
ноги, его преследователь набросился на него.

"Смотрите! Смотрите!" — воскликнул Пеп.

"Это Хэл!" - эхом откликнулся Бен Джолли.

Фрэнк и Рэнди одновременно узнали своего друга - чревовещателя
. Первый был немало удивлен, поскольку попросил
Винсент попрощался с нами в Нью-Йорке за последние сорок восемь часов. Он
Он гадал, что привело Винсента в Приморский парк и что может означать его участие в происходящем.

 «Я тебя поймал, да?» — взревел Винсент, бросаясь на беглеца и хватая его за руку.
 Затем он развернул его и схватил за горло. - А теперь снимай это пальто.
в два счета, или я вышвырну тебя на улицу.

- Да, да, конечно... ТСС! не поднимай скандал. Вероятно, меня здесь знают.
Заниматься бизнесом - вредно для моей репутации.

"Твоей репутации, ты, жалкая крыса!" - кричал Винсент, сильно возбужденный.
«Ты устроил мне отличную погоню, не так ли, после всего, что я для тебя сделал!
Но я решил, что найду тебя и верну свою собственность, даже если мне придётся гоняться за тобой по всей стране».

 «Верни пальто в укромном месте».

 «Снимай его сейчас же!»

 «Останется без пальто».

"Сними это!" - буквально заорал Винсент. Затем, когда мужчина подчинился, он
вырвал ее у него из рук, швырнул на тротуар и, схватив
беглеца за плечи, подтащил его прямо к поилке.

Всплеск! всплеск! всплеск! "У-у-уфф! Начало! Убийство!" - дикое буйство звуков
поднялся шум. Быстро собирающаяся толпа подступила ближе. Мокрый,
без шляпы и пальто, беспомощный беглец был оттеснен на тротуар
Винсент, который повернулся и столкнулся лицом к лицу с полицейским.

"Привет!" - строго бросил тот. "В чем тут проблема?"

"Никаких проблем", - парировал Винсент. - Я приберег это для тебя. Тот парень
, скрывшийся из виду между двумя зданиями, украл мое пальто, и я его получил.
Вернул его - вот и все.

- Вор, да?

"О, он скрылся из виду, и я доволен", - сообщил Винсент. "Я дал ему
Я предоставил ему бесплатное жильё и питание в городе, а он отплатил мне тем, что ограбил меня.
 Теперь мы квиты, и мне не нужны твои услуги, спасибо. Кстати, ты мог бы взглянуть на него, чтобы иметь возможность следить за ним.
 Он скользкий тип для города, где даже дверные коврики и газонокосилки валяются где попало.

Фрэнк поднял пальто с тротуара, куда его швырнул Винсент, и теперь протягивал его актёру.

"Это ты, Дарем?" — приветствовал его чревовещатель, вытирая вспотевший лоб.
— "А где остальная толпа? Приветствую — клянусь, я был взбешён. Я могу стерпеть что угодно, но не неблагодарность."

«Да кто вообще этот парень?» — спросил Джолли.

 «О, он уже давно ошивается в кинотеатрах, бездельничает и спивается. Его зовут Джек Биверс».
 «Что это значит?» — резко спросил Пеп.  «Ну, так зовут «большого Нью»».
Человек из Йорка", который собирается начать новое шоу с Питером Кэррингтоном и
его компанией.

"Какое новое шоу?" - быстро спросил Винсент.

Пеп рассказал о предполагаемом доме фоторепортажа, который привлек их внимание в тот день.


- Послушайте, - воинственно воскликнул Винсент, когда информация была
подтверждена. "Я прослежу за этим и выведу этого парня из бизнеса".

"Я бы не стал утруждать себя, мистер Винсент", - сказал Фрэнк. "Мы не хотим давать
Кэррингтону и его друзьям никакого повода заявлять, что мы их преследуем
. Если этот человек такой молодец, как ты описываешь, он скоро побегут
себя."

"И их тоже", - заявил веселый.

"Одного поля ягоды-все из них", - отметил Пеп.

Винсент объяснил, что ему нужно немедленно вернуться в город.
Он ожидал, что его иск против компании, которая оставила его в затруднительном положении и была должна ему денег, в любой момент может быть рассмотрен в суде, и хотел быть на месте, чтобы представить свои доказательства. Однако мальчики уговорили его поехать с ними.
Они проводили его до дома и хотя бы раз по-старинному вкусно накормили. Затем они все пошли с ним на вокзал.

"Надеюсь скоро увидеть тебя снова, Хэл," — заметил Бен Джолли, пожимая ему на прощание руку.

"Так и будет, Джолли, — это судьба," — заявил Винсент. «Я постоянно сталкиваюсь с вашей компанией, и, думаю, это засчитают. Ба-бах-бах!"
и он подмигнул Пепу, всегда готовому пошалить.

"Мяу! — п'ст! «Тсс!» — и котёнок, которого держал на руках суетливый старик, как раз садящийся в карету, выгнул спину в ответ на хорошо сымитированную имитацию чревовещателя, в то время как его хозяйка взбегала по ступенькам.
яростный шквал.

"Выпусти меня — выпусти меня!" — раздалось следующее, по-видимому, из большого ящика с образцами, который цветной носильщик нёс для коммивояжёра. Ящик с грохотом упал, и носильщик уставился на него выпученными глазами с дрожащим лицом.

«Боже правый, босс! — прохрипел он. — Что ты там припрятал?» И очень осторожно и быстро он занёс чемодан в вагон, когда его об этом попросил несколько встревоженный владелец.

 Затем с улыбкой на лице разносторонний Винсент запрыгнул в поезд, весело помахав на прощание своим улыбающимся друзьям.

«Славный парень, — прокомментировал Фрэнк, когда поезд тронулся.
 — Я лишь надеюсь, что мы сможем позволить себе задействовать его таланты в новой
«Стране чудес».»

«Ты просто обязан это сделать, — завопил Пеп. — Он — настоящая находка для художника и сам по себе — настоящее шоу».

И вот началась настоящая работа друзей из мира кино. Новый фото
домик был полностью готов к установке, и когда его привезли из
складского помещения, пришлось много поднимать, переносить и
расставлять. Большую электрическую вывеску нужно было
перевернуть и отрегулировать, простыню
Железную будку для машины установили на место, и в течение четырёх дней нужно было сделать множество мелких дел.

 Джолли узнал о закрытом показе в Брентоне, где продавались стулья, и заключил отличную сделку на их покупку, а также на доставку.

 В четверг вечером впервые включили электрическое освещение, чтобы мальчики могли увидеть, как «выглядит» театр, как они выразились. Они все вышли вперёд, и Джолли повернул выключатели изнутри.
На восторженном лице Пепа отразилась радость от увиденного.
Это был настоящий триумф. Вывеска выглядела внушительно. Многочисленные окна здания, стоявшего особняком, наводили Рэнди на мысли о дворце.


 Фрэнк был более чем доволен. Он гордился своим театром, гордился своими верными друзьями и был глубоко тронут, когда начала собираться толпа и он услышал их лестные и ободряющие комментарии.

«Да я видел это пламя в трёх кварталах отсюда», — заявил запыхавшийся мальчишка, подбегая к нам.

 «Да, оно было таким ярким, что я подумал, что это пожар», — вторил ему товарищ.

 Было решено, что трое друзей в следующий раз приедут в свой родной город
Утром Джолли остался за главного в театре и сказал им, чтобы они хорошо проводили время и ни о чём не беспокоились, так как он сможет
завершить все приготовления к открытию в понедельник вечером.

 Мальчики прекрасно провели время в «Фэйрлендсе». Они были в восторге от
успехов своего нового предприятия и заражали своим энтузиазмом и радостью своих родных и друзей. В еженедельной газете «Фэйрлендс» была опубликована хорошая статья о «Трёх восходящих звёздах бизнеса»
Наш город», — и они вместе сели в поезд, чтобы вернуться в Сисайд
Каждый из троицы чувствовал, что жизнь стоит того, чтобы её прожить, а успех в честном бизнесе — это благо, к которому стоит стремиться.

 «А теперь самое грандиозное событие в нашей жизни, — радостно объявил Пеп, — премьера!»




 ГЛАВА XIV — «ВЕЛИКОЕ НЕИЗВЕСТНОЕ»


 Пеп Смит встал ни свет ни заря в тот памятный день премьеры. Пеп уже сталкивался с подобным, когда в его родном городе показывали фильм «Страна чудес».
Но тогда это было незначительное событие по сравнению с нынешним.  Пеп считал, что мир ждёт
великое событие. В своём деятельном воображении он представлял себе нетерпеливые сотни людей, которые считают минуты до того момента, когда на экране нового фотокинотеатра появятся первые фильмы.

 Пеп суетился, насвистывал и так сильно всё взбалтывал, что в конце концов разбудил Бена Джолли. Последний был так же заинтересован в происходящем, как и Пеп, только он скрывал свои истинные чувства. Он принялся готовить завтрак, чтобы как-то занять Фрэнка и Рэнди.

"Ну что ж, Пеп, это самый важный день в нашей жизни, да?" — сказал он.
добродушный повар, в то время как его услужливый помощник накрывал на стол.

"И самый прекрасный из всех, что я видел, — ответил Пеп. — Я никогда не видел такого рассвета.
Будет достаточно тепло, чтобы люди захотели выйти на улицу и насладиться вечерним бризом, а это значит, что у нас допоздна будут толпиться люди."
Около пяти часов за столом собралась весёлая компания.
Отдых в воскресенье пошёл им всем на пользу. Ни одна деталь не была упущена из виду.
 Они испытывали огромное удовлетворение от осознания того, что вся работа была проделана хорошо, без недочётов, о которых пришлось бы беспокоиться
когда началась программа.

"Нужно расклеить афиши с песнями — они должны прийти с утренней почтой,"
заметил Рэнди.

"Да, и если нам пришлют новую бобину для плёнки, мы могли бы установить её
вместо старой, которую мы привезли из Фэрлендса," — предложил Джолли. "Полагаю, ты хочешь провести тест перед вечером, Дарем?"

«Чтобы подсказывать тебе музыку? Думаю, нам лучше это сделать, — согласился
Фрэнк. — Кроме того, нам лучше проследить за тем, чтобы фильмы шли без сбоев».

«В субботу я отправил в город ключ для настройки пианино, — сказал Джолли. — Как только я его получу, я немного подправлю инструмент.
Поездка на сто миль в товарном вагоне не улучшает настроение.
Рэнди и Пеп вышли вместе около десяти часов, чтобы забрать
плакаты из типографии. Фрэнк привёз из города довольно много
ярких листов с пустым местом наверху. Туда нужно было вписать
название и адрес нового театра. Мальчикам потребовалось до
полудня, чтобы всё подготовить. Они разместили их почти во всех магазинах
вдоль набережной. В отеле, где они остановились, им разрешили повесить два плаката в вестибюле, и они охватили город так, как им самим хотелось.

«Интересно, что задумали националисты?» — спросил
Рэнди, когда они сели ужинать.

"Они собираются открыться сегодня вечером — это я точно знаю," — сообщил Пеп.

"Тогда они не слишком шумят по этому поводу," — заметил Джолли. "Я не слышал, чтобы кто-то говорил об этом, когда я сегодня столкнулся с ними."

«Я встретил человека, который занимается у них электрикой, — сказал Пеп. — Мы с ним неплохо поладили. Он сказал мне, что у них ужасная неразбериха, что они кое-как подготовились, но что они наверняка откроются сегодня вечером».
 «Сколько это будет — пять центов?» — спросил Джолли.

«Ни цента, — говорит он, — но он показал мне кучу комплиментов, рассмеялся и сказал, что продаст их по дешёвке. Я не видел этого Питера и парня из Фэрлендса нигде в городе, но, думаю, они помогают рабочим наводить порядок».

Среда неделю предыдущие аккуратные почтовые карточки, рассказывающие о новых
фото домик был послан, чтобы каждое имя в маленькой местной
каталог Приморский парк. Служащие отеля набрали их целую кучу и
согласились отправить по почте каждому гостю. Местная газета
Так получилось, что Фрэнк обменивался еженедельником «Фэйрлендс», и редактор этого еженедельника дал Фрэнку рекомендательное письмо к издателю «Сисайд-парка».
 В результате издатель скопировал статью о приятелях Фрэнка из местной газеты и дал восторженное описание нового игрового домика на пляже.


 Было около двух часов дня, когда в игровой домик вошёл оживлённый Пеп с новой идеей.

«Эй, ребята, — объявил он, — мы явно проиграли».
«Привет! как дела?» — спросил Бен Джолли.

"Национальный без всяких "Я" заводит нас. Только что познакомился с Питером Кэррингтоном.
Он прыгает, как цыпленок на горячей сковороде. Как раз хватило времени, чтобы
промелькнуть мимо меня и крикнуть: "Следите за нашим грандиозным бесплатным концертом
сегодня вечером".

"Это так ... хм!" - задумчиво заметил Джолли. - Жаль, что я не подумал об этом раньше.
Полагаю, нам стоит устроить небольшой переполох в день премьеры. Но сейчас уже поздно что-то предпринимать. Как раз успеем потренироваться, Пеп. Надень своё лучшее пальто, в петлицу вставь цветок и встречай воображаемые тысячи, пока Пауэлл складывает в кассу бесчисленные десятицентовики
офис и Дарем снимают фильмы. Готово- вперед!" - и с грохотом ударив по клавишам
пианино, неуловимый парень начал оживленную увертюру.

"Небольшая, но критически настроенная аудитория объявила "репетицию А.1.", - объявил
Джолли, волнующе перебирая клавиши пианино, пока шли три фильма.
из кабинки оператора отматывали барабан. - Помедленнее с последним снимком,
однако, Дарем. Это хорошая пьеса, и любая публика будет рада увидеть её продолжение.
"Да, учитывая, что действие происходит на берегу океана, я думаю, что
"Роман с разбитым сердцем" отлично подойдёт для сцены, где в
театр врывается запах настоящей солёной воды," — предложил Рэнди.

«Там, где старый лодочник окликает корабль в тумане, я хочу работать под медленную, торжественную музыку», — продолжил Джолли. «А? Что это? Мистер Джолли?
 Это я. Что такое, парень?»
 У входа в театр появился посыльный из отеля и спросил мистера Бенджамина Джолли. Он передал ему записку. Последний прочитал его, и на его лице расплылась довольная улыбка.


"Друзья мои," — объявил он, хватая шляпу и бесцеремонно покидая их компанию, — "срочный вызов, важный, хоть и неожиданный. Скоро вернусь," — и Джолли усмехнулся и весело помахал рукой.

Он был весь в улыбках и продолжал посмеиваться, когда вернулся, что произошло примерно через час. Они решили поужинать пораньше, чтобы у них было достаточно времени всё обдумать до открытия театра в половине седьмого. Для начала они планировали провести три представления, каждое из которых начиналось в назначенное время.

«Кажется, вы неплохо себя чувствуете, мистер Джолли?» — заметил Рэнди, когда они приступили к аппетитному ужину. Их заботливый друг был полон забавных высказываний.

 «О, я должен соответствовать своему имени, понимаете?» — объяснил Джолли.
«Кроме того, я всегда мечтаю. Сегодня днём я мечтал о больших домах, восторженных толпах, приятных сюрпризах», — и говорящий сделал акцент на последнем слове, загадочно улыбнувшись.

 Фрэнк и Рэнди, увлечённые темой дня и практическими требованиями к их способностям, не обратили на это особого внимания. Однако Пеп пристально посмотрел на Джолли. Он задержался, пока его друзья вставали из-за стола.
Каким-то образом преувеличенная весёлость их жизнерадостного пианиста, по мнению Пепа, была связана с таинственным посланием, которое он получил
Ранее этим днём. Пеп был необычайно наблюдательным мальчиком. Кроме того, он был склонен к необузданным фантазиям.

 Теперь он подошёл к Джолли. Он пристально посмотрел на пианиста. Очень серьёзно он взял Джолли за руку и заглянул под рукав его пиджака.

«Привет! — бросил вызов Джолли. — Что вы задумали, юные скискики?»

 «О, ничего, — ответил Пеп. — Просто подумал, что мне хотелось бы посмотреть, что у вас там припрятано, как говорится».

 «А, — улыбнулся Джолли, — ты что-то подозреваешь, да?»

«Имею право, не так ли?» — проницательно спросил Пеп.

— Ну, — медленно ответил Джолли, задумчиво поглаживая подбородок, — я не скажу — прямо сейчас. Но я дам тебе совет, Пеп.
— Да? — выжидающе воскликнул Пеп.

— Около половины седьмого кое-что увидишь.
— Что же это будет? — с нетерпением спросил Пеп.

«Великое Неизвестное», — ответил Бен Джолли с загадочной улыбкой.




 ГЛАВА XV. ГОВОРЯЩАЯ КАРТИНА
 Пеп был «как на иголках» из-за загадочного замечания Бена Джолли о «Великом Неизвестном». Его друг отнёсся к этому с юмором, но на дальнейшие расспросы не отвечал. Затем все собрались в новой Стране чудес
Они с головой погрузились в свои обязанности в качестве партнёров и помощников, чтобы дебютный вечер их предприятия прошёл с оглушительным успехом.

Рэнди не смог устоять перед соблазном пробежаться мимо Национального банка.
Он вернулся с широкой улыбкой на лице.

"Ну что, Рэнди?" — выжидающе спросил Фрэнк.

"Кэррингтон и его команда настроены серьёзно," — таков был его ответ. «Я видел, как Грег и ещё кто-то суетились внутри. Всё выглядело наспех сделанным,
как будто они торопились и были готовы не больше чем наполовину. Они клали доски на бочонки, чтобы использовать их как сиденья,
и они заделали одно из разбитых окон на фасаде куском
брезента.

"Ты видел что-нибудь из знаменитой группы, о которой мы слышали?" - спросил
Фрэнк.

"Нет, но с одной стороны от ступенек, ведущих в Национальный, был
небольшой помост с четырьмя стульями на нем".

"Я думаю, что это их стенд для бесплатного концерта, которым
хвастался Питер Кэррингтон", - заметил Джолли.

«Четверо, говоришь?» — быстро переспросил Пеп. «Ну, готов поспорить, что я знаю».
 «Что знаешь, Пеп?» — спросил Джолли.

"Об их банде. Готов поспорить, что это те четверо, которые слоняются вокруг
Они называют себя «Маленький немецкий оркестр». Они играют за обеды или собирают пожертвования с толпы — в общем, любым способом зарабатывают несколько пенни. И, о боже, какая музыка! Вчера я слышал их на карусели.
"И это ещё не всё," — добавил Рэнди. "Где-то они купили старую
прозрачную плёнку. Они натянули её поперёк фасада здания. Крупными красными буквами написано: «Торжественное открытие».
Издалека всё выглядит нормально, но
приближаясь, вы замечаете, что цвет потускнел в тех местах, где пытались нарисовать более тонкую линию. «Бесплатный обед в течение всего дня» — так было написано
Я всё понял предельно ясно. Можете себе представить, откуда это взялось.
 Пеп держал часы в руке и не сводил с них глаз почти все следующие полчаса. Он почти считал секунды в нетерпении увидеть, как начнутся операции. Он беспокойно расхаживал между гостиной, где сидели и разговаривали его друзья, и передней частью дома, заглядывая в окна и докладывая о ходе дел при каждом возвращении:

«Много людей осматривается.

"Довольно большая толпа прогуливается, как будто просто слоняется без дела и ждёт, когда можно будет попасть на представление.

"Дюжина детей стоит в очереди за билетами.

«Мне кажется, что люди идут с пляжа в этом направлении. Надеюсь, мы сможем справиться с толпой.

"Послушай, Фрэнк, уже двадцать минут седьмого."

«Толпа будет только расти, Пеп, — сказал Фрэнк с улыбкой. — Ты же знаешь, нам нужно придерживаться системы».

— Ради всего святого, что это такое! — внезапно закричал Рэнди.

 Вечерний ветерок принёс через открытые окна странные, пугающие звуки: «Умп! Умп!» «Бла-ат, бла-ат»,  «Флар-оп, флар-оп», «Тутл-тутл» — комнату наполнила мрачная мелодия.
полутона, смесь звуков, некоторые из которых были мощными, как удар кувалдой, а некоторые — слабыми и скрипучими.

 «О, держите меня! — воскликнул Рэнди, содрогаясь от смеха. — Это же тот самый «Маленький немецкий оркестр».»
 Похоже, это было правдой, потому что через пару мгновений они смогли определить источник музыки.  Она доносилась из района, где располагался их конкурент.  Трудно было представить, как они могли звучать непосредственно в источнике. Они доносились из низины, в которой располагался Национальный парк, и были лишены каких-либо акустических свойств, как будто группа играла в воронку.

- Двадцать семь с половиной минут седьмого, - отрывисто объявил Пеп.

- Хорошо, - кивнул Джолли, поднимаясь со своего места. "Еще не стемнело,
но, я полагаю, нам придется снимать при свете".

Квартет начал с тыла номер в компании, но Пеп был делать
для входа, как только веселый направилась к фортепиано. Он замер как вкопанный с непроницаемым выражением лица, когда прямо перед ним прозвучал резкий, чёткий сигнал горна.

"Кхм!" — многозначительно заметил Бен Джолли.

 Фрэнк и Рэнди застыли как вкопанные.  Они оба были удивлены.
Я был очарован, потому что после этого задорного сигнала горна зазвучала милая домашняя мелодия. Тот, кто создавал эти нежные, но в то же время ясные и выразительные ноты, был мастером игры на корнете. Время и место гармонировали с плавными нотами, которые лились, словно золотые бусины, падающие в хрустальную чашу.

 Заинтригованный Пеп, словно зачарованный, бесшумно прошёл по проходу и выглянул в окно. На самом внутреннем краю дорожки стоял корнетист. Он был одет в аккуратный военный костюм. Его лицо с короткой бородой напомнило Пепу фотографии, которые он видел у лидера
известный военный оркестр. Со всех сторон сбиралась толпа.
Они перекрыли проезжую часть и пляж за ней. Тишина свидетельствовала о том, что публика была очарована, пока не закончилась мелодия.
Затем воздух наполнился возгласами.

"Друг мой, всё в порядке. Думал, что я своего рода смещение, которое латунь
группы на Национальном," пропел Бен Джолли на фортепиано, и Пеп сейчас
знал, что его молчаливый друг был "козырь в рукаве". "Все готово - вот и она"
начинается!

Хор "Ах!" и "Ох!" раздался, когда электрическая вывеска и
Затем весь фасад Страны чудес озарился электрическим сиянием.
 Фрэнк в мгновение ока оказался в железной будке.  Джолли чинно
и аккуратно сидела за пианино.  Рэнди занял своё место в маленькой
кассе, как раз когда Пеп распахнул входные двери.

 Пеп старался выглядеть и вести себя достойно, и у него это отлично получалось, но он был так воодушевлён, когда в зал хлынула толпа, что широко улыбался и заставлял всех чувствовать себя непринуждённо, а не благоговеть перед ним. «Страна чудес» не могла открыться в более благоприятный момент. Лучшей рекламы, чем соло на корнете, и быть не могло
были придуманы. Толпа, привлечённая музыкой, задержалась, и большинство из них решили посмотреть представление.


Почти все места в зале были заняты, когда Джолли начал увертюру.
Когда электрический звонок возвестил о том, что свет в зале погаснет, Пепу пришлось искать свободные стулья.


Пеп был особенно внимателен к корнетисту, который вошёл в зал после того, как сыграл на своём инструменте вторую мелодию.

«Пожалуйста, поближе к сцене», — сказал он Пепу и, кажется, остался доволен, когда молодой билетер нашёл ему место в первом ряду рядом с занавесом.

Первый фильм был полон веселья и смеха. Второй был посвящён дирижаблям и прошёл очень хорошо. Полнометражным фильмом серии был «Роман с
разбойником». В нём было достаточно морской тематики, чтобы привлечь зрителей.
Шхуна попала в шторм и затерялась в густом тумане после того, как выпустила ракету в качестве сигнала бедствия.

В следующей сцене мы видим, как спасатель стоит на залитом дождём пляже и вглядывается в глубину в надежде увидеть хоть какой-то знак от запоздавшего корабля. Именно здесь Бен
Джолли подбирает медленную, ритмичную музыку, соответствующую ходу повествования.

Внезапно одинокая фигура на пляже поднесла руки к губам, сложив их в человеческую говорящую трубу.

 Зрители, заворожённые происходящим, затаив дыхание,
были поглощены происходящим.  Они могли предугадать его одинокий зов в этой пустынной
местности.

 А потом произошло нечто удивительное. Судя по всему, с этих движущихся
губ, далёких, но отчётливых, звучных и протяжных, волнующих каждую душу
в зале своей естественностью и силой, сорвались слова:

"Эй, на
корабле!"




Глава XVI. Грандиозный успех


В зале воцарилась глубокая тишина. Люди были очарованы. Даже Пеп
стоя у боковой стены, он почувствовал, как по его телу пробежал трепет. Так
естественно и логично, были кульминацией картины, что ее эффект
было очевидным, в общем шелесте--глубокий вдох, что покачнулись
зеваки.

Саботажник повернулся, и его губы снова зашевелились, словно готовясь к сигналу.
свисток. Пронзительный зов прокатился по сцене.

"Говорящая картинка!" Пеп услышал чей-то шепот.

«Это здорово!» — эхом отозвался другой голос.

 По пляжу вприпрыжку бежал великолепный ньюфаундленд. Его юный хозяин держал в руке моток верёвки. Казалось, он разрывался между противоречивыми чувствами.
эмоции. Затем он, казалось, пришел к выводу.

Он не хотел видеть, как этот благородный корабль разобьется вдребезги о скалы! Он прикрепил
один конец веревки к ошейнику животного и стал делать знаки.
Умный пес поднял голову. Раздался радостный, охотный лай. Это было
реально - как зов, как свисток.

- Джинджер! - ошеломленно воскликнул Пеп Смит.

Собака исчезла. Затем далеко в море показался тусклый свет, и послышалось отдалённое эхо сирены парохода. Это было так знакомо зрителям, так естественно, что многие из них
вероятно, он потерял себя и почти поверил, что стоит на том пустынном, изрытом волнами пляже вместе с кораблекрушителем.

Фильм шёл своим чередом — верный пёс доставил верёвку на
подвергшийся опасности корабль. На берег спустили страховочный трос. Все пассажиры и члены экипажа были спасены, и среди них была красивая молодая девушка.

На последней картинке был изображён прекрасный сад — территория дома отца спасённой девушки. Она читала книгу в весенней беседке.
Появился разрушитель, её возлюбленный. Птицы порхали среди цветущих ветвей деревьев. Он говорил — она слушала. Затем они пошли рука об руку.
медленно вышли из сада под аккомпанемент нежных птичьих пений,
которые наполнили весь дом восхитительной мелодией.

Зажегся свет под яростные и искренние аплодисменты. Восхищенный и
возбужденный старик вскочил на свой стул и, размахивая шляпой, закричал:

"Троекратное ура лучшему шоу на земле!"

"Это было просто знаменитое".

- Должно быть, одна из тех новых говорящих картинок.

«О, мы должны пригласить всех на это восхитительное представление!»
Сердце Пепа гордо забилось, когда зрители начали расходиться и он услышал эту
ободряющую похвалу. Он едва мог сдерживаться. Затем он заметил Бена
Веселый поманил его, и он скользил по фортепиано. Лицо Джолли был
одной широкой, радостной улыбке.

"Ну как, Пеп?" - спросил он.

"Нет, _ что_ это было?" - взволнованно поправил Пеп, а затем заметил
что корнетист остался сидеть - и кое о чем догадался.

"Он?" - спросил он.

«Верно!» — ответил Джолли. «Передай Дарему. Это Хэл Винсент.
Дарэм, должно быть, заметил блестящее музыкальное сопровождение к фильмам, и я не хочу, чтобы он волновался и гадал, в чём дело».
 Пепу было непросто добраться до операторской. Там стояла длинная очередь
люди были на месте, у дверей, и они вошли в самый пик, как
комната была пуста. Пеп постучал и Фрэнк пригласил его войти.

"Вы слышали ... вы заметили это?" - взволнованно спросил Пеп.

"Ну конечно", - ответил Фрэнк. "Сначала я не мог этого понять, но
Я знаю, что это, должно быть, какой-то профессиональный имитатор.

"Это был мистер Винсент. У него была фальшивая борода".

"Вы же не говорите так!" - воскликнул Фрэнк.

"Да, и он тоже был корнетистом снаружи". Пеп продолжал.

"Полагаю, все это работа мистера Джолли?"

"Конечно", - ответил Пеп. "Когда он получил это сообщение сегодня днем, мистер
Винсент, вероятно, был в отеле. Затем он решил сделать нам сюрприз.
 «Это не просто сюрприз — это придаёт изюминку и новизну всему представлению».

 Рутина, связанная с выполнением обязанностей на съёмочной площадке, не позволила ребятам продолжить разговор. Джолли начал увертюру к антракту, и места быстро заполнялись. Многие остались после первого сеанса.
Пепу не пришлось долго ходить между рядами, чтобы узнать, что причиной этого стал «Роман
Разрушителя» с его реалистичной интерпретацией.

Во втором представлении не было антракта, но зрителей ждал большой сюрприз
для мальчиков, когда началась третья и последняя программа. Многие из тех, кто был в Национальном театре, пришли в конкурирующий театр.
 Зрители, возвращавшиеся с пляжа, сделали остановку.

 «Почти пятьдесят человек развернулись и ушли», — сообщил Рэнди, когда Пеп вышел, чтобы поговорить с ним.

 «Должно быть, было продано более восьмисот билетов», — предположил Пеп.

«Тысяча сто пятьдесят ровно», — доложил Рэнди.

 «Да ладно, — воскликнул Пеп, — такими темпами мы скоро разбогатеем!»
 «Эй, парень, — окликнул его появившийся в этот момент мужчина, — полагаю, у вас есть свободный список для друзей?»

«Должен сказать, что да», — ответил Пеп, узнав рабочего из Национального театра, с которым он так сдружился.
 «Заходите, хотя, боюсь, я не смогу предложить вам место».
 «Неужели так многолюдно? А?» — спросил мужчина.
 «Ничего страшного».

«Как там в Национальном театре?» — спросил Пеп. «Там многолюдно?»

«Все места заняты, но ты же знаешь, что они раздали много билетов.
 Знаешь, — продолжил мужчина, когда они вошли, — я и представить не мог, что ты сможешь так красиво обустроить это место».

«Полагаю, они открылись в Национальном театре раньше, чем всё было готово?»
— предложил Пеп, которому ужасно хотелось узнать, что происходит с Питером
Кэррингтон и его друзья.

"Я бы сказал, что да! Им пришлось использовать доски в качестве сидений, и некоторые из них раскололись надвое. Но самое забавное произошло, когда сломалась одна из частных лож."

"Послушай, — сказал Пеп, — они что, действительно построили несколько частных лож?"

"Так и есть. От них не было ни толку, ни красоты, и парень, который всем заправляет, — его зовут Биверс, — был категорически против. Молодой
Кэррингтон, однако, настоял на своём, так что сегодня мы постарались на славу. Мы сказали ему, что пол ещё не готов и что стулья лучше не передвигать
о том, как он туда попал, но он пришёл туда с какими-то приятелями. Не успели мы опомниться, как один из них пошевелился, и все трое провалились сквозь пол и растянулись на пианино. Это было зрелище, скажу я вам, и публика взревела.
 «Ну и ну!» — сказал Джолли час спустя, выходя из театра вместе с Винсентом. «Последнее представление окончено, и я
полагаю, что вы могли бы собрать достаточно людей, чтобы устроить ещё одно шоу».
«Похоже на то», — добавил Фрэнк.

Последняя публика разошлась, но вокруг Страны чудес и рядом с ней по-прежнему толпились люди.
Множество людей и групп праздно слонялись или неторопливо прогуливались.
Это были те, кто задержался на пляже, и если бы свет был включен, а касса открыта, многие из них, без сомнения, зашли бы в театр.


"Лучше недоедать, чем переедать," — рассмеялся Рэнди, с довольным видом прижимая к себе жестяную коробку с деньгами.
"Лучше и быть не могло."

«Думаю, на этот раз мы попали в точку», — с гордостью произнёс Пеп.

 «На первых порах это не всегда так сложно, — посоветовал Хэл Винсент.
 Главное — продолжать в том же духе.  Сейчас вам нужно рекламировать новые трюки, новинки, аттракционы».

«Развлечения! — воскликнул Пеп. — Разве лучшие из них могут сравниться с этими соло на корнете?
Новинки! Да эти говорящие картинки станут хитом города».

«Вы замечательный друг, мистер Винсент, — тепло сказал Фрэнк.

"И должны быть замечательным человеком, — преданно добавил Джолли." "Он стоит того, чтобы
организовать специальную программу, Дарем".

"Я закончил со своим городским иском как раз вовремя", - объяснил Винсент.
"К тому же добился неплохого урегулирования. Первое, что я сделала, это освободила свой
гардероб и манекены от эмбарго. Они готовы к отправке в любую точку,
где я смогу найти работу ".

"Тогда немедленно отдайте приказ о доставке их в Сисайд-парк, мистер
Винсент", - спонтанно распорядился Фрэнк. "Я рискну сказать, что мы можем
заплатить вам столько, сколько справедливо, по крайней мере, за месяц стабильной работы".

"Похоже, дела идут на лад, не так ли, Пеп?"
бодро пропел пианист, дружески хлопнув своего любимца по плечу
.

"О!" - воскликнул Рэнди. "Мы собираемся найти все виды славы и богатства в
Приморском парке".

"Клянусь- диким-морем- вааа-вес!" - добавил разносторонний Винсент, разносясь своим
голосом чревовещателя далеко над пляжем в певучей манере, которая
испуганные прохожие.




ГЛАВА XVII - ХВАСТЛИВЫЙ ПИТЕР


"Кто-нибудь у двери, Пеп".

"Хорошо, я займусь ими".

Джолли переставлял стулья после того, как вымел игровой домик, а
Пеп вытирал пыль, когда раздался звонок у входной двери. Это был
умных разговоров и Пеп интересно, кто бы это мог быть. Он открыл одну из дверей и увидел перед собой внушительного вида мужчину с тростью в руке и лицом, которое почему-то напомнило Пепу застрявшего в глуши актёра.

"Полагаю, это Страна чудес?" — высокопарно произнёс посетитель.

"Вы правы," — ответил Пеп.

- Мистер Фрэнк Дарем, владелец?

- Один из них.

- Могу я увидеть мистера Дарема лично. Важное дело.

- Конечно. Сюда, - скомандовал Пеп и повел нас в гостиную
комната в задней части дома.

"Что я тебе говорил!" - почти простонал Хэл Винсент на ухо Фрэнку, как только
увидел вновь прибывшего.

«А, мистер Дарем — вы, наверное, забыли обо мне?» — непринуждённо заметил посетитель, входя в комнату.


«Вовсе нет», — ответил Фрэнк с приятной улыбкой, вставая из-за стола, за которым сидел.


Джолли приобрёл для своей торговли очень презентабельный стол. Он был
Он был установлен в удобном углу комнаты и представлял собой «офис»
 Страны чудес.

 Фрэнк поздоровался с вездесущим Бутом. Он с первого взгляда узнал этого человека, как и Винсент. Последний смотрел на вновь прибывшего с подозрением и поклонился ему не слишком сердечно. Однако в этом чудаковатом старике было что-то, что понравилось Фрэнку, и он обратился к нему вежливо.

Бут явно излучал процветание и довольство. Теперь он носил
совершенно новую блестящую шёлковую плитку, перчатки лимонного цвета, был чисто выбрит
и щеголял безупречным воротничком и ярко-красным галстуком. Он мог бы
Судя по его невозмутимому и величественному виду, он был одним из королей индустрии развлечений в Америке.
Мистер Бут достал записную книжку с несколькими банкнотами, сложенными между страницами, и поправил свои аккуратные золотые очки.


"У меня есть для вас несколько весьма претенциозных деловых предложений, мистер Дарем,"
— сказал он. "Однако прежде чем мы продолжим, нам нужно уладить одно незавершённое дело — пустяковое обязательство. Дайте-ка посмотреть, — и он перевернул несколько страниц в блокноте для заметок. — А, да, вот оно: «Принято, сто пятьдесят». Нет, это не то. «Примечание в
банк" - опять неправильно. Вот оно: "Платежный поручитель, один доллар".
Я забыл сумму, - и он протянул Фрэнку счет на эту сумму.

"Большое спасибо, мистер Дарем. Несчастья-это общий удел, и такой веселый
помощь как вы оказали мне в Нью-Йорк из рода
что держит человеческое сердце теплом с теми, кто с честью придется заплатить
их долги. А теперь, сэр, перейдём к важной деловой миссии, ради которой я
и приехал сюда.
Винсент выглядел мрачным и подозрительным, Фрэнк — слегка любопытным, Рэнди
не мог понять, что происходит, а Пеп с любопытством ждал продолжения.

"Открытие двух новых фототеатров в Сисайд-парке
открыло определенные возможности для моей специализации",
продолжил Бут. - Я обошел весь город и провел несколько очень приятных первоначальных переговоров.
Поверьте мне, мистер Дарем.

- Я очень рад это слышать, - искренне сказал Фрэнк.

"Могу сказать, что это превзошло все мои ожидания", - заявил предприимчивый агент advance
. - Вы готовы к съемкам для занавеса, сэр?

- Безусловно, подходящего качества, - согласился Фрэнк.

- У меня всегда высокий класс, сэр, - заявил Бут. - У меня один контракт.
довольно масштабный. Он непрерывный, с функцией, которая
существенно улучшит ваш бизнес. Возможно, мне лучше показать вам.
 Как вам такое, сэр?
Агент по продвижению представил визитную карточку. На ней была наклеена фотография,
а под ней было написано:

"Кто я? Встретьтесь со мной лицом к лицу!"

"Почему, - улыбнулся Фрэнк в некотором замешательстве, - это фотография
затылка мужчины?"

"Совершенно верно, именно так!" - оживленно кивнул Бут. "Во мне вы видите
изобретателя этой самой оригинальной идеи. Я хочу, чтобы вы превратили это
в слайд. Вы выводите картинку на экран во время просмотра.
антракт. Каждому, у кого есть входной билет, выдаётся пустая карточка.
 Объявляется, что на картине изображён известный местный торговец.
 Кто это? Зрителям предоставляется возможность проголосовать, и карточки собираются.
 Тем, кто угадал, на следующий день доставляют коробку отборного шоколада весом в один фунт.
 Эти сладости, упакованные в красивые коробки, вы выставляете на витрину с аккуратной табличкой, объясняющей суть розыгрыша. Специальный ящик; не так ли, мистер Дарем?
— Должен сказать, это довольно новый и оригинальный план, — признал
Фрэнк.

«Чтобы заинтересовать новых клиентов, нужно что-то привлекательное, сэр», —
заявил Бут. «Я первым представил вам план, потому что вы
поддержали моего друга в трудную минуту, и потому что мне сообщили, что вы
управляете ведущим театром в Сисайд-Парке».

«Вы уполномочены заключать сделки по этому бизнесу, Бут?» —
прямо и деловито спросил Винсент.

"Да", - с ударением ответил агент по связям с общественностью. "Мой клиент подпишет
контракт. Он один из самых надежных бизнесменов в сообществе.
В более поздних функциях шторки сначала отображается вид сзади, а затем спереди
и реклама бизнеса моего клиента будет отображаться на экране. У меня есть ещё несколько функций, которые можно добавить к этой. Я могу сделать так, чтобы вам было выгодно заключить со мной контракт.
 «Я не вижу возражений против вашего предложения, — ответил Фрэнк, немного поразмыслив. Мне не нравятся ни лотереи с призами, ни что-либо, что связано с азартными играми, но ваше предложение кажется чистым и честным».

Он обсудил детали с Бутом и с удовлетворением отметил, что эта неожиданная особенность развлекательной программы сулит неплохой доход.

«Должен признать, это первая последовательная схема, которую я когда-либо видел у Бута, — заявил Винсент, когда агент по закупкам ушёл.  — Если он будет подходить к этому с деловой точки зрения, то, похоже, сможет заработать реальные деньги.  Время от времени он уходит в сторону, Дарем.
Не удивляйтесь, если однажды он заявится с одной из своих безумных идей, например, разбросает бесплатные билеты над городом с воздушного шара.
 «Готов пойти в банк, Рэнди?» — взволнованно спросил Фрэнк, доставая банковскую книгу из ящика стола.

"Да", - ответил Рэнди, доставая аккуратно упакованный пакет из своей жестяной кассы
. "Я рассортировал все, что стоит больше пятидесяти центов на депозит".

"Правильно, всегда держи под рукой хороший запас мелочи",
посоветовал Джолли. "Послушай, Дарем, а как насчет дневных шоу?"

"Нам лучше обсудить эту ситуацию в течение дня", - ответил Фрэнк.
«Мы могли бы попробовать, скажем, послезавтра».
«Не думаю, что утреннее шоу принесёт нам прибыль», — предположил Винсент. «Но ты мог бы поработать в три утренних смены, особенно когда на пляже становится больше людей».

Рэнди пригласил Пепа спуститься с ним на берег. Они почувствовали себя довольно хорошо.
все шло так приятно.

"Конечно, мы купаемся", - оживленно заявил Пеп.

"Да, и плыть по течению очень приятно", - согласился Рэнди.

«Ну и ну, какой же ты оголтелый капиталист!» — возмутился Пеп, когда они подошли к банку.
С подобающей важностью его спутник протянул кассиру банковскую
книжку и деньги.

 «Тебе не нужно ничего говорить, — возразил Рэнди, — ты же «разжиревший держатель облигаций»;  не так ли?»

Пеп поморщился от этого намёка. Они спускались по ступенькам банка
они столкнулись лицом к лицу с двумя своими конкурентами. Это были
Питер Кэррингтон и Грег Грейсон. Пеп небрежно, а Рэнди довольно сдержанно поклонились двум парням и уже собирались пройти мимо.


"Постойте," — пропел Питер в своей обычной резкой манере. "Вчера вечером у вас был настоящий праздник, не так ли? У нас тоже."

"Я так слышал", - заметил Пеп. "А что не так с вашей личной ложей?
кстати, отдел?"

"О, несчастные случаи случаются", - возразил Питер. "Слушай, но будь готов к большому успеху
через день или два".

"Это так?" - сказал Пеп.

"Еще бы! Не так ли, Грег?"

Грег Грейсон кивнул в знак согласия. Он выглядел угрюмым и, вероятно, чувствовал себя так же. У него хватало ума понимать, что его прошлое, связанное с кинематографом, в сочетании с его нынешним появлением на новой сцене выставляет его в дурном свете.

"Да, сэр", - хвалился Питер, раздуваясь, как будто в его тупом мозгу проросла какая-то грандиозная идея.
"Мы собираемся снять кинофильм
сенсация в Приморском парке, которая вот-вот произведет на нас впечатление".

"Вот и хорошо", - приветствовал Рэнди. "Ты заслужил это, если вы имеете право
вещь".

"Ну, просто у нас", - похвалился Петр. «Это так хорошо, что мне не следует...»
интересно, не вышвырнуло ли это всех остальных в нашей отрасли из бизнеса?

"Я полагаю, ты имеешь в виду нас?" - спросил Пеп.

"Ну, тем, кто не хочет пострадать, лучше держаться подальше",
посоветовал Питер. "Национальный приехал, чтобы остаться, я могу вам это сказать".




ГЛАВА XVIII - ВЕЛИКИЙ ФИЛЬМ.


«Дарем, я чувствую, что мы только что получили этот фильм», — сказал Бен Джолли.

 Он держал в руке специальное письмо от Национального кинофонда, и энергичный пианист размахивал им так, что было видно: он необычайно взволнован.

 «Да, — кивнул Хэл Винсент, — это один из тех особенных фильмов, которые выходят
появлялся только раз или два в год. Раньше проводились призовые бои.
люди знали столько же, сколько и сейчас; но вы берете королевскую коронацию, или
национальную автогонку, или землетрясение, или лайнер, потерявшийся в море, и это
большая особенность, за которой публика гоняется около месяца ".

- Но ты должен вмешаться в них с самого начала, - предложил Джолли.

- Всегда. Мероприятие рекламирует само себя, и киношники дают ему новый старт
. Что ж, для дневных показов этот фильм о наводнении был бы сам по себе
привлекательным ".

- Лучше идти в ногу со временем, - рассмеялся Рэнди. - Ты же знаешь, как Питер
Кэррингтон хвастается каким-то новым аттракционом, который собирается вытеснить нас с рынка.
Фрэнк и его приятели были практически новичками в сфере кино.
Однако они достаточно хорошо разбирались в бизнесе, чтобы понимать, что обсуждаемая тема заслуживает внимания во всех аспектах.
Кроме того, они очень доверяли мнению Джолли и Винсента.
В полученном ими письме сообщалось, что через два дня «Великий
Серия фильмов «Наводнение» будет доступна для аренды. Предложение было ограниченным, и поэтому один фильм был выделен для определённых
территории. Права на использование фильма, поэтому, пошел бы в высшей
претендент в каждом районе.

Фильм наводнение охватывает национальной катастрофы, в котором большая часть
на Западе были затоплены, что привело к гигантским потерям для жизни и имущества.
Общественное призрение было обжаловано и были фонды помощи во всем
страны. Интерес к этому событию еще не утих.

«Это важная функция», — заявил Бен Джолли. «Мой вам совет: приобретите её».

 «И сделайте это быстро», — добавил Винсент. «За такими функциями охотятся».

 «Но какова цена?» — предположил Фрэнк.

"О, это никогда не бывает разорительным", - сказал Винсент. "Послушайте, вы можете обойтись без меня"
лучшее из ваших самых ценных сотрудников. Я поеду в город и проведу сделку
, если ты так говоришь ".

"А как насчет тех соло для корнета, и трюка с говорящей картинкой, и
номер, который вы собирались включить в программу? - проворчал Пеп.

«О, они продержатся ещё ночь или около того», — ответил Винсент. «И ещё кое-что.
 Я заказал свой наряд, который был представлен на ярмарке в сельской местности, где проходило моё последнее выступление, и отправил его в Нью-Йорк ещё до того, как узнал, что приеду сюда. Мне также нужны кое-какие новые вещи из гардероба, так что я могу
Пока я в городе, буду выполнять двойную работу.
Было решено, что Винсент поедет в Нью-Йорк и посмотрит, что можно сделать с фильмом о наводнении. Ребята прикинули, какую максимальную цену они могут запросить, но их представителю было предоставлено широкое поле для манёвра. Рэнди и Пеп вместе с Винсентом направились к депо.

«Смотрите, кто здесь», — вдруг заметил Рэнди.

Питер Каррингтон в кричащем клетчатом костюме, вызывающем галстуке и стильной яхтенной кепке был в порту со своими двумя восхищёнными приятелями, Грегом Грейсоном и Джеком Биверсом. Он говорил громко и напористо, но, как только
Бобров заметил Винсент, он быстро проговорил Питер, и они отодвинулись
от пятна. Питер вошел в кресле автомобиля, когда поезд пришел.

"Здравствуйте, ваш путь", - заметил Рэнди.

"Слушай, а если предположить, что он охотится за тем новым художественным фильмом?" - взволнованно спросил Пеп.


- Может быть, - небрежно заметил Винсент. «Если это та самая важная карта, которой они хвастались, то они её ещё не получили. Рад, что ты упомянул об этом, Пеп. Я займусь этим».
 В тот день нужно было сделать очень много дел. Сезон начался
в прекрасную погоду, и было похоже, что так будет продолжаться бесконечно.
Фрэнк и Джолли несколько часов выбирали фильм для дневного сеанса.

"Вот что я вам скажу, ребята," — сказал он Рэнди и Пепу, — "Мистер Джолли считает, что ему лучше взять недельный отпуск, чтобы как следует вникнуть в нашу работу. Мистер Бут
сегодня утром снова заходил к нам по поводу рекламы, которую он
проведёт за небольшие деньги. Я вряд ли думаю, что мы будем
проводить дневные сеансы до следующей недели, если только этого не
сделают наши конкуренты. Тогда, конечно, нам придётся показать, на что мы способны.
"Ну, я могу сказать тебе, что они не спят," — заявил Пеп.

"Как это?" — спросил Джолли.

"Я видел своего друга, который работает на них. Он создает большую прозрачность.
чтобы заявить о себе в National. Он не знает точно, что это такое.
но он думает, что это полнометражный фильм ".

"Бьюсь об заклад, специальный выпуск "Потопа"!" - сразу догадался Рэнди.

"Не слишком ли они преждевременны?" продвинутый Джолли.

"Мы узнаем сегодня вечером", - сказал Фрэнк. "Господин Винсент, вероятно, вернется на
последний поезд".

Ребята были бойкие и готова для развлечений вечером, когда
час настал. Все указывало на большую посещаемость. Что
Больше всего Фрэнка порадовало то, что среди тех, кто ждал открытия дверей, было много семей с детьми и местных жителей. Это
свидетельствовало о хорошей репутации, которую уже приобрела Страна чудес.


 Первый дом был всего лишь скромным. Однако в восемь часов дела пошли в гору. Рэнди оторвался от катушки с билетами, когда знакомый голос монотонно произнёс:


 «Два билета, пожалуйста».

«Нет, нет», — рассмеялся он, отодвигая счёт, который протянула ему мисс Портер, и почтительно поклонился её спутнице, дородной миссис Кэррингтон.
«Вы должны позволить нам оказать вам честь и удовольствие, оставив вас в списке свободных мест».
«Смешно, молодой человек!» — сказала прямолинейная миссис Кэррингтон, но толпа, напиравшая сзади, вынудила её пройти дальше. Пеп заметил их и стал активно пробираться к двум хорошим местам, которые ещё оставались.

 Пеп чувствовал, что ведёт себя хорошо, пока их покровительницы смотрят на них. Когда в конце часа они собрались уходить,
он проскользнул в будку оператора и сообщил Фрэнку о
присутствии их уважаемой компании.  Маленькая группа отошла в сторону
минуточку-другую в стороне от расходящейся публики.

- Мы, безусловно, должны сделать вам комплимент за то, что вы хорошо обустроили свое место, мистер
Дарем, - сказала миссис Кэррингтон.

"И ваш со вкусом подобранный выбор фильмов", - весело добавила мисс Портер. "Что касается
вашего пианиста, то он эксперт, а ваша система билетерш совершенна".

"О, тьфу! — Ты надо мной смеёшься, — заявила Пеп, покраснев.

 — О боже! — со вздохом заметила миссис Кэррингтон. — Конечно, я очень переживаю за успех моего упрямого племянника.  Теперь, когда он занялся кинобизнесом, я не могу совсем его бросить; но я
Должен сказать, что «Нэшнл» — грубое и безвкусное заведение по сравнению с вашим.
"Мы передаём Питеру наши наилучшие пожелания, миссис Кэррингтон," — заявил Фрэнк. "Я могу вас в этом заверить. Конечно, мы конкуренты в бизнесе, но с нашей стороны это будет совершенно честно."

"Я уверена, что так и будет. Я же вам говорила, миссис Кэррингтон," — сказала мисс Портер.
«Питер говорит так, будто вы заклятые враги, но я знаю, что в отношении тебя это неправда. Однако мне не нравится человек, которого он взял с собой, мистер Биверс. Я сказал ему об этом вчера, но встретил
с пренебрежением отнеслась к моему интересу к благополучию Питера».
«Эта маленькая леди — наша защитница, это точно», — заявил Пеп, вернувшись после того, как проводил дам до их автомобиля.

Когда ребята подсчитали выручку за вечер, оказалось, что она на несколько долларов больше, чем в первый вечер.
Они поздравляли себя с тем, что им по-прежнему везёт, когда появился Хэл Винсент. Под мышкой у него был большой рулон бумаги. Он выглядел бодрым и довольным.

"Ну что, Хэл?" — весело и выжидающе поприветствовал его Джолли.

"Я хочу вам кое-что показать", - был ответ чревовещателя, когда он
развернул рулон на столе.

В нем было шесть разных плакатов на четырех листах. Они были ярко раскрашены,
хорошо выполнены и привлекательны. Они изображали поразительные и волнующие события
"Великого потопа".

"К фильмам прилагается двадцать пять декораций", - объяснил он.

«И у тебя есть плёнки?» — спросил Джолли.

 «Я не мог их бросить, — ответил Винсент с улыбкой.
 — Они у меня, и цена нас не разорит, но за это мы нажили себе смертельного врага».




Глава XIX. Расставание


— Кто враг, мистер Винсент? — быстро спросил Фрэнк.

 — Питер Кэррингтон.
 — Фу! — усмехнулся Рэнди.

 — Звучит не так уж опасно, — легкомысленно заявила Пеп.

 — Расскажи нам об этом, Хэл, — попросила Джолли.

"Рассказывать особо нечего", - ответил Винсент. "Пеп был прав насчет того, что
Кэррингтон был связан с городом той же миссией, что и я. Я
нашел его на Национальной кинобирже в отличном настроении. Он только что
заключил сделку на фильм "Наводнение".

"Тогда ... тогда..." - начал Пеп в тревоге.

- В своей обычной демонстративной и важной манере он достал свою чековую книжку,
в руке он держал авторучку и закончил свою подпись пышным росчерком
с какой-то торжествующей ухмылкой, когда я вошел в офис.

"Слишком поздно, мистер Мэн!" - усмехнулся он. "Подумал, что, может быть, тебе захочется увидеть
главную достопримечательность сезона, поэтому я примчался сюда прямо с поезда.
Вот и вы, сэр, - и он вручил чек в кассу
Обмен. «Просто упакуйте этот фильм и постеры. Сделайте большую прозрачную рекламу. Если я успею на ранний поезд, мы покажем его сегодня вечером».
 «Я не могу выдать товар по этому чеку, мистер Кэррингтон», — вежливо, но твёрдо сказал кассир.

"Я хотел бы знать, почему ты не можешь!" - вспылил Питер. "Этот чек надежен,
как золото, и у моей тети есть небольшое состояние в том же банке".

"Хорошо, попросите кого-нибудь в Нью-Йорке подтвердить это, и вы сможете получить товар"
, - посоветовала кассирша. "Это не дискриминация, мистер Кэррингтон. Мы
вводим это строгое правило для всех клиентов из других городов.
""Если вы сомневаетесь в моих словах, отправьте телеграмму в банк в Сисайд-Парке,"
— заволновался Питер. "Послушайте, я сделаю это сам. Я переведу деньги,
но я подам протест и жалобу вашему начальству."

"Все в порядке", - равнодушно улыбнулась кассирша. "Я даю вам
час, чтобы получить наличные здесь. Только помните, что у нас, вероятно, будут другие
предложения".

"Я под рукой, чтобы взглянуть на предложение, - заметил я просто
есть. Питер чуть не случился приступ. Затем он нырнул за дверь. Я выяснил
, что его цифра составляла девяносто восемь долларов за неделю. Я добавил два
доллара. "Подождите час", - сказал кассир.

"В час и пятнадцать минут сверх лимита, когда Питер бросился
на сцену еще раз", - рассказал Винсент. "Он вытащил большую пачку
Он достал из кармана банкноты. «Упакуйте этот фильм, — кисло приказал он, — и отмените все остальные наши заказы. Я собираюсь в новое место, где не будут сомневаться в моей кредитоспособности из-за такой ничтожной суммы, как девяносто восемь долларов».
 «Фильм продан в Seaside Park, — объяснил кассир. «
Wonderland перебила вашу ставку. Вы опоздали».'

"'Погоди, — вмешался я, — я не хочу использовать конкурента в своих интересах.
По-честному, Кэррингтон. Если тебе нужен фильм, предложи за него цену.'

"'Конечно, я предложу цену, — похвастался Питер. — Я дам сто пять.'

"'И десять, — тихо сказал я.

 «Пятнадцать».

"И двадцать", - добавил я.

"Шо!" - сказал Питер, перебирая банкноты в руке. У меня не так уж много денег.
У меня с собой еще наличные".

"'Я одолжу тебе на твой чек, - сказал я ему и на понт взял. Я
только сто пятьдесят ты мне дал, но я нервничал, и его избили
Питер. Я думаю, Джек Биверс установил лимит, или у него не было наличных в Национальном банке.
Как бы то ни было, Питер зарычал и нахмурился, стиснул зубы, глядя на нас обоих, и ушёл.
Несмотря на поздний час, приятели-киноманы были так заинтересованы в новом фильме, что им пришлось устроить ему пробную демонстрацию. Это был какой-то мрачный
реклама рекламировала его от начала до конца, и на показ ушло тридцать пять минут
- изображенные сцены вызвали большой интерес.

"Это стоит своих денег", - с энтузиазмом заявил Бен Джолли. "Теперь
тогда воспользуемся этим до предела".

Прозрачная рамка, изготовленная для "Нэшнл", осталась на месте, но на ее
муслиновом покрытии не было объявления, которого ожидали Питер и
его спутники. Даже Хэл Винсент, который хорошо знал Джека Биверса, был очень удивлён, когда на следующий день ему сообщили, что это место было посвящено недавнему спаррингу.

«Это довольно дурной тон», — раскритиковал он. «Это сработает с определённым элементом, но не поможет привлечь хороших людей и тех, кто остаётся».
 Фильм о наводнении был широко разрекламирован и показан в тот четверг вечером.
Плакаты украшали витрины различных магазинов города.
На первое вечернее представление массово пришла частная школа. В пятницу вечером среди зрителей была представительница женской благотворительной ассоциации, которая активно собирала средства для пострадавших от наводнения.

 «Решено», — проголосовал Бен Джолли, как сообщил Рэнди, за более чем сотню человек
отвернулся от дверей. «На твоём месте, Дарем, я бы отправил на биржу телеграмму с просьбой заключить контракт на тридцать дней на этот фильм».
 Так и было сделано. В субботу вечером ожидалось много зрителей, и было решено провести два утренних сеанса с трёх до пяти часов, начиная с понедельника.
 Народу было немного, но это не доставляло заметного дискомфорта.

 Пеп, всегда начеку в поисках информации о конкурентах,
пришёл с новым сообщением во время ужина.

"Все как-то смешалось на Национальном, я слышу:" он
заметил.

"Как, что Пеп?" усомнился веселый.

«Вчера вечером среди зрителей была шумная компания, и произошла драка. Две женщины упали в обморок, а у нескольких мужчин обчистили карманы какие-то парни из нового «Мидуэя», который открылся на прошлой неделе за пределами зоны обслуживания».
 «Я заметил Джека Биверса с парой крепких парней вчера днём в «Мидуэе», — сказал Винсент. «Это им не поможет, уж поверьте».

"Если the rough crowd начали свою работу в "Нэшнл", мы можем ожидать, что
они совершат обход", - сказал Джолли. "Будь начеку, Пеп".

"Я именно так и сделаю", - последовал незамедлительный ответ.

Как и ожидали приятели по фильму и их друзья,
количество зрителей в тот вечер побило все рекорды. Пеп забыл высматривать подозрительных персонажей
или неприятности. Все шло гладко вплоть до последнего представления,
когда он заметил, что вошли четверо чванливых парней. Они протолкались к выходу
на передний план, шумно шаркая ногами и громко разговаривая
. Несколько минут спустя аналогичная группа получила доступ и заняла
места в задних рядах кресел. Между двумя группами раздавались кошачьи крики и сигналы. Пеп почуял неладное.

Винсент, который до своего выхода в эфир на следующей неделе помогал Пепу
поддерживать порядок, подошёл к своему юному другу как раз в тот момент, когда
снимали первый фильм из третьей серии.

"Послушай, Пеп," — заметил он, — "двое из тех парней в четвёрке впереди — те же самые, которых я видел с Джеком Биверсом. Они как будто напрашиваются на демонстрацию."

«Вы хотите сказать, что их могли отправить сюда, чтобы они устроили нам неприятности? »

«И набросились на толпу в надежде обчистить несколько карманов — такова их
общая программа, да».

«Хотел бы я, чтобы кто-нибудь из пляжных полицейских показался», — сказал
Пеп. «Это их отпугнёт. Эти полицейские настроены к нам дружелюбно, но не сделают ни шагу, пока не начнётся настоящая драка».
 «Думаю, я могу помочь с этим предложением», — заметил Винсент, и Пеп
заметил, что он прошёл через дверной проём, ведущий в гостиную.


  Когда на мгновение зажегся свет между первым и вторым фильмом
Пеп в немом изумлении уставился на фигуру, стоявшую у боковой стены.
 Это был полицейский в полной форме, даже с внушительным дубинкой, который обычно носят с собой. Он стоял всего в трёх метрах от квартета, который так напугал Пепа.

«Это мистер Винсент, — догадался Пеп, — и это хорошо для него!»
 Это был разносторонний чревовещатель. Его обширный гардероб позволил ему
с самого начала замаскироваться так, что четверо незваных гостей даже не заподозрили, кто он такой.
Винсент стоял неподвижно, как статуя, на том месте, где его поставили, словно на посту.
Когда свет погас, он придвинулся ещё ближе к квартету, и они, казалось, смирились с тем, что он здесь ради них и что им стоит вести себя прилично.

 Винсент очень удивился, когда кто-то подошёл к нему по проходу у внешней стены здания. Он чуть не испугался
когда ему на ухо прошептали:

"Офицер, я хочу, чтобы вы помогли мне, как только закончится этот фильм."

"Как именно?" — спросил Винсент.

"Те двое в конце ряда — из толпы Мидуэя — мне нужны они."

"Нужны они?"

"Да, я офицер из города — позже я покажу вам свои документы."
Двое парней, о которых я упоминал, долго охотились за мной - это дело о краже со взломом.

"Что вы хотите, чтобы я сделал?" - спросил Винсент.

"Они покажут бой, они оба, в ту минуту, когда их глаза обратятся на меня.
Ты хватаешь второго парня. Я займусь другим. Затем отправь
отправляйся за дополнительной помощью полиции ".

"Хорошо, - согласился Винсент, - только сделай все это как можно тише. Мы
не хотим портить репутацию шоу какой-либо грубой работой ".

- О, они поникнут, когда увидят, что загнаны в угол. Еще одно слово- шепот.

- Да?

«Помоги мне сделать эту работу аккуратно, и мы поделим награду».




Глава XX. Богатая находка


Когда снова зажегся свет, мужчина, который разговаривал с Винсентом, двинулся вперед, чтобы перехватить двух крайних на втором ряду.
Один из них встал, как только увидел офицера
Он быстро сел, выйдя из города. Он потянул за рукав своего следующего попутчика, и тот опустился рядом с ним.

 Всё это заметил Винсент, и Пеп, догадавшись, что эти действия что-то значат, подошёл к чревовещателю.

 «Что такое, мистер Винсент?» — спросил он, затаив дыхание.

 «Я сам ещё не знаю», — ответил Винсент.

«Ты мне нужен, приятель!» — сказал городской полицейский.

 Он протянул руку и схватил провинившегося за воротник.

 «И этот тоже», — резко добавил Хэл Винсент, и набросился на второго мужчину в истинно полицейском стиле.  Пеп услышал то, что принял за сигнал
Он услышал свист других членов группы, которые, как он заметил, пробирались сквозь толпу, словно сами боялись быть обнаруженными и стремились как можно быстрее убраться с дороги.

 «Выйди и скажи паре полицейских, что они нам нужны, Пеп», — быстро заговорил
 Винсент. « Сюда, — добавил он, обращаясь к нью-йоркскому полицейскому, и повёл своего пленника в гостиную.

»Пеп поспешил выполнить свою миссию и вернулся с посланными за офицерами. Он
сообщил Фрэнку и Рэнди, что «что-то не так», и проследил за тем, чтобы Рэнди отправился в тыл со своей кассой. Затем Пеп закрыл
Он надёжно запер входные двери.

 Он стоял на страже, пока двое полицейских и офицер из города не вышли с заключёнными. Они сковали их наручниками.
Заключённые выглядели угрюмыми, но покорными.

"Я тебя не забуду" — сказал офицер из города, когда Пеп выпустил маленькую группу на улицу.

"О, всё в порядке" — ответил Винсент. «Мы рады, что разобрались с этими парнями без скандала и огласки».
«Что делали эти люди, мистер Винсент?» — спросил Пеп, когда двери снова закрылись и они вернулись в гостиную.

"Некоторые крупные ограбления в Нью-Йорке, - сказал полицейский", - пояснил
чревовещатель. "Похоже, он по их следам в течение недели. Обнаружил
их на Мидуэе и проследил до этого места сегодня ночью.

- Бери свою метлу, Рэнди, - приказал Пеп, взглянув на часы.

- Зачем? - спросил я.

«У нас есть всего сорок восемь минут до двенадцати часов. Мы хотим убраться к этому времени. Завтра воскресенье, и мы не будем убираться, а в понедельник мы не сможем этого сделать из-за суеты, связанной с двойной программой и двумя утренними сеансами. Кроме того, приятно видеть всё в чистоте и порядке уже завтра».

"Вот так", - согласился Рэнди, но он зевал, для него было трудным
день на все руки.

Ребята скинулись с пылом, Оптосоз с одной стороны, Рэнди другие.
Там было больше песка, чем пыль, на полу было чисто выметенной только
в то утро. Было, однако, обычное множество конфет и попкорна
коробки, порванные программки и общий беспорядок от развлечений.

«Ты меня обошёл, Рэнди», — сказал Пеп, когда его напарник первым добрался до конца центрального прохода у входа с кучей собранного мусора.


 «Я возьму коробку и совок для мусора, — вызвался Рэнди, — и мы скоро закончим».
убери мусор с дороги.
 Пока его товарищ ходил за нужной посудой, Пеп начал рыться в куче мусора, которую только что подмел.  Он всегда так делал перед тем, как выбросить мусор в ведро и высыпать его в ящик для угля, стоявший под окном. Очень часто они находили небольшие ценные предметы — однажды пару женских перчаток, дважды детскую шапочку, кольца и почти после каждого представления — монеты в один и пять центов, а однажды — долларовую купюру.
 Список этих ценных предметов был составлен и вывешен на видном месте.
на будке продавца билетов висела табличка с надписью «Обращаться к владельцу».


"Заглушка для пятицентовика и две пуговицы от подтяжек," — рассмеялся Пеп, вернувшись к своим исследованиям, когда Рэнди снова появился в поле зрения.


"Я что-то пнул!" — объявил Рэнди, и действительно, что-то с грохотом покатилось по полу с края кучи пыли.

"Почему же, - ответил Пеп, беря в руки предмет, о котором шла речь, - это замшевый мешочек".
"В нем что-то было?"

спросил Рэнди. "Ты так думаешь?" - спросил Рэнди.

"Да". Я посмотрю", и Пеп попробовал. "Послушай, - добавил он оживленно, -
"послушай, Рэнди!"

Оба мальчика с изумлением рассматривали предмет, который Пеп извлек из
маленького замшевого мешочка. Он сверкал и ослеплял.

- Золото! - воскликнул Рэнди.

"И бриллианты!" - с жаром добавил Пеп. "Это ожерелье. Оно красивое.
достаточно, чтобы быть настоящим, но этого не может быть".

"Почему бы и нет?" с вызовом спросил Рэнди.

 «О, это стоило бы целого состояния.  Кто же бросит такую вещь в чай?»n-центовый киносеанс?

- Спросим мистера Винсента, - предложил Рэнди, и Пеп сунул их единственную в своем роде
находку в карман. Они убрали кучу пыли, расставили ряды
стульев в порядке яблочного пирога и присоединились к остальным в гостиных.

"Я хочу вам кое-что показать, мистер Винсент", - сказал Пеп, подходя к чревовещателю
, который вместе с Джолли накрывал на стол ужин.

— Откуда, — воскликнул Винсент, когда Пеп протянул ему замшевый мешочек и он поднёс к свету лежавшее в нём ожерелье, — откуда, чёрт возьми, ты это взял?

«Я бы так не сказал!» — воскликнул Джолли, не сводя глаз с мерцающего украшения.

 «Рэнди его подобрал», — объяснил Пеп.

 «Оно хоть чего-то стоит?» — спросил Рэнди.

 «Стоит ли!» — с нажимом произнёс Винсент.  «Я бы так не сказал!  Это настоящие бриллианты, и другие вставки тоже ценные. Не меньше тысячи долларов, а может, и пять.
Пеп возбуждённо присвистнул. Рэнди выглядел озадаченным.
 Фрэнк, который сидел за столом и просматривал содержимое кассы, встал со стула и, как и остальные, присоединился к группе.

"Какая-то женщина, должно быть, нес он с ней и он упал с нее
в кармане", - предположил он. "Уже слишком поздно-ночью думать о поиске
владелец за это".

"Кому бы он ни принадлежал, он будет искать его достаточно быстро",
заявил Винсент.

"Я надеюсь, что будет какая-то награда", - сказал Рэнди.

«Если что-то и есть, то это твоё», — заметил Пеп.

 «Нет, мы поделимся», — настаивал его верный друг.

 «Ну, подожди, пока объявят о награде, ладно?» — рассмеялся Джолли. «Я говорю, Дарем, наш друг Бут должен знать об этом. Он добьётся для нас целой колонки в газетах. «Эксклюзивная и модная публика в
Страна чудес. Сенсационная пропажа бесценных драгоценных камней! Найдено
владельцами. Охвачен беспокойством по поводу местонахождения владельца. Появляется последний
- видный общественный деятель. Драгоценности восстановлены, и "Страна чудес"
все еще ходит по переполненным домам. Посмотрите художественные фильмы "Великий потоп"!
Да ведь для актрисы это все равно что обычные потерянные драгоценности ".

Фрэнк взял замшевый мешочек и положил его в жестяную кассу
. Он запер его и, как обычно, отнёс в одну из квартир, где спал.

"Нам придётся особенно тщательно следить за всеми этими ценными вещами, пока
«Банк открывается в понедельник утром», — объяснил он.

Рэнди слонялся без дела, взволнованный их чудесной находкой и желавший поговорить об этом.  Пеп очень устал и пошёл спать.  Фрэнк, Джолли и Винсент сидели, положив ноги на подоконник открытого окна, наслаждаясь прохладным бризом с океана и обмениваясь приятными комментариями о первой успешной неделе в Стране чудес.

«Благодаря фильму о наводнении и выступлению великого семейного артиста, синьора Хэллоуэя Винченцо, я предсказываю, что на следующей неделе мы покорим город», — заявил Бен Джолли.

«Думаю, я тоже пойду спать», — заметил Рэнди, бесцельно побродив по комнате.


 «Хорошо, только выключи свет, ладно?» — попросил Фрэнк. «Здесь так приятно сидеть в лунном свете».
Рэнди снял пальто и обувь и направился в квартиру, где
Пеп крепко спал. Там стояли две раскладушки. Он уже собирался встряхнуть Пепа, чтобы тот встал и разделся, когда случайно проходил мимо одного из окон и выглянул наружу.

 «Пожар!» — мгновенно закричал он и бросился в комнату, где находились остальные.

"Что это?" - с вызовом спросил Фрэнк, вскакивая на ноги.

"Да, прямо через квартал", - заявил Рэнди. "Ты можешь видеть это из
бокового окна. Посмотри на это!"

Внезапно комнату озарил яркий свет. Бен Джолли подошел к окну и
резко присвистнул от удивления. Фрэнк вбежал в свою комнату и вышел.
вышел в кепке. Затем все бросились к маленькой задней лестнице, ведущей во двор за домом.

"Подожди меня!" — крикнул Рэнди, пытаясь обуться.

"Эй! что за шум?" — сонно поздоровался Пеп, пока Рэнди топтался на месте.
Он сунул ногу в ботинок, схватил кепку и пальто и бросился во двор.

"Пожар!" — крикнул в ответ Рэнди. "И у нас тоже! Быстрее!"
Пеп сел на койку, протирая глаза. Затем комнату осветили отблески
пожара. Он вскочил на ноги и поспешил в большую комнату.

«Это точно пожар», — воскликнул он, выглянув в окно.
 «Это то большое здание, где сдают комнаты приезжим. Вся крыша в огне и...»
 Пеп внезапно остановился. Едва переступив порог
двери в начале лестницы, ведущей во двор, он столкнулся с двумя мужчинами
бежать до них.

Один из них выбросил одну руку. Он приземлился на грудь ПЭП, почти
толкает его на ноги, и сопровождалось грубым голосом:

"Эй, залезай обратно!"




ГЛАВА XXI - ЖЕСТЯНАЯ КОРОБКА


Пеп быстро соображал. Он не мог сказать, как это произошло, но в ту же минуту, как его взгляд упал на двух незнакомцев, он каким-то образом связал их с той группой, от которой он ожидал неприятностей ранее этой ночью. На самом деле он не был уверен, что это не те двое из четвёрки, к которым приходил городской полицейский.

«Чего ты хочешь?» — тут же спросил Пеп.

 В ответ нападавший бросился на него и попытался схватить. Пеп
знал, что у этих людей не могло быть благих намерений. Он
увернулся, схватил со стола сковороду и стал энергично размахивать ею.

"Я буду бить!" — крикнул он. «Только попробуй меня удержать!»
«Утихомирь этого юнца», — прорычал второй мужчина, и хотя
Пеп успел нанести пару сильных ударов своим импровизированным оружием, один из мужчин крепко схватил его сзади за руки. Пеп издал громкий крик, надеясь привлечь внимание снаружи, но его
друзья были к этому времени в суматохе пожара, и несколько
пересечение вакантных мест и кричали, и взволнована, как и он сам.

"Я предположил, что они все бросились к огню", - сказал человек, который появился
первым. "Заставьте этого замолчать, если вам придется его душить".

Похититель Пепа швырнул его на пол и прижал коленом
к груди, несмотря на то, что он извивался. Ему удалось заткнуть ему рот. Затем
он грубо рывком поднял Пепа на ноги, сцепив его запястья в тисках.


Пламя костра и яркий лунный свет освещали комнату, пока
ясно как день. Несколько ярких мыслей пронеслись в активном мозгу Пепа.
когда другой мужчина направился в одно из разделенных спальных мест.

"Правильно", - крикнул похититель Пепа. - Мальчик, у которого была жестяная коробка,
занес ее куда-то туда.

"Нашел!" - прозвучало торжествующим тоном две минуты спустя, и раздался
скрежет и шуршание.

Пеп мысленно застонал. Теперь он мог ясно во всём разобраться, как ему казалось.
Незваными гостями оказались двое бывших сообщников тех, кого городской страж арестовал не более двух часов назад.


"Значит, это был тот парень, который оставил замшевую сумку,"
теория Пеп быстро. "Он не хотел, чтобы его нашли, и он получил слово
эти его друзья. Возможно, они видели нас, глядя на ожерелье
через окна и планирует вернуть его. Когда Фрэнк и остальные
выбежали на пожар, они поспешили сюда и ...

"Поняли, а?" - спросил похититель Пепа, когда его товарищ появился снова.

«Есть», — усмехнулся тот и принялся сворачивать простыню в жестяной коробке.
 «Нашёл её там, под раскладушкой. А теперь быстро,
вот так».
 Мужчина, который держал Пепа, резко швырнул его. Пеп ударился о стену.
стена на другой стороне комнаты с ошеломляющей силой. Двое мужчин,
поспешно удаляющихся, бросили на него быстрый взгляд.

"Это успокоило его", - заметил первый из двоих, сбегая вниз по
наружной лестнице.

На мгновение Пеп был ошеломлен. Он даже отшатнулся, наполовину оглушенный. Его голова
получила ужасный удар. Однако в ту же секунду, как он подумал о потере их
маленькой шкатулки с сокровищами, он вскочил на ноги.

 Он оторвал от
рта мешавший ему носовой платок и направился к открытой двери, без
шапки и тяжело дыша.  Пеп бросился вниз по лестнице.
Он оглядывался по сторонам. Вся верхняя часть здания, находившаяся на расстоянии трёхсот футов, теперь пылала. За «Страной чудес» было свободное пространство, и люди бежали туда, где был пожар. Пеп нигде не видел своих друзей. Когда его взгляд устремился в противоположную сторону, он увидел две тёмные фигуры, направлявшиеся к переулку.

«Это они, я их вижу!» — крикнул Пеп и бросился вперёд, не сводя глаз с мелькающих фигур. Они исчезли между двумя зданиями. Затем они вышли на улицу рядом с набережной.

Всё это время Пеп хотел подобраться к ним достаточно близко, чтобы позвать на помощь других людей и задержать их как воров. Однако поблизости не было ни одного полицейского, а люди вокруг думали только о том, как добраться до места пожара. Затем, когда Пеп вышел на улицу, на которую свернули двое мужчин, он увидел их у автомобиля. Один из них заводил машину. Другой забрался на заднее сиденье.

«Остановите этих людей! Они нас ограбили!» — крикнул Пеп, указывая на место, где стоял автомобиль, и обращаясь к трём или четырём мужчинам, которые
Они спешили в сторону пожара.

 Один из них остановился и посмотрел на Пепа, словно собираясь прислушаться к его словам, но его товарищи поторопили его и засмеялись над Пепом.
 Крик ускорил действия воров. Человек, стоявший перед машиной, запрыгнул на место водителя и схватился за руль.

«Вам не уйти с нашим имуществом!» — заявил Пеп, догоняя только что заведшийся автомобиль. «Помогите! Воры! Полиция! Полиция!»
Мужчина на заднем сиденье поставил коробку рядом с собой. Обе его руки были свободны. Когда Пеп запрыгнул на подножку и вцепился в неё, он протянул руку
обеими руками. Это был парень могучего телосложения, и он был раздражен и
разгневан настойчивостью их преследователя. Пеп увернулся от его головы и тела
в сторону, но мужчина схватил его за пальто и втащил внутрь
машины.

"Теперь иди", - приказал он своему спутнику. "Я раздавлю детеныша
дикой кошки".

"Ты этого не сделаешь! Помоги! Полиция — пол... — "
Мужчина поставил Пепа между колен. Он был жесток и беспощаден, прижимая его к земле так, чтобы его не было видно с улицы, и заставляя его замолчать. Пеп уже потерял всякую надежду. Он был безмолвен и беспомощен. Машина издала
Он сделал несколько поворотов, чтобы сбить преследователей с толку, если кто-то решит ехать за ним, и свернул на извилистую просёлочную дорогу.

"А теперь сиди смирно и помалкивай, или в следующий раз я сделаю тебе ещё хуже," — прорычал его похититель, поднимая Пепа и усаживая его на сиденье.
Он придерживал его за руку.

"Почему бы тебе не вышвырнуть его из машины?" — спросил мужчина, выполнявший роль шофёра.
"Мы уже миновали шумиху".

"Только не от парня с его острым умом", - возразил другой. "Он бы нашел
первый телефон, причем в два счета. Он сделал нам много неприятностей. Я
дать ему предстоит долгий путь домой для его вмешательства".

Они мчались с такой бешеной скоростью, что Пеп понял: даже если они кого-то встретят, его крик будет неразборчивым и унесётся ветром.
В любом случае они были защищены от преследования, кроме как со стороны такого же автомобиля, как у них.


Он предвидел судьбу маленькой жестяной коробки: эти преступники увезут её вместе с драгоценным содержимым, а его бросят в каком-нибудь безлюдном месте, и ему придётся как-нибудь добираться домой. В нём родилась отчаянная решимость.
Пеп задумался, глядя вперёд, и заметил блеск воды. В конце крутого склона через небольшую реку был перекинут мост. Пеп высвободил руку
готов. Как только передние колеса машины коснулись первых бревен
моста, его рука метнулась к жестяной коробке в наволочке
чехол лежал на подушке между ним и его похитителем.

Все было сделано быстро, как вспышка. Захват, вихрь, всплеск, и
объект швыряя теряясь в спокойных водах только за внешней
мост железнодорожный. Мужчина рядом с Пепом издал крик. Он был настолько ошеломлён
этим неожиданным событием, что ослабил хватку на своей пленнице.

 Его крик напугал его товарища у руля, который воспринял его как сигнал
Это было какое-то предупреждение, и он мгновенно сбросил скорость. Это была
золотая возможность для Пепа. Прежде чем мужчина рядом с ним успел что-то предпринять, он ловко спрыгнул с машины, приземлился на доски у въезда на мост, споткнулся, упал, а затем, под грохот, нырнул в заросли кустарника вдоль ручья.

 Пеп не стал оглядываться, чтобы выяснить причину аварии. Он услышал растерянные крики и понял, что двое мужчин попали в какую-то
проблему с автомобилем. Не далее чем в сотне футов от него горел свет
это привлекло его внимание. Пеп бросился вперед. Он наткнулся на забор из колючей проволоки
, затем прополз под ним и с другой стороны разглядел
фермерский дом. Свет исходил из дверного проема большого сарая, где двое
человек, мужчина и мальчик, как раз выпрягали лошадь из легкого
фургона.

"Мистер!" - задыхаясь, закричал Пеп, подбегая к мужчинам. "двое воров
разбили их автомобиль прямо на мосту. Они украли много
денег и драгоценностей. Они пытались утащить меня с собой".

"Беги за моим ружьем, Джейбиз", - приказал фермер, воодушевленный сенсационным известием.
объявление. "Может быть, это те парни, которые вломились сюда на прошлой неделе".
Когда мы были у соседей.

Мальчик побежал к дому. Вскоре он появился снова с неуклюжим
двуствольным ружьем за плечом.

- Вооружайтесь, - приказал фермер, беря оружие в одну руку,
фонарь - в другую.

Его сын взял грабли и протянул Пепу вилы. Затем мальчики последовали за фермером, который направился к дороге.

 В лунном свете виднелся разбитый автомобиль, который врезался в небольшой кустарник, сломав его в двух футах от
--наземный и вклинившуюся между расщепленные ветки. Очевидно,
любительское шофер был в волнении сделал вираж в самый неподходящий момент.

"Где разбойники?" потребовал фермер.

"Они увидели, что мы приближаемся, и убежали", - заявил Пеп. "Мистер, я хочу, чтобы
вы помогли мне дальше, и я заплачу вам за это".

"Что делали?" - спросил мужчина.

"Как я уже говорил вам, эти люди украли много ценных вещей. Они были в
маленькой жестяной коробке. Как раз когда мы проезжали по здешнему мосту, я увидел свой
шанс перехитрить их. Я швырнул коробку в реку.

"Что?!" - воскликнул фермер.

«Звучит как сказка», — скептически заметил его сын.

 «Найди ещё кого-нибудь в помощь, чтобы, если эти ребята покажутся, мы могли их отбить или арестовать, — заметил Пеп, — а я докажу, что я тебе сказал, и хорошо заплачу за твои хлопоты».
 «Хабес, иди и разбуди двух наёмников», — велел отец.

«Я неплохо плаваю и ныряю», — сказал Пеп, когда мальчик ушёл за чем-то. «Вода очень глубокая?»
 «Шесть или восемь футов».
 «Тогда грабли мне помогут», — сказал Пеп и начал раздеваться. К тому времени, как вернулся мальчик Джабез, он уже был без верхней одежды
с двумя сонными мужчинами. Он сразу оказался в воде. Сначала он
пошарил граблями. Затем он точно оценил место, где
ящик, вероятно, приземлился, и нырнул.

Пеп выбрался на берег и несколько минут отдыхал. Затем он возобновил свои
труды. После долгого пребывания под водой его голова вынырнула. Он издал
довольный возглас и взмахнул жестяной коробкой, с которой стекала вода.


"Ну что ж, неплохо," — сказал он.

"Полагаю, там много денег?" — спросил фермер, с любопытством глядя на коробку.


"Да, много," — ответил Пеп. "Подержите, пожалуйста, мистер, пока я не получу своё
оденься. Я хочу, чтобы вы отвезли меня в Приморский парк прямо сейчас - вы двое.
и ружье. Если вы сделаете это, можете назначить свою цену ".

"Это справедливо", - кивнул фермер.

Он получил снаряжение в сарай готов, и рассказал два наемных мужчин они могут
вернуться к своим кроватям. Однако они, видимо, вызвали из их
сонливость. Пеп рассказал о большом пожаре в городе, и это побудило их присоединиться к толпе, «просто ради забавы», как они выразились.

 Джабез правил, Пеп держал спасённую коробку, а фермер сидел между ними.
Он держал ружьё наготове. Однако они не увидели грабителей.
 Те, похоже, скрылись. Если они и прятались поблизости, то вид превосходящих сил противника удержал их от каких-либо действий.

 Когда они приблизились к городу, вдалеке показался отблеск пожара, и молодой Джейбез пришпорил коня и поскакал со всех ног. Горящее здание почти полностью сгорело, но пожарным удалось спасти соседние постройки. Пеп велел Джабезу ехать в Страну чудес по
заднему маршруту. Он заметил, что в жилых комнатах горит свет.

«Подождите здесь минутку», — сказал Пеп тем, кто был в повозке, и взбежал по ступенькам театра со своей драгоценной коробкой.




 ГЛАВА XXII. БОЛЬШАЯ НАГРАДА
Пеп ворвался к своим друзьям, переполненный волнением. Его пылкий нрав предвкушал восторженный приём, ведь он чувствовал, что совершил нечто грандиозное. Переступив порог гостиной, он обнаружил, что его друзья, судя по всему, только что вернулись с места пожара.


 Фрэнк и Рэнди стояли у раковины и смывали грязь с лиц.  Как позже узнал Пеп, они вместе с Джолли и Винсентом были заняты спасением того, что ещё можно было спасти.
товары, которые они могут из горящего здания. Веселый был чистки
огарки от его пальто с метлой. Винсент был применяя некоторые
суд гипса с ожогом на спине его руки.

"Есть!" - воскликнула Пеп, опалубка пакет вниз на стол с
процветать. "Это было какое-то неприятности, но я получил его."

- Привет, Пеп, - сказал Джолли. «Что ты там нашёл, могу я спросить?»
Пеп был немного обижен тем, как холодно его встретили. Он не понимал, что его друзья ничего не знали о краже со взломом, которая произошла в тот час, и о его собственных сенсационных приключениях. Он только что
Он пропал, и все решили, что он задержался на месте пожара.

"Ну конечно, коробка," — чуть ли не выпалил Пеп.

"Какая коробка?" — спросил Рэнди.

Пеп дёрнул за мокрую наволочку, освобождая её от чехла, и маленькая шкатулка для денег оказалась на виду.

"Эта шкатулка, конечно," — заявил он. «Что с вами такое, ребята? Похоже, вы спали, пока люди воровали у вас!»
Фрэнк подошёл к столу, и на его лице отразилось любопытство, когда он узнал коробку.

"Я не совсем понимаю," — заметил он.

— Не надо? — возмутился Пеп. — Ну, тебе бы стоило. Посмотри на это, — и он показал шишку на голове, которую получил, когда один из грабителей швырнул его через всю комнату об стену. И на это тоже, — и Пеп вздёрнул подбородок, чтобы были видны красные отметины на его шее. И на это тоже, — и
он продолжил: "полчаса нырять в холодных водах ручья в полночь
могу вам сказать, что это не самое большое развлечение!"

"Что ж, похоже, наш Пеп что-то задумал", - заметил Джолли,
подходя к столу.

"Я сидел на переднем сиденье автомобиля и чуть не задохнулся от
«Смерть», — резко ответил Пеп. «Послушай, Фрэнк, хорошо, что я не сбежал и не оставил это место без защиты, как вы, ребята, сделали, когда начался пожар. Открой коробку и посмотри, всё ли в порядке».
 Появление коробки и рассказ Пепа заставили Фрэнка и остальных
понять, что он говорит о чём-то важном, но ещё не до конца объяснённом.

«Тебе лучше начать сначала, Пеп, — посоветовал Фрэнк, — и рассказать нам всё с самого начала».
Пепу не потребовалось много времени, чтобы пересказать свои недавние приключения.
заинтересованная публика. Фрэнк достал из кармана ключ от жестяной коробки, когда Пеп закончил свой рассказ. Он вставил его в замок.

"Вот это да!" — воскликнул Пеп, заглянув в коробку и увидев, что в ней лежит всего лишь горстка монет. "В конце концов, меня одурачили. Эти ребята каким-то образом вскрыли коробку..."

«Вовсе нет, — ответил Фрэнк с ободряющей улыбкой. — Теперь моя очередь объяснять, Пеп. Когда начался пожар, я сразу подумал о кассе и о том, что в ней лежит, поэтому я достал купюры и
ожерелье. Вот они, — и Фрэнк достал их из внутреннего кармана пальто.


"Тогда... тогда..." — запнулся Пеп, опешив.

"Тогда ты такой же герой, как если бы спас целый банк с деньгами!
— воскликнул Фрэнк, одобрительно хлопнув Пепа по плечу.

"Ты молодец, Пеп, — с энтузиазмом заявил Рэнди.

Бен Джолли и Винсент добавили ещё несколько одобрительных слов, и Пеп, как обычно, растаял от похвалы друзей.

"Там, снаружи, есть ребята, с которыми можно договориться," — предложил он.

"С радостью это сделаю," — сказал Фрэнк. "Там должно быть не меньше тридцати долларов"
коробки, поэтому вы сэкономили нам хорошее дело, Пеп."

"Не поймал хорек спал, когда они пришли сюда!" - хмыкнул веселый
Ухо ПЭП. "Вы научили их, что-то в этот раз".

Фермер был очень скромен в своих подопечных. "Два доллара покрывал
убытки, - заметил он, - и, видя огонь стоила и половины этого."

К тому времени, как все разошлись по своим местам, уже наступило утро.
 Винсент лёг спать последним. Он достал из кармана визитную карточку и сказал, что у него есть дела в городе.


 «Нужно отправить сообщение городскому чиновнику, который забрал тех двух заключённых
«В Нью-Йорк последним поездом», — объяснил он Фрэнку. «Конечно, нет никаких сомнений в том, что ожерелье было частью выручки от кражи со взломом, за которую их арестовали».
 «Думаю, ты прав», — согласился Фрэнк.

  Спокойный день за чтением и отдыхом сотворил чудо, освежив уставших друзей-кинематографистов после недели необычной активности и волнений.
  Все встали рано утром в понедельник.

«Говорю тебе, это настоящее офисное дело», — сказал Фрэнк, отдыхая в полдень после напряжённой работы за столом.

 «Ты в этом как рыба в воде», — заявил Бен Джолли.

"А кто бы этого не сделал, имея в моем распоряжении целый отряд способных помощников?"
Фрэнк бросил вызов. "Мистер Винсент забрал мистера Бута из моих рук. Он знает этого человека
намного лучше, чем я, и, как он выражается, понимает, как
удержать этого дальновидного человека в курсе событий. Пеп и Рэнди, похоже, обладают
просто способностью перенести нашу новую программу именно в те места, которые нам нужны
они. Мистер Винсент отсеял поставщиков по мере их появления, и те письма, которые вы мне передали, сняли с моих плеч большую ношу, мистер Джолли.
«Всё сводится к тому, чтобы иметь хорошую машину и правильно её запустить», —
настаивал Джолли.

Мальчики немного забеспокоились, когда около часа дня небо начало затягивать облаками.
Прокатилось несколько капель дождя. Рэнди сказал, что у Пепа чуть сердце не разорвалось, когда он увидел, как люди начинают разбегаться по пляжу и прятаться в укрытиях и отелях.


"Я попробую остановить волну", — ловко заметил Винсент, которому, похоже, пришла в голову блестящая идея.

Он нырнул в одну из спален и появился снова в костюме для выступления, с корнетом в руке.


"Открой дверь, Пеп," — скомандовал он. "На этот раз не обращай внимания на формальности — мы хотим собрать толпу."

Винсент написал сам под прикрытием полога, который наехал на
касса. Вскоре его инструмент был в действии. Восхитительной музыкой
приостановлено более чем на один торопясь группы. Манящее укрытие за
открытыми дверями привлекло внимание. Слух разнесся по пляжу. Душ
закончится через час, и здесь было прекрасное место, чтобы провести это время.

"Без двадцати два, а зал почти полон", - радостно сообщил Пеп
Джолли за пианино.

Душ закончился через полчаса, но когда первая группа вышла,
на его место уже готовился сесть другой. К началу второго представления было занято около половины мест.
Но во время программы пришло ещё больше людей. На последнем дневном сеансе не хватило мест для всех желающих.
 «Страна чудес» принимала толпы людей, направлявшихся к лодкам и поездам, а также прибывающих.


 Мальчики и их друзья ужинали, когда к ним пришёл гость.
Оказалось, что это был городской полицейский, который арестовал двух грабителей. Он приехал в ответ на телеграмму, которую отправил ему Винсент.
Тот рассказал ему о находке ожерелья и добавил, что
история о дальнейших приключениях Пепа.

"Ожерелье лежит в банке, в нашей банковской ячейке," — объяснил
Винсент. "Мы не хотели рисковать и оставлять его здесь."

"Из обстоятельств дела и вашего описания я понял, что это часть
награбленного, за которым я охочусь," — сказал городской полицейский. "Я бы хотел, чтобы вы встретились со мной утром в отеле. Я приглашу туда начальника местной полиции.
 В качестве формальности вы передадите ему товар, а он передаст его мне. Затем я отдам вам приказ о выплате вашей доли вознаграждения.
Рэнди навострил уши, а Пеп заинтересованно посмотрел на него.

«Сколько оно стоит?» — спросил Винсент.

 «Пятьсот долларов. Думаю, будет справедливо разделить их, как считаешь?»
 «Я знаю, что это будет очень приятно нашим юным друзьям, —
 согласился Винсент, кивнув в сторону Пепа и Рэнди. — Вся заслуга в том, что они нашли ожерелье, принадлежит им».

 Пеп и Рэнди были изрядно взволнованы. Они склонились друг к другу
оживленно обсуждая свою удачу, как Винсент в сопровождении своего
посетителя к двери.

- Послушайте, везучие молодые люди, - беззаботно приветствовал их чревовещатель, - что
вы собираетесь делать со всеми этими деньгами?

"О, мы с Рэнди это уладили", - провозгласил Пеп.

"Есть, да?"

"Да, сэр. Эти двести пятьдесят долларов идут в основной фонд"
Страны чудес".




ГЛАВА XXIII - СЛОМАННАЯ ВЫВЕСКА


"Прошлой ночью, ребята, дул сильный ветер", - заметил Рэнди Пауэлл.

"Да, уже несколько дней готовится шторм", - сказал Бен.
Джолли выглядывает в открытое окно гостиной, чтобы посмотреть, какая сегодня погода.

Джолли только что объявил о завтраке, и, как обычно, все засуетились, чтобы привести себя в порядок перед знаменитой домашней трапезой.

"Мы не должны жаловаться, если пару дней будет дождливо, Пеп," — говорит Фрэнк.

«Это значит, что шоу будут скучными», — посетовал Рэнди.

 «Мы это переживём», — ответил Фрэнк.  «Думаю, нам больше, чем просто повезло».

 «Я бы так не сказал, — заметил Джолли. — Шесть шоу в день, и зал заполнен в среднем на три четверти».

 «Как там наши друзья из Национального театра, Пеп?» — спросил Винсент.

«О, так-то так», — последовал небрежный ответ. «Они получают свою долю от толпы с Мидуэй, а нам это не нужно. Мой друг, который работает на них, говорит, что они всё делают наполовину, ссорятся между собой, а несколько дней назад Питер Кэррингтон собрал своих дружков в приватной комнате
Пока шли фильмы, я курил в коробке из-под сигарет. Питер теперь не разговаривает со мной при встрече.
 «Мне показалось, что прошлой ночью здание рухнуло, — сказал
 Джолли. — Где-то что-то повредили, потому что я услышал ужасный грохот
немного после полуночи».

 «Сегодня будет мало купающихся, — сказал Винсент, глядя на
волны, разбивающиеся о берег».

Пеп закончил завтракать и вышел на крыльцо, чтобы
взглянуть на происходящее. Как только он открыл входную дверь, по всему дому разнёсся его взволнованный голос.

"Фрэнк-Рэнди ... все. Иди сюда, быстро!" Тогда как его друзья гурьбой
вперед послушен его звонок, он вскричал: "Это пылающий стыд!"

"Что это, Пеп?" - спросил Фрэнк.

"Посмотри сам".

"О, скажи! кто это сделал?" - крикнул Рэнди.

Он и остальные в ужасе уставились на дорожку, усыпанную стеклом, а затем на остатки вывески с подсветкой, которая обошлась им в кругленькую сумму и которой они так гордились.

 От неё осталось только «W--O--L--A--N--D», и выглядела она действительно удручающе.  Разбитые лампочки и торчащие провода
на его лице. Два кирпича лежали на краю дорожки, а конец третьего торчал из-под таблички.

Рэнди чуть не расплакался. Фрэнк был очень серьёзен. Глаза Пепа сверкали, но он хранил мрачное молчание, подходя к краю дорожки и поднимая один из кирпичей.

«Это были ваши „большие пушки“, которые вы слышали прошлой ночью», — заметил Пеп, выглядя разъярённым. «Эти кирпичи были брошены специально, чтобы разбить нашу вывеску.
 Зачем — и кто это сделал?»
 В группе не было ни одного человека, который не мог бы высказать обоснованное подозрение, но все молчали.

«Кажется, я знаю, откуда взялся этот кирпич», — продолжил Пеп, стараясь сохранять спокойствие, но на самом деле кипя от гнева.  «Я собираюсь это выяснить».
 Пеп не стал ничего обсуждать или объяснять.  Остальные смотрели ему вслед, пока он упрямо шагал по набережной.  Пеп имел в виду небольшую груду кирпичей, которую он видел два дня назад. Они были сделаны из терракоты, красного цвета, с глазурью с одной стороны.

 Пеп остановился у Национального музея.  Между входом и выходом была предпринята попытка украсить старое здание.  Там
два цементных столбов и пространство между ними были выложены плиткой. В
с одной стороны был гипсокартон и несколько кирпичей, которые не были
используется. Рабочий, работавший на стройке, еще не определил место, которое он засыпал
, и оставил часть своего материала, мастерок и другие
принадлежности.

Пеп подошел к куче. Он выбрал один из кирпичей и соответствием его
в одной он нес в руке. Он стоял так, когда дверь Национального театра
открылась и вышли три человека. Это были Питер
Кэррингтон, Грег Грейсон и Джек Биверс.

"Привет!" - вспыхнул Питер, увидев Пеп. "Что ты здесь делаешь?"
"зачем ты здесь шныряешь?"

"Я разыскиваю людей, которые разбили нашу электрическую вывеску прошлой ночью,
и я быстро добираюсь до них", - ответил Пеп. "Каррингтон, ты красивая
плохой толпой, всех вас, и я собираюсь сделать вам некоторые неприятности".

"Зачем? О чем? взревел Питер, а затем покраснел, когда Пеп
помахал кирпичом перед ним.

"Этот кирпич и еще два таких же разбили нашу вывеску", - заявил он.
"Вероятно, в городе их не так уж много, кроме как здесь".

"Ну и что из этого?" - кисло спросил Грег Грейсон.

«Я с тобой не разговариваю, — отрезала Пеп. — Мы уже наговорились после твоих подлых выходок в Фэйрлендсе. Тот, кто разбил нашу вывеску, сделал это с помощью твоих кирпичей. Можешь не говорить мне, что они не отсюда. На пляже полно камней для тех, кто любит пошалить. Ты пытаешься сорвать наше шоу». Как только я получу доказательства, которые мне нужны, я закрою вашу лавочку и выставлю вас на всеобщее посмешище.
"Послушай," — вспылил Питер, — "это наша собственность, и ты уберешься отсюда, или..."

"Или что?" — крикнул Пеп, бросая кирпичи и наступая
храбро.

"Полегче, Кэррингтон, полегче", - вмешался Джек Биверс и встал между воюющими сторонами.
"Не поднимайте скандал", - умолял он Пепа. "Есть
хватит того, что происходит, что это неприятно, без каких-либо дополнительных". Затем он
затем Пеп так как последний вернулся на улицу. "Смотрите сюда, я не
хочу проблем с вами, люди," он пошел на это тревожный путь. "До сих пор
как я могу судить, я даю тебе честное слово, я не знаю
что об этом знаке бизнес".

Пеп взглянул в лицо говорящего и был почти готов ему поверить.

«Можете мне не рассказывать! — заявил он. — Эти ребята — подлые твари, и они должны понести наказание».
 Пеп вернулся в Страну чудес со своей историей. Фрэнк попытался его успокоить,
но Пеп был вне себя от возмущения.

"Если вы можете убедиться, что Национальная толпа сделала это повреждение, мы можем
заставим их заплатить за это", - сказал Франк, - "но я не хочу переходить на
гадание на кофейной гуще".

"Ой, вы знаете так же хорошо, как и я, что они это сделали, Фрэнк Дарем!" штурмовали
ПЭП.

«Думаю, да, — признал Фрэнк, — но если мы выдвинем какие-то обвинения, мы не сможем доказать это миссис Кэррингтон, а я не хочу, чтобы она узнала».
уход обидеть ее. Брось его, подбодрить. Мы должны сделать нашу медицину этом
время. Если он будет слишком грубым, то мы будем обращаться к властям с
это."

Однако Пеп не был полностью удовлетворен. Чуть позже ему удалось увидеться со своим другом, который
работал в "Нэшнл", и он попытался заручиться его поддержкой
в поиске вандалов, повредивших электрическую вывеску
.

Последние нельзя было заменить полностью, не отправив в город за некоторыми недостающими буквами. Однако это привело к одному полезному результату. Когда пришли дубликаты букв, некоторые цветные лампочки
Их сопровождал Джолли. Двумя днями позже яркая вывеска
привлекала внимание своим новым разноцветным нарядом,
став самым заметным источником света на набережной.

 Наконец-то порывистый ветер и дождь сменились прохладой и неприятной погодой.
 В четверг вечером в «Стране чудес» было довольно мало зрителей. Днём на пляж приходило мало смельчаков, и дневные развлечения были сокращены.

 Однако в ту ночь в Стране чудес царило небывалое оживление
аудитория. Он состоял из совершенно новой публики - самих людей из
индустрии развлечений и общих торговых направлений, которые могли выбрать только
период затишья в бизнесе, чтобы искать удовольствия. Они поняли, что такое хорошая вещь
, когда посмотрели ее, и их щедрое одобрение фильма "Потоп"
и чревовещательных действий Хэла Винсента с его манекенами компенсировало
недостаток номеров.

"Прекрасная вещь!" - сказали не один.

Когда началось второе представление, многие из тех, кто ушёл, вернулись.
 Начался проливной дождь, сопровождаемый порывистым ветром. Рэнди пришлось
Он изо всех сил старался держать окно билетной кассы закрытым, а Пеп
закрыл вентиляционные отверстия на крыше.

 В середине последнего фильма здание сотряс сильный порыв ветра.  В этот момент до зрителей донеслось эхо сигнала спасательной станции на пляже.
 Многие начали нервничать. Как только фильм закончился, раздался грохот.
Куски разбитого светового люка в крыше театра с грохотом посыпались вниз.

 Раздались крики и поднялась суматоха. Многие вскочили на ноги.
Сверху начал литься дождь.

В этот критический момент Фрэнк закрыл проектор и включил свет.





Глава XXIV. Великая буря

«Нам предстоит тяжёлая ночь».

Бен Джолли произнёс эти слова с мрачной уверенностью, которая подействовала на его друзей. Каждый из них понимал, что они столкнулись с чрезвычайной ситуацией.

Когда световой люк был частично разрушен оторвавшейся доской, которую ветром швырнуло на крышу, и осколки стекла вместе с дождём посыпались вниз, поток света успокоил тех, кто, возможно, был в панике. Джолли вскочил на табурет у пианино.

«Опасности нет, — крикнул он, — просто разбилось одно из двух стёкол».
Затем он вернулся на своё место и заиграл весёлую мелодию. Люди
теперь видели, что им ничего не угрожает и они могут легко выбраться. Однако моросящий дождь охладил их пыл. Все направились к выходу, и последний фильм остался незавершённым.

 Фрэнк подошёл к Рэнди, как только смог. Он не хотел, чтобы стало известно, что «Страна чудес» небезопасна, или чтобы кто-то покинул это место с чувством, что он не получил того, за что заплатил.  Он
Он позвал Пепа на помощь, быстро объяснив Рэнди, что нужно делать.
Тот сразу же начал ставить дату и печать Страны чудес на нескольких пустых карточках.
Затем он вышел в арку входа с остальные.

"Вот вы где!" — крикнул энергичный Пеп. "Каждый имеет право на бесплатный билет. На этой неделе можно гулять допоздна из-за сегодняшней бури. Не дайте виновному уйти!"

"Ха! ха! очень хорошо."

"Это по-либеральному."

Толпа пришла в редкое расположение духа от счастливой мысли Фрэнка. Двери
были оставлены открытыми, и тем, кто не хотел выходить под проливной дождь, было сказано, что они могут подождать у входа или на задних сиденьях, пока дождь не утихнет. Тем временем Джолли и Винсент не сидели без дела. Пока их юные друзья уговаривали
Чтобы развеселить публику, первый из них нашёл лестницу, которых в доме было несколько. Винсент взобрался по ней и добрался до светового люка.

 Он был сильно повреждён, и ветер грозил ещё больше его испортить.
 Джолли вспомнил о большом брезентовом полотнище в подвале, которым пользовались маляры. К тому времени, как передняя часть дома освободилась от людей, они с Винсентом уже хорошо закрепили и защитили световой люк.

 «Нас ждёт тяжёлая ночь», — сообщил он, спускаясь по лестнице.
С него капало.  «Вид на пляж с этой крыши сегодня ночью был бы...»
— Надеюсь, буря не снесёт нас, мистер Джолли, — сказал Фрэнк с лёгким беспокойством, когда здание сотряс сильный порыв ветра. 

 Не оставалось ничего другого, кроме как дважды проверить все двери и окна. 
 Крыша в гостиной оказалась дырявой, но кастрюли и чайники, в которые стекала вода, избавили нас от настоящего дискомфорта. 

«Думаю, нам всем лучше не ложиться спать, — предложил Джолли. — Несколько лет назад я попал в один из этих сильных прибрежных штормов, и не успела ночь закончиться, как нам пришлось поработать.
Скажу я вам, работка была не из лёгких».

Оратор зажёг газовую плиту, поставил на огонь кофе и объявил, что собирается сделать несколько бутербродов. Это
устроило всех. Было так приятно устроиться поудобнее и чувствовать себя в безопасности, пока снаружи бушевала буря. Пеп и Рэнди начали играть в шашки. Винсент чинил одну из своих говорящих кукол. Фрэнк был занят за своим столом. Они устроили настоящую семейную вечеринку, и все хором произнесли:

«Привет!»
 «Свет погас», — заметил Джолли, оказавшись в центре единственного источника света в комнате — газовой плиты.

«Электричество точно отключилось, — заметил Винсент.
 — Это значит, что где-то случилась беда».
Они подождали несколько минут, но свет так и не включился.

 «Зажги газ, Рэнди, — предложил Фрэнк.  — Думаю, нам лучше зажечь одну или две конфорки в домике, чтобы мы могли видеть дорогу, если возникнут проблемы».

В домике было проведено электричество, но имелась и газовая подводка. Газовая колонка в гостиной была включена.

 Пеп вышел и включил две газовые колонки в домике. Они услышали, как он
в отчаянии вскрикнул. Затем он бодро поздоровался:

«Выходи сюда. Что-то случилось».
Они все вбежали из гостиной. Что-то действительно случилось. Пеп стоял в полудюйме воды, которая текла под входной дверью.


«Да этот дождь, должно быть, настоящий потоп!» — воскликнул Рэнди.


«Это не дождь», — резко возразил Пеп.

«Что же это тогда?»

«Солёная вода. Слышишь — видишь!.»

На мгновение воцарилась тишина, и они услышали протяжный гул, как будто гигантская волна обрушивалась на берег. Затем под двери хлынула огромная масса воды.



«Открой, Пеп, — скомандовал Фрэнк, — мы должны разобраться с этим прямо сейчас».

Как только двери открылись, внутрь хлынула вода. Но из-за уклона она
пролилась бы прямо на пол игрового домика.
 Однако, встретив возвышенность в виде сидений, она поднялась примерно на пять метров,
пропитав циновку и дойдя почти до верха ботинок мальчиков. Затем она
отступила и стекла по платформе наружу.

По всему пляжу были выключены электрические фонари, но непрекращающиеся вспышки молний освещали всё вокруг, как днём.  Кое-где среди магазинов горели фонари и даже свечи, а там, где был газ, он горел вовсю.

От пляжа до набережной был теперь бурлящий бассейн. Всякий раз, когда
большой зыби пришел он кинулся на прогулке, и налегли на дом
его слизистую оболочку.

"Смотри сюда", - воскликнул Рэнди в отличном состоянии возмущения, "нет
никакой опасности на тротуар собирается; это есть?"

"Часть его уже ушла вниз, ближе к обвалу", - заявил Фрэнк. «Смотри,
отсюда виден пляж. Надеюсь, волны не повредят ни одно из зданий».

«Здесь не повредят, Дарем, — быстро ответил Джолли. Видишь ли,
здесь есть уклон в сторону суши. Вода стечёт, если не будет слишком сильного прилива».

«Готов поспорить, что в квартирах неспокойно, — предположил Рэнди. — Видишь, как двигаются огни?»

 «Запри двери, Пеп, — сказал Джолли. — Мы осмотримся и посмотрим, насколько всё плохо».

 Нелегко было удержаться на ногах на дощатом настиле, потому что он был скользким и в некоторых местах прогибался. Однажды большая волна
накрыла группу исследователей и швырнула их в здание. Мимо них
пробегали люди с нижнего уровня Мидуэя.

Они слышали, как спасатели выкрикивают приказы и звонит штормовой колокол
издалека постоянно доносились звуки. Когда они вышли на
улицу, которая срезала путь мимо Национального, Фрэнк и его друзья
остановились, чтобы осмотреть место большого волнения.

Улица, как уже отмечалось, спускалась от дощатого настила
к впадине на целых двадцать футов ниже его уровня. Это сделало его
естественным выходом не только для волн, которые разбиваются о дощатый настил,
но и для того, что стекало сбоку с обеих сторон.

«Да это же обычный водоток, — заявил Фрэнк. — Я же говорю, кому-то нужна помощь».

«Ты только посмотри на «Нэшнл»!» — воскликнул Пеп, когда они вернулись после того, как вынесли нескольких плачущих детей из зоны затопления.

 Соперничающий театр стоял в самой низкой части котловины.  К его входу вела длинная платформа.  Она была полностью скрыта под водой, а нижний этаж театра находился на две ступеньки ниже.  Здесь скапливалась лишняя вода, и с каждой минутой её становилось всё больше. Улица перед ними была непроходимой, а в двух направлениях текла настоящая река, которая отрезала Национальный парк, словно остров.

"Надеюсь, там никого нет," — сказал Фрэнк.

- Но он есть! - воскликнул Рэнди. - Посмотри, Фрэнк, вон то окно сбоку. Кто-то
цепляется за оконную раму.

Вспышки молний, действительно показали, одинокая фигура на месте
Рэнди указано. И тогда Винсент, уставился на меня, тяжело, резали в с
острый объявление:

"Это, конечно, Джек бобры!"

«Эй, ты!» — крикнул Пеп, сложив руки рупором и подавая знак напарнику Питера Кэррингтона. «Помогите мне, ребята», — и Пеп запрыгнул на платформу, которая сдвинулась с места перед каким-то магазином.

Фрэнк тут же оказался рядом с ним. Рэнди попросил Джолли помочь ему отломить доску от перил. Он присоединился к остальным и стал использовать доску, чтобы толкать их неустойчивую лодку.

 Глубина воды была больше шести футов, и доска мало чем могла помочь.
Сильный порыв ветра отбросил их на десять футов ближе к игровому домику. В то же время ветер задул в трубу на его крыше.

Мальчики увидели, как расшатанные кирпичи дождем посыпались мимо цепляющейся фигуры в
окне.

"Он ранен!" - крикнул Пеп. "Он упал!"

Джек Биверс рухнул вперед , как ком земли , и исчез в водовороте
В одно мгновение друзья по фильму поддались общему порыву
и прыгнули в воду вслед за ним.




 ГЛАВА XXV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Для Бена Джолли и чревовещателя это был момент сильнейшего напряжения,
когда трое друзей по фильму без малейшего колебания прыгнули
со своего хрупкого плота в воду. Поверхность наводнения была так усеяна обломками плывущих по течению кораблей, а дно и берега только что образовавшегося водного пути были такими коварными, что попасть в этот водоворот было огромным риском.

 Фрэнк и его товарищи не были новичками в воде.  Они видели, что
Падающие кирпичи сбили Джека Биверса с подоконника, и он, вероятно, потерял сознание. Почти сразу после прыжка головы мальчиков показались на поверхности.

 «Поймал его!» — выдохнул Рэнди.

 «Поднимайте его», — скомандовал Фрэнк, протягивая руку и хватаясь за выступающий подоконник. Эта покупка окупилась, все
постарались вытащить обмякшее и промокшее тело Питера
партнёра Каррингтона. Фрэнк и Рэнди держали верхнюю часть тела мужчины над водой. Пеп плыл за плавучей платформой, которую они
использовали плот. Джек Биверс, по-видимому, скорее мертвый, чем живой, был помещен
на него. Его спасатели оттолкнули его туда, где было неглубоко.
а затем отнесли мужчину в аптеку, выходящую на набережную.

"Полагаю, мне лучше остаться с ним", - заметил Винсент, когда Биверс,
после некоторого внимания со стороны врача, который случайно оказался в аптеке
, проявил признаки выздоровления. "Я знаю его лучше всех, хотя и не могу
честно сказать, что он мне нравится больше всех".

"Да, он ударил жесткий линий, и это что-то вроде того, чтобы присматривать за
его," сказал Бен Джолли.

Он и мальчики потратили почти два часа на то, чтобы помочь той или иной группе, попавшей в беду среди владельцев магазинов, пострадавших от оползня. Они вернулись в
«Страну чудес» и обнаружили, что её выгодное расположение спасло её от серьёзных повреждений.

 Наступило дикое утро с холодным северо-восточным ветром. При свете дня было видно, что
пляж усеян разбитыми лодками и домами. Почти все палатки на
Мидуэе были спущены. Национальный театр всё ещё был затоплен, а улица перед ним стала непроходимой.
Однако лишь немногие каркасные здания были разрушены.

К полудню шторм утих, но никаких развлечений не было до следующего вечера. На большом транспаранте было объявлено о помощи пострадавшим от наводнения, и по городу разослали пять тысяч листовок с этой новостью.

 Это был торжественный вечер для Страны чудес. Лишь немногие из второстепенных пляжных шоу были готовы возобновить работу, и после двадцати четырёх часов шторма все, казалось, были выбиты из колеи.

«По крайней мере, семьдесят пять долларов пойдут на помощь бедным семьям на пляже, — заметил Пеп. — Слушай, давай я сбегаю и скажу им.
Это согреет их сердца, как и моё».

«Хорошо, — согласился Фрэнк. — Думаю, ты можешь пообещать им это, Пеп».
 Фрэнк и Джолли стояли перед театром и обсуждали дела в
целом, пока Пеп выполнял свою благотворительную миссию. Хорошо
одетый мужчина, которого Джолли заметил в зале и который ушёл одним
из последних, слонялся у входа. Теперь он направился к ним.

"Есть молодой человек по имени Смит связан с шоу?", он
спросил.

"Да, сэр", - ответил Фрэнк. "Он ушел на этой затеей, но скоро
возвращение".

"Я подожду его", - сказал незнакомец и сел в сторонке.
перила.

Фрэнк зашел внутрь, когда появился Рэнди со своей кассой. Джолли остался
там, где был. Наконец в поле зрения появился Пеп, бодрый, со счастливым лицом и
возбужденный.

- Кто-нибудь хочет повидать вас - вон тот мужчина, - посоветовал Джолли.

- Это правда? Мне он незнаком. Хотите меня видеть? он продолжал, приближаясь к
незнакомцу.

- Если вы Пепперилл Смит.

- Это мое имя, - представился Пеп.

- Тот самый молодой человек, который был гостем мистера Тайсона в Брентоне?

"Гость!" - презрительно парировал Пеп. "О да, я был гостем! Уволил меня
в первый раз, когда он разозлился".

"О, ну, у всех нас бывают приступы гнева, о которых мы потом сожалеем",
спокойно заявил мужчина.

"Мистер Тайсон сожалеет?" с вызовом спросил Пеп.

"Это так, на самом деле. Видите ли ... ну, он дал вам какие-то бумаги, дешевые акции
или облигации; не так ли, вместо наличных за ваши услуги? Он подумал, может быть,
вы предпочли бы иметь деньги. У меня есть для вас купюра в сто долларов.
Если эти бумаги валяются где-то без дела, вы могли бы отдать их мне.
"У меня их нет," — сказал Пеп, и мужчина выглядел разочарованным. "Может быть, мой друг сохранил их. О, мистер Джолли," — и Пеп позвал пианиста
Он подошёл к ним и объяснил ситуацию.

"Хм!" — задумчиво прокомментировал Джолли, когда Пеп закончил свой рассказ, и, пристально взглянув на незнакомца, добавил: "Кажется, вы нашли какую-то ценность в акциях, о которых говорите."
"О, я полагаю, эти биржевые маклеры знают, как ими жонглировать,"
ответил незнакомец с напускной лёгкостью.

«Ну, насколько я понимаю, они были переданы моему другу Смиту».

 «Несомненно, да, это правда».

 «Как их хранитель, — продолжил Джолли, — я хочу разобраться в этом вопросе».

 «Я бы не стал.  Пустая трата времени.  Всё это запутанно, — настаивал незнакомец.  Послушайте
вот, позвольте мне дать мальчику двести долларов".

"Вы можете говорить ободряюще все, что хотите, - заметил Джолли, - но я посоветую
ему посмотреть, как обстоят дела на рынке с этими акциями, прежде чем он поставит эти
ценные бумаги".

"Гм! ha! совершенно верно, - удрученно пробормотал незнакомец.

- И мы сообщим мистеру Тайсону о нашем решении через день или два.

«Понятно... что ж, я сообщу о результатах переговоров своему клиенту».
«Переговоров? Ага! Клиенту? Значит, он юрист», — заметил Джолли, когда мужчина неохотно удалился. «Пеп Смит, я изучу твои акции»
с первыми лучами рассвета. За этим кроется нечто большее, чем
кажется на первый взгляд.

 * * * * *

"Я только что видел, как ты разговаривал с Джеком Биверсом?" - поинтересовался Хэл.
Винсент о Фрэнке, когда тот подошел к нему на набережной.

"Да, бедняга", - ответил Фрэнк. "У меня были довольно
разговор с ним".

"Делая бедного рот о своих злоключениях, я полагаю?" намекается на
чревовещатель.

"Вовсе нет, мистер Винсент", - трезво объяснил Фрэнк. "Он совершенно разбит".
но больше от благодарности к нам за спасение его жизни в ночь
из-за шторма больше, чем из-за чего-либо другого. Он ведёт себя и говорит как новый человек. Питер
Кэррингтон и Грег Грейсон бросили его на произвол судьбы с кучей долгов,
и он пытается снова встать на ноги.

"Каким образом?"

"Какой-то друг оказался рядом и готов уладить дела в
Национальном банке." Он пришёл ко мне и сказал, что, по его мнению, он не имеет права конкурировать с нами, ведь своим существованием он обязан нашим усилиям той ночью.
 «Что ты ему сказал, Дарем?»

 «Я сказал ему, чтобы он шёл вперёд и добился успеха»
шоу, и что ему надо ожидать ничего, кроме честного бизнеса соперничество с
нас".

"Дарем", говорит чревовещатель с большим чувством: "ты
чистое золото!"

Шумный пианист на сцене появились всем улыбок и спокойствия в
тот момент.

"Когда Пеп Смит?" - спросил он.

"В театре".

«Вот как? Ладно. Пойдём, я сделаю ему сюрприз, который он запомнит на всю жизнь. Ты же знаешь, я ездил в Брентон к мистеру Тайсону по поводу тех акций?
 Что ж, я вернулся — без акций. У меня есть кое-что получше. Смотри».
Бен Джолли протянул друзьям заверенный чек.
В нем говорилось: "Выплатите ордену Пепперилла Смита две тысячи долларов".

"Эта удача вскружит Пепу голову", - заявил Фрэнк Дарем.

- Ну, эти проницательные ребята получат от этого вдвое больше, - сказал Джолли.
"Кажется, что компания на грани банкротства, но проводится реорганизация
предпринимается попытка, и она не может быть проведена без контрольного пакета акций
. Владения Пепа идеально вписывались в картину, так что им пришлось заплатить мне мою цену.
Пеп Смит ахнул, когда Джолли снова пересказал ему всё это в гостиной фотостудии.

«Что ты собираешься делать со всеми этими деньгами, Пеп?» — спросил Рэнди.

 Пеп весело взмахнул драгоценным клочком бумаги и вскочил на ноги с горящими глазами.

 «Что я буду с ними делать?» — воскликнул он.  «А что я могу с ними сделать, кроме как положить их в бизнес-фонд Страны чудес!  Только подумай! Когда
сезон в Сисайд-парке закончится, нам придется искать новое место.;
не так ли?

"Это точно", - согласился Бен Джолли. "Вы, ребята, уже добились успеха в кинобизнесе
, и я хочу видеть, что вы продолжаете в том же духе ".

Итак, поскольку оба театра находятся на пике процветания, мы предлагаем
до свидания с нашими амбициозными молодыми друзьями, чтобы встретиться снова в другой истории
она будет называться "Киношные приятели на Бродвее, Или Тайна
пропавшей кассы".

"Боже, но нам повезло!" - заявил Рэнди.

"Вот что", - добавил Пеп.

"Что ж, нам пришлось потрудиться ради нашего успеха", - сказал Фрэнк.

 КОНЕЦ



СЕРИЯ О ТОМЕ СВИТФЕ

Автор: ВИКТОР ЭПЛТОН

12mo, в тканевом переплёте, с иллюстрациями. ЦЕНА ЗА ТОМ — 40 ЦЕНТОВ, С ПОЧТОВОЙ ОПЛАТОЙ

Эти увлекательные истории реалистично описывают удивительные достижения в области сухопутного и морского транспорта. Подобные истории производят неизгладимое впечатление на
юношеская память и их начитанность приносят только пользу.

 ТОМ СВИФТ И ЕГО МОТОЦИКЛ
 Или веселье и приключения в дороге

 ТОМ СВИФТ И ЕГО МОТОРНАЯ ЛОДКА
 Или соперники с озера Карлопа

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ДИРИЖАБЛЬ
 Или волнующее путешествие на «Красном облаке»

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ПОДВОДНАЯ ЛОДКА
 Или в поисках затонувших сокровищ на дне океана

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ КАТЕР
 Или самый быстрый автомобиль на дороге

 ТОМ СВИФТ И ЕГО БЕСПРОВОДНОЕ СООБЩЕНИЕ
 Или выжившие на острове Землетрясения

 ТОМ СВИФТ СРЕДИ АЛМАЗНЫХ МАСТЕРОВ
 Или тайна Фантомной горы

 ТОМ СВИФТ В ЛЕДЯНЫХ ПЕЩЕРАХ
 Или крушение дирижабля

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ВОЗДУШНЫЙ ГОНЩИК
 Или самый быстрый полёт в истории

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ВИНТОВКА
 Или отважные приключения в Стране слонов

 ТОМ СВИФТ В ЗОЛОТОМ ГОРОДЕ
 Или удивительные приключения под землёй

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ВОЗДУШНЫЙ ДЕЛЬТАПЛАН
 Или в поисках платинового сокровища

 ТОМ СВИФТ В ПЛЕНУ
 Или дерзкий побег на воздушном корабле

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ВОЛШЕБНАЯ КАМЕРА
 Или опасности, подстерегающие при съёмке фильмов

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ВЕЛИКИЙ ПРОЖЕКТОР
 Или на границе ради дяди Сэма

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ГИГАНТСКАЯ ПУШКА
 Или самые длинные кадры в истории

 ТОМ СВИФТ И ЕГО ФОТОТЕЛЕФОН
 Или фотография, которая спасла состояние

 Grosset & Dunlap, 526 West 26th St., Нью-Йорк




 СЕРИЯ «МАЛЬЧИКИ ИЗ КОЛУМБИИ»

 Грэм Б. Форбс

Никогда ещё не было более чистоплотного, умного и мужественного мальчика, чем Фрэнк Аллен,
герой этой серии рассказов для мальчиков, и никогда ещё не было лучшей компании для общения, чем ученики школы.
Все мальчики будут читать эти истории с большим интересом. Соперничество между городами, расположенными вдоль реки, было самым ожесточённым, а интриги и контр-интриги — самыми изощрёнными.
выиграть чемпионат, и в бейсбол, в футбол, в гребле, в
трек Легкая атлетика, и в хоккей, не было числа. Любой парень значение
один том из этой серии, безусловно, нужны другие.

 Мальчики из Колумбийской средней школы;
 Или постоянные соперники школы.

 Мальчики из Колумбийской средней школы на алмазе;
 Или Победа смелостью.

 Мальчики из Колумбийской средней школы на реке;
 Или провалившийся заговор на гребной регате.

 Парни из старшей школы Колумбии на футбольном поле;
 или борьба за серебряный кубок.

 Парни из старшей школы Колумбии на льду;
 или борьба за чемпионство по хоккею.

12mo. Иллюстрированный.

Красиво переплетенный в ткань, с дизайном обложки и цветной оберткой.

Цена 40 центов за том.

GROSSET & DUNLAP, издательство, НЬЮ-ЙОРК.




СЕРИЯ "ДРУЗЬЯ НА СВЕЖЕМ ВОЗДУХЕ"

Автор: КАПИТАН КУИНСИ АЛЛЕН

Четверо друзей-натуралов — это четверо энергичных парней, сыновей богатых людей из небольшого города, расположенного на озере. Мальчики любят проводить время на свежем воздухе и увлекаются охотой, рыбалкой и фотографией. У них есть мотоциклы, моторные лодки, каноэ и т. д. Во время каникул они путешествуют и переживают самые разные захватывающие приключения. Эти истории дают
Полное руководство по организации кемпинга, ловле рыбы, охоте на диких животных
и подготовке шкур для чучел, управлению каноэ, плаванию и т. д. Полное воплощение духа жизни на природе.


 Или первое путешествие Клуба любителей удочек, ружей и фотоаппаратов.


 Или захватывающие приключения на острове Уайлдкэт.

 Палатки на природе в лесу
 Или как мы избавились от призрака Оук-Риджа.

 Палатки на природе на побережье Мексиканского залива
 Или как мы спасли пропавших воздухоплавателей.

 Палатки на природе после большой охоты
 Или как мы пережили опасные приключения в глуши.

12mo. В среднем 240 страниц. С иллюстрациями. В красивом тканевом переплёте.

Цена — 40 центов за том

GROSSET & DUNLAP, НЬЮ-ЙОРК




СЕРИЯ «ПОДЪЕМ В ЖИЗНИ»

Горацио Элджер-младший.

Эти истории защищены авторским правом, и их нельзя найти в других местах. Это последние истории, написанные этим знаменитым автором.

12mo. Иллюстрировано.

В тканевом переплёте, с цветными гравюрами.

Цена — 40 центов за том, с доставкой.

ЮНЫЙ КНИЖНЫЙ АГЕНТ, или Путь Фрэнка Харди к успеху

 Простой, но необычайно интересный рассказ о повседневной жизни, описывающий взлёты и падения мальчика-книжного агента.

ОТ ФЕРМЫ К БОГАТСТВУ, или Странная история Нэта Нейсона

 Нэт был бедным деревенским парнем. Работа на ферме была тяжёлой, и после ссоры с дядей, у которого он жил, он решил начать самостоятельную жизнь.

В ДЕЛО, или Странная карьера Роберта Фроста

 Рассказывает о приключениях деревенского парня, который вынужден был покинуть родной дом и отправиться на поиски счастья в большой мир.

ВСТРЕЧА С УДАЧЕЙ, или Приключения молодого секретаря
 Это продолжение рассказа «По делам коммерческим», но оно
самодостаточно и повествует о дальнейших делах Роберта Фроста в
качестве личного секретаря.

ЮНЫЙ КАПИТАН ДЖЕК, или Сын солдата

 Действие происходит на Юге во время Гражданской войны, а герой — беспризорник, которого выбросило на берег и усыновил богатый плантатор с Юга.

 НЕЛЬСОН, РАЗНОСЧИК ГАЗЕТ, или На плаву в Нью-Йорке

 Мистер Алджер всегда лучше всего изображает жизнь в Нью-Йорке
 и эта история — одна из лучших, что он подарил нашим юным читателям.

ЗАТЕРЯННЫЕ В МОРЕ, или Странное путешествие Роберта Роско

 Необыкновенно интересная морская история. Герой попадает на странный заброшенный корабль, отданный на откуп диким животным из зверинца.

ДЖЕРРИ, ПАРЕНЬ ИЗ ЛЕСНОЙ ЧАЩИ, или Сокровища Паркхерста

 Описывает жизнь на ферме в штате Нью-Йорк. Тайна сокровищ
 увлечёт любого мальчишку. Джерри — персонаж, с которым стоит познакомиться.

РЭНДИ С РЕКИ, или Приключения юного матроса

 Жизнь на речном пароходе не так романтична, как может показаться некоторым молодым людям, но Рэнди Томпсон хотел работать и согласился на то, что ему предложили.

ДЖО, ОТЕЛЬНЫЙ МАЛЬЧИК, ИЛИ ПОБЕДА ЧЕРЕЗ НАГЛОСТЬ.

 Графическое описание приключений деревенского мальчика в городе.

 ТРИУМФ БЕНА ЛОГАНА, ИЛИ «ДЕВОЧКИ ИЗ БОКСВУДСКОЙ АКАДЕМИИ»

 Испытания и победы городского мальчишки-газетчика в деревне.

GROSSET & DUNLAP, НЬЮ-ЙОРК


Рецензии