Том Свифт и его электрическая винтовка

Отважные приключения в Стране слонов.
Автор: Виктор Эпплтон.
***
I ТОМУ ХОЧЕТСЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ,2. ИСПЫТАНИЕ НОВОЙ ВИНТОВКИ,3. СЛОЖНОЕ ИСПЫТАНИЕ
4 ТРЕБУЮТСЯ БОЛЬШИЕ БИВНИ, 5 СПЕШНАЯ РАБОТА,6 НОВОСТИ ОТ ЭНДИ,7 ПРИЛЕТАЕТ ЧЁРНЫЙ ЯСТРЕБ,8. ОТПРАВИМСЯ В АФРИКУ,IX. НАПАДЕНИЕ КИТА X. ОТПРАВИМСЯ НА ДИРИЖАБЛЕ XI. БРОСИМ ЯКОРЬ XII. СРЕДИ МЕСТНЫХ ЖИТЕЛЕЙ 13. ПО СЛЕДУ СЛОНА
 XIV. СТРЕМЛЕНИЕ XV. ЛЬВЫ НОЧЬЮ XVI. В ПОИСКАХ МИССИОНЕРОВ 17. ВЫСТРЕЛЫ СВЕРХУ
18. НОВОСТИ О КРАСНЫХ ПИГМЕЯХ, XIX ПРИЗЫВ О ПОМОЩИ, XX БИТВА, XXI ОТБРОШЕННЫЙ НАЗАД,22. НОЧНАЯ АТАКА 23.СПАСЕНИЕ.24 ДВОЕ ДРУГИХ ПЛЕННИКОВ, XXV СЛОН-БРОДЯГА -ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
****
ГЛАВА I.ТОМУ ХОЧЕТСЯ ОСТРЫХ ОЩУЩЕНИЙ


"У тебя есть какие-нибудь особые дела сегодня вечером, Нед?" - спросил Том Свифт, известный изобретатель, остановившись перед витриной своего приятеля,
в Шоптонском национальном банке.

"Нет, ничего особенного", - ответил банковский служащий, складывая в стопку
несколько пачек банкнот. "Почему вы спрашиваете?"
"Я хотел, чтобы вы ненадолго зашли ко мне домой".

«Собираешься устроить вечеринку-сюрприз или что-то в этом роде?»
 «Нет, просто я хочу тебе кое-что показать».
 «Новое изобретение?»
 «Ну, не совсем новое. Ты уже видел его раньше, но не с тех пор, как я его усовершенствовал. Я говорю о своей новой электрической винтовке». Я уже всё подготовил и хотел бы узнать, что ты об этом думаешь.
Рядом с домом есть тир, и мы можем потренироваться в стрельбе,
если тебе больше нечем заняться.
 — Мне нечем, и я буду рад прийти. Что ты вообще делаешь в
банке? Откладываешь ещё больше своего богатства, Том?

"Да, я только что внес небольшой депозит. Это деньги, которые я получил от
Правительство для патентов на мой Скай гонщик, и я засолке его вниз
здесь пока папа и я могу придумать лучшего инвестиций".

"Хорошая идея. Приносите нам столько денег, сколько сможете ", - и банковский служащий, у которого
было небольшое количество акций в финансовом учреждении, рассмеялся,
его приятель присоединился к нему.

— Что ж, тогда... Я буду ждать тебя сегодня вечером, — продолжил молодой изобретатель, поворачиваясь, чтобы уйти из банка.
 — Да, я буду. Послушай, Том, ты слышал последние новости об Энди Фогере?
«Нет, я почти ничего не слышал с тех пор, как он уехал из города сразу после того, как я обошёл его в гонке на самолётах в Игл-Парке».
 «Ну, он точно уехал из города, и, думаю, надолго. Он уехал в Европу».
 «В Европу, да? Ну, он угрожал отправиться туда после того, как не смог обогнать меня в гонке, но я думал, что он просто блефует.
"Нет, на этот раз он действительно уехал."
"Что ж, я, например, рад этому. Он взял с собой самолёт?"
"Да, за ним он и поехал." Похоже, что этот мистер Ландбахер, немец, который на самом деле изобрёл его и построил на деньги мистера
Фогер предложил идею, которая может заинтересовать немецкое или какое-нибудь другое европейское правительство. Энди хотел поехать с ним, и, поскольку мистер Фогер финансировал эту схему, он, наверное, подумал, что было бы неплохо, если бы кто-то представлял его интересы. Так что Энди уехал.
Тогда он меня не побеспокоит. Что ж, мне пора. Я буду ждать тебя
сегодня вечером, — и, махнув рукой, Том Свифт поспешил прочь из банка.
Молодой изобретатель запрыгнул в свой электромобиль, стоявший у здания, и уже собирался тронуться с места, как вдруг увидел
мальчишка-газетчик продавал газеты, только что доставленные из Нью-Йорка утренним поездом.  «Эй, Джек, дай мне «Таймс», — крикнул Том мальчишке и бросил ему пятицентовую монету.  Затем, взглянув на первую полосу и отметив заголовки, Том тронулся в путь на своей быстрой машине, на которой однажды совершил отличный заезд на время.  Вскоре он был дома.

«Ну что ж, пап, деньги в безопасности», — сказал он пожилому джентльмену, который сидел в библиотеке и читал книгу.  «Теперь нам не придётся беспокоиться о ворах, пока мы не получим ещё немного наличных».
"Что ж, я рад, что его поступает так много", - сказал мистер Свифт с
улыбкой. "С тех пор как я заболел, я мало что мог делать, Том, и
теперь все зависит от тебя".
"Пусть это тебя не беспокоит, папа. Скоро ты будешь занят, как всегда".
После серьёзной операции по поводу болезни сердца мистер
 Свифт, который был опытным изобретателем, мало что мог делать. Но изобретения его сына, особенно скоростной моноплан, который Том
изобрёл и продал правительству Соединённых Штатов, теперь приносили им большой доход. На самом деле они получали роялти от
Благодаря своим изобретениям и немногому количеству золота и бриллиантов, которые он добыл во время двух опасных экспедиций, Том Свифт стал довольно богатым человеком.

 «Я уже никогда не буду так занят, как раньше, — продолжил мистер Свифт с некоторым сожалением, — но мне всё равно, пока ты продолжаешь создавать новые машины, Том.  Кстати, как продвигается работа над электрической винтовкой?» Я давно не слышал, чтобы ты о нём говорил.
 «Он почти готов, пап. Он неплохо работал, когда я взял его с собой в поездку к ледяным пещерам, но с тех пор я его значительно улучшил. На самом деле я собираюсь его Сегодня вечером состоится серьёзное испытание. Придёт Нед Ньютон, и, возможно, тогда мы узнаем что-то, что можно улучшить. Но я так не думаю. Меня всё устраивает.
"Так Нед придёт посмотреть на него, да? Вам бы позвать мистера Дэймона, чтобы он благословил его несколько раз."
"Да, я бы хотел это сделать. И он может появиться в любой момент, как и всегда.Никогда не знаешь, когда он нагрянет. Миссис Бэггерт говорит, что ты гулял, пока я был в банке, пап. Тебе стало лучше после этого?
"Да, думаю, что да, Том. О, я становлюсь сильнее с каждым днём, но это
Это займёт время. Но теперь расскажи мне что-нибудь об электрическом пистолете. Тогда юный изобретатель рассказал отцу о некоторых усовершенствованиях, которые он недавно внёс в конструкцию оружия. Когда он закончил, уже наступил вечер, и после ужина Том пошёл в сарай, где он строил свои самолёты и дирижабли и где оборудовал тир.
«Я подготовлюсь к испытанию сегодня вечером, — сказал он. — Я хочу посмотреть, что будет с манекеном. Думаю, я сделаю что-то вроде пугала и набью его соломой. Я попрошу Эрадиката помочь мне. Рэд!» Я говорю:
Рад! Где ты?"Привет, масса Том!" "Привет, это я", - крикнул чернокожий, появляясь из-за угла маленькой конюшни, где он держал своего мула
Бумеранг. "Вы все звали меня?"
"Да, Рэд, я хочу, чтобы ты помог сделать пугало".
- Пугало, масса Том! Хорошая земля, месси! Зачем тебе пугало? Вы же не выращиваете кукурузу, не так ли? "Нет, но мне нужно во что-то стрелять, когда Нед Ньютон придёт сегодня вечером."
"Во что стрелять? Ну же, масса Том! Хорошая земля, месси! Вы же не собираетесь устраивать дуэль, не так ли?
"Нет, Рэд, но мне нужна фигура в натуральную величину, чтобы опробовать на ней мой новый электрический пистолет. Вот немного старой одежды, и если вы набьете ее тряпками и соломой и закрепите так, чтобы она держалась, то получится первоклассная. Подготовьте его к ночи и установите в дальнем конце
тира.- Хорошо, масса Том. Я просто сделаю это для тебя, — и, оставив темнокожего мужчину набивать куклу, после того как он показал ему, как это делается, Том вернулся в дом, чтобы почитать газету, которую купил сегодня утром.Он бегло просмотрел новости, думая, что, возможно, увидит что-нибудь о вылете Энди Фоджера за границу на немецком самолёте, но ничего не нашёл.
«Я почти жалею, что не еду в Европу, — вздохнул Том. — Мне определённо нужно чем-то заняться в ближайшее время. У меня не было никаких приключений с тех пор, как я выиграл приз на авиационных соревнованиях в Игл-Парке на своём небесном гонщике. Боже! Вот это было весело!» Я бы хотел повторить это снова
только я не хочу, чтобы папа был так болен ", потому что незадолго до
забега Том спас жизнь своему отцу, быстро забежав в самолет, чтобы доставить знаменитого хирурга на помощь инвалиду.
"Я, конечно, хотел бы испытать какие-нибудь новые приключения", - размышлял Том, переворачивая страницы газеты. "Я мог бы позволить себе совершить путешествие Я тоже путешествую по миру вслед за ними, ведь теперь у меня есть деньги. Да, я бы хотел, чтобы в моей жизни было что-то захватывающее. Привет, что это? Большая охота на слонов в Африке. Сотни огромных животных попали в ловушку, загнанные туда ручными зверями. Некоторых застрелили ради бивней. Других отправят в музеи.
Он читал заголовки статьи, которая привлекла его внимание, и по мере чтения всё больше погружался в неё.
Он перечитал статью дважды, а затем с горящими глазами воскликнул:
"Это как раз то, что мне нужно. Охота на слонов в Африке! Ого! С моим
новая электрическая винтовка и дирижабль — что ещё нужно парню на тёмном континенте! У меня есть идея, как туда отправиться! Интересно,
Нед поехал бы со мной? Мистер Дэймон точно бы поехал. Охота на слонов в Африке! На дирижабле! Я мог бы быстро достроить свой новый небесный корабль, если бы захотел. У меня есть идея, как это сделать!


ГЛАВА II.ПРОБА НОВОГО ПИСТОЛЕТА

Пока Том Свифт размышляет о возможности поохотиться на слонов, мы воспользуемся этой возможностью, чтобы рассказать вам о нём немного больше, а затем продолжим повествование.

Многие из вас уже знакомы с молодым изобретателем, но те, кто не знаком,
Возможно, вам будет интересно узнать, что это молодой американец, полный задора и энергии, который живёт со своим престарелым отцом в городке Шоптон, штат Нью-Йорк. Наш герой впервые предстал перед публикой в книге «Том Свифт и его мотоцикл».

В этой книге рассказывается о том, как Том купил мотоцикл у мистера Уэйкфилда Дэймона из Уотерфорда. Мистер Дэймон был эксцентричным человеком, который постоянно благословлял себя, кого-то другого или что-то, принадлежащее ему. Его мотоцикл пытался забраться на дерево вместе с ним, и именно поэтому он продал его Тому. Так они и стали
Они познакомились, и с каждым годом их дружба крепла.

После множества приключений на мотоцикле Том обзавёлся моторной лодкой, и это было захватывающее время. Однажды они с отцом и его приятелем Недом Ньютоном спасли аэронавта по имени Джон Шарп из горящего воздушного шара, упавшего в озеро Карлопа.Позже Том и мистер Шарп построили дирижабль под названием «Красное облако» и вместе с мистером Дэймоном и ещё несколькими людьми провели серию замечательных сражений.

 На «Красном облаке» они выследили грабителей банков и поймали их, тем самым сорвав планы Энди Фогера, городского хулигана.
и один из врагов Тома, а также тот, кто помешал мистеру
Фогеру, отцу Энди, осуществить его план.
 После множества приключений в воздухе Том и его друзья на подводной лодке, изобретённой мистером Свифтом, отправились на дно океана за затонувшими сокровищами и добыли большую их часть.

Вскоре после этого Тому пришла в голову идея создать мощный электромобиль, который оказался бы самым быстрым на дороге.
На нём он выиграл грандиозную гонку и спас от разорения банк, в котором были заинтересованы его отец и мистер Дэймон.
Шестая книга серии под названием «Том Свифт и его беспроводной
В «Послании» рассказывается о том, как во время испытаний нового электрического дирижабля, который изобрёл друг мистера Дэймона, Том, изобретатель и мистер Дэймон
оказались на необитаемом острове посреди океана. Там они нашли
несколько потерпевших кораблекрушение, среди которых были мистер и миссис Нестор, родители Мэри Нестор из Шоптона, девушки, которая очень нравилась Тому.Том Свифт, вернувшись домой, отправился в экспедицию вместе с бандой
людей, известных как «Создатели алмазов», которые скрывались в
Скалистых горах. Его сопровождал мистер Барко Дженкс, один из
потерпевших кораблекрушение на острове Землетрясения. Они нашли
создателей алмазов и Они пережили несколько удивительных приключений и едва спаслись.
 Однако это не остановило Тома, и он снова отправился в экспедицию на своём дирижабле «Красное облако» на Аляску, в ледяные пещеры. Он искал золотую долину, и хотя они с друзьями нашли её, их постигла беда. Фогеры, отец и сын, попытались украсть у них золото и, потерпев неудачу, натравили эскимосов на наших друзей. Произошла битва, но силы природы внушали ещё больший страх, чем ужасные дикари.
Ледяная пещера, в которой хранилось «Красное облако», обрушилась, раздавив отважное судно и навсегда похоронив его под тысячами тонн замёрзших айсбергов. После отчаянного путешествия Том и его друзья добрались до цивилизации с большим запасом золота.
 Том очень сожалел об уничтожении дирижабля, но сразу же приступил к работе над другим — на этот раз монопланом, а не гибридом самолёта и воздушного шара.Это новое судно он назвал «Колибри», и оно было «небесным гонщиком»  с потрясающей скоростью.  Как мы уже говорили, Том взял с собой специалиста
чтобы прооперировать своего отца, когда из-за сломанного железнодорожного моста врач не мог добраться до Шоптона. Они с Томом
летели со скоростью более ста миль в час. Позже Том принял участие в крупной гонке за приз в десять тысяч долларов и выиграл, обойдя Энди Фогера и нескольких известных «авиаторов», которые использовали бипланы и монопланы более или менее привычного типа.
Правительство заинтересовалось изобретением Тома — «Колибри».
Как рассказывается в девятой книге этой серии, «Том Свифт и его небесный
гонщик», они получили некоторые права на изобретение.
И теперь Том, который ничего не делал в течение нескольких месяцев после
великой гонки - то есть ничего, кроме работы над своей новой винтовкой, - Том, как мы говорим, вздыхал о новых приключениях.
"Ну, Том, что у тебя на уме?" - спросил его отец за ужином.
в тот вечер. "Что тебя беспокоит?""Меня ничего не беспокоит, папа".
- Ты о чем-то задумался. Я вижу это. Ты боишься, что твоя электрическая винтовка не сработает так, как ты надеешься, когда Нед придёт её опробовать?
"Нет, дело не в этом, пап. Но, думаю, я могу тебе рассказать. Я
читал в газете о большой охоте на слонов в Африке, и я..."

«Довольно, Том! Тебе больше не нужно ничего говорить, — перебил его мистер.
 Свифт. Я вижу, куда дует ветер. Ты хочешь отправиться в
 Африку со своей новой винтовкой». «Ну, пап, не совсем так — то есть...»
 «Ну же, Том, не нужно отрицать», — и мистер Свифт рассмеялся. «Что ж, я ни в чём тебя не виню. В последнее время ты совсем не работал».
 «Я бы хотел поехать, пап, — признался юный изобретатель, — только я бы никогда не подумал об этом, пока ты был нездоров».
 «Не беспокойся обо мне, Том. Конечно, мне будет одиноко без тебя, но не позволяй этому встать у тебя на пути». Если ты хочешь пойти
Африка, ты можешь отправиться в путь уже завтра и взять с собой свою новую винтовку.
 «С винтовкой всё будет в порядке, папа, но если я поеду, то хочу взять с собой дирижабль, а на то, чтобы достроить «Чёрного ястреба», как я назвал своё новое судно, потребуется некоторое время».
 «Ну, особой спешки нет, не так ли?» — спросил мистер Свифт. «Слоны в Африке, скорее всего, останутся там на какое-то время. Если ты хочешь поехать, почему бы тебе не заняться «Чёрным ястребом» и не отправиться в путь? Я бы и сам хотел поехать». «Я бы тоже хотел, пап», — с энтузиазмом воскликнул Том.
"Нет, сынок, я не мог об этом подумать. Я хочу остаться здесь и поправиться.
Затем я собираюсь возобновить работу над своим беспроводным двигателем. Возможно, он будет завершен, когда ты вернешься из Африки, с нагрузкой на дирижабле из бивней слонов."
- Возможно, - признал молодой изобретатель. "Хорошо, папа, я подумаю об этом.
это. Но сейчас я иду за своим ружьем и... Тома прервал звонок у входной двери, и миссис Баггерт, экономка, которая была юноше почти как мать,
пошла открывать. "Это Нед Ньютон, наверное", - пробормотал том, и, немного спустя, егочум вошел в комнату.
«О, кажется, я пришёл рано, — сказал Нед. — Том, ты ещё не ужинал?
Том?»
 «Да, мы только что закончили. Выходи, и мы опробуем ружьё».
 «И потренируемся стрелять в слонов», — добавил мистер Свифт со смехом,
рассказывая Неду о последней идее Тома.  «Ого! «Это было бы здорово!» — воскликнул банковский служащий. «Хотел бы я поехать!»
 «Пойдём!» — сердечно пригласил Том. «Нам будет веселее, чем в ледяных пещерах», — ведь Нед отправился в путешествие на Аляску.
  Юноши вышли в сарай, где была устроена стрелковая галерея. Там стояло новое электрическое оружие, и Эрадикат Сэмпсон,темнокожий мужчина, который был кем-то вроде слуги и выполнял всю работу по дому Свифтов, установил пугало в конце галереи.
"Теперь попробуем пострелять," — сказал Том, доставая ружьё из футляра. «Не могли бы вы включить ещё несколько ламп, мистер Джексон?» — спросил Том.
Инженер, которого Том и его отец наняли для помощи в изобретательской работе, сделал, как его попросили.
Галерея теперь была ярко освещена, а отражатели направляли лучи на большую чучелообразную фигуру, которая, если не считать лица, была очень похожа на человека, стоявшего в конце галерея.
"Полагаю, ты не хочешь спуститься туда и держать его, пока я буду стрелять, а, Рэд?" — шутливо спросил Том, готовя к использованию электрическую винтовку.
"Нет, конечно, нет!" — воскликнул Эрадикат. "Вам всем придётся меня извинить, масса Том. Думаю, я пойду.
"Куда ты так торопишься?" — спросил Нед, увидев, что темнокожий мужчина поспешно собирается покинуть импровизированную галерею.
"Думаю, мне лучше принести ещё соломы для подстилки моему мулу"
«Бумеранг!» — воскликнул Эрадикат, поспешно выскользнув за дверь и захлопнув её за собой."Рэд нервничает", - заметил Том. "Ему не нравится этот пистолет. Что ж, он определенно отлично стреляет".
"Как это работает?" - спросил Нед, глядя на любопытный пистолет. В
электрический оружия не было, в отличие от обыкновенных тяжелая винтовка по внешнему виду кроме того, что ствол был немного больше, и акции больше в
каждую сторону. На прикладе также было несколько колес, рычагов, шестеренок и
датчиков."Он работает от электричества", - объяснил Том.
"То есть сила исходит от мощного тока накопленного электричества".
"О, тогда у вас на складе есть аккумуляторные батареи?"
«Не совсем.  Батарей нет, но ток своего рода беспроводной.  Он накапливается в цилиндре, как сжатый воздух или газы, и может быть высвобожден по мере необходимости». «А когда он весь закончится, что ты будешь делать?»
 «Выработаю больше энергии с помощью небольшой динамо-машины».
 «А он стреляет свинцовыми пулями?»"Вовсе нет. Здесь не используются пули".
"Тогда как это убивает?""С помощью концентрированного электрического заряда, который выстреливается из ствола с большой силой. Вы не можете этого видеть, и все же это есть. Это как если бы вы сконцентрировали заряд электричества в пять тысяч вольт превращается в маленький шарик размером с пулю. Который пролетает сквозь пространство, попадает в объект, на который нацелен, и ... что ж, посмотрим, что он сделает через минуту. Мистер Джексон, просто поставьте эту стальную пластину перед пугалом, хорошо?
Инженер приступил к установке секции стальной бронированной пластины
перед чучелом.«Ты же не хочешь сказать, что собираешься стрелять сквозь это, не так ли?»  — удивлённо спросил Нед.
 «Конечно. Электрические пули пробьют что угодно. Они пройдут сквозь кирпичную стену так же легко, как рентгеновские лучи. Это ценное свойство»
Особенность моей винтовки. Вам не нужно видеть объект, в который вы целитесь.
На самом деле вы можете стрелять сквозь стену и убить кого-то на другой стороне. «Я думаю, это было бы опасно».
 «Так и было бы, только я могу точно рассчитать с помощью автоматического устройства, как далеко распространится электрический заряд.
Он останавливается на пределе дальности и за его пределами неэффективен». В противном случае, если бы я не ограничил его и выстрелил в пугало через кусок стали, пуля попала бы в фигурку.
Пуля прошла бы насквозь и попала бы во всё, что было внутри
Таким образом, его сила была утрачена. Я использую термин «пуля», хотя, как я уже сказал, это не совсем так.
 — Клянусь Юпитером, Том, это действительно опасное оружие!
 — Да, идея ограничения дальности — новая. Именно над этим я работал в последнее время. У пистолета есть и другие особенности, о которых я расскажу позже, в частности, его способность стрелять светящимися полосами. Но сейчас мы посмотрим, как это повлияет на изображение.
 Том занял своё место в конце тира и начал регулировать какие-то клапаны и рычаги. Несмотря на то, что пистолет был больше, чем
Обычная винтовка была не такой тяжёлой, как оружие армии Соединённых Штатов.
Том прицелился в броневую пластину и с помощью приспособления на
винтовке точно определил, куда он целится, хотя и не мог этого видеть.
"Пошла!" — внезапно воскликнул он. Нед наблюдал за своим приятелем. Молодой изобретатель нажал маленькую кнопку на стороне нарезным стволом, о том, где курок должен иметь были. Не было ни звука, ни дыма, ни пламени, ни малейшего
банки.И все же, наблюдая, Нед заметил, как стальная пластина слегка сдвинулась. Следующий мгновенный цифра пугала, казалось, летать на кусочки. Там был душ из соломы, тряпья и старой одежды, которая попала в бесформенную
кучи в конце серии."Скажи. Я думаю, ты справился с этим парнем, все в порядке! - воскликнул Нед.
"Похоже на то", - признал Том с ноткой гордости в голосе. "Теперь
попробуем еще один тест".
Когда он отложил ружьё, чтобы помочь мистеру Джексону сдвинуть стальную пластину, снаружи сарая раздались крики.
"Что это?" — с некоторой тревогой спросил Том.
"Похоже, кто-то зовёт на помощь," — ответил Нед.
"Так и есть", - согласился мистер Джексон. "Возможно, мул Искореняющего вырвался на свободу".
"Я думаю, нам лучше..." Он не договорил, потому что крики стали громче, и Том и..." - Сказал Джексон. "Я думаю, нам лучше...". "Я думаю, нам лучше..."
Он не закончил, потому что крики усилились, и Том и Нед услышал, как кто-то кричит:"Я привлеку к ответственности тебя за это! Я прикажу арестовать тебя, Том Свифт! Что значит «пытаешься меня убить»? Где ты? Не
пытайся спрятаться. Ты пытался в меня выстрелить, и я этого так не оставлю!
Кто-то забарабанил в дверь сарая.
"Это Барни Мокер!" — воскликнул Том. "Интересно, что могло случиться?"


ГЛАВА 3. СЛОЖНОЕ ИСПЫТАНИЕ

Том Свифт открыл дверь импровизированной стрелковой галереи и выглянул
наружу. При свете полной луны, которая светила с безоблачного
неба, он увидел человека, стоящего у портала. Лицо мужчины было
искажено яростью, и он погрозил молодому изобретателю кулаком.

"Что вы имеете в виду, стреляя в меня?" потребовал он ответа. "Что вы имеете в виду, я говорю?"
"Что вы имеете в виду?" Идея напугать честных людей до смерти и заставить их думать, что наступил конец света! Что ты имеешь в виду? Почему ты мне не отвечаешь? Я спрашиваю, Том Свифт, почему ты мне не отвечаешь?
«Потому что вы не дали мне шанса, мистер Мокер», — ответил наш герой.
 «Я хочу знать, почему вы в меня стреляли? Я требую ответа!» И мистер
 Мокер, который был своего рода скрягой и жил в одиночестве в маленьком домике неподалёку от дома Тома, снова замахнулся кулаком почти в лицо мальчику. "Почему ты мне не скажешь? Почему ты мне не скажешь?"он закричал.

"Я скажу, если ты дашь мне шанс!" - буквально взорвался Том. "Если вы можете
необходимо остыть в течение пяти минут, и войти и сказать мне, что случилось
Я буду рад ответить на любые ваши вопросы, Мистер Moker.Я не стреляют в вас".
«Да, так и есть! Ты пытался прострелить меня насквозь!»
 «Расскажи мне об этом?» — предложил Том, когда взволнованный мужчина немного успокоился. «Ты ранен?»
 «Нет, но ты не виноват в том, что я не ранен. Ты достаточно сильно старался, чтобы причинить мне боль». Вот я сижу за столом и читаю, и вдруг
что-то пролетает через стену дома, свистит у меня над ухом,
от чего у меня волосы встают дыбом, и вылетает с другой
стороны дома. Какие пули ты используешь, Том Свифт?
вот что я хочу знать. Они пролетели через стену моего дома,
и не оставил ни единого следа. Я требую знать, что это за пули.
"Я скажу тебе, если ты дашь мне шанс," — устало продолжил Том. "Откуда ты знаешь, что стрелял именно я?"
"Откуда я знаю? Почему бы тебе не посмотреть, не направлен ли конец твоей стрелковой галереи прямо на мой дом? Конечно, имеет, ты не можешь этого отрицать это!Том и не пытался, и мистер Мокер продолжил:
"Итак, что вы имеете в виду под этим?""Если какая-нибудь из пуль из моего электрического пистолета пролетела рядом с тобой, это была ошибка", - сказал Том. "Ну, они пролетели, все в порядке", - заявил взволнованный мужчина.
"Я сожалею об этом", - сказал Том. «Они пролетели прямо у меня над ухом».
"Я не понимаю, как они могли", - заявил Том. "Я испытывал свою новую
электрическую винтовку, но я установил ограничение на двести футов,
длину галереи. То есть электрический разряд не мог пройти дальше этого расстояния"."Я не знаю, что это было, но он прошел через стену моего дома".
тем не менее, - настаивал мистер Мокер. "Дырки не было, но она
немного подпалила обои".
"Не понимаю, как это могло случиться", - заявил Том. "Это никак не могло произойти" с датчиком, установленным на такое расстояние, она пролетела больше двухсот футов. Он внезапно остановился и поспешил туда, где оставил свой пистолет.Подняв оружие, он посмотрел на шкалу. Затем он воскликнул:
«Мне жаль признавать, что вы правы, мистер Мокер!» — сказал он наконец.
 «Я ошибся. Шкала настроена на тысячу футов вместо двухсот. Я забыл её переключить». Пуля, пройдя через стальную пластину и фигуру пугала, разрушила последнюю и пробила стену вашего дома.
"Ха! Я так и знал, что ты пытался в меня выстрелить! — воскликнул всё ещё злой мужчина. — Я подам на тебя в суд!
"О, это всё чепуха! — вмешался Нед Ньютон. "Все знают Тома
Свифт не стал бы стрелять в вас или в кого-то ещё, мистер Мокер.
 «Тогда почему он выстрелил в меня?»
 «Это была ошибка, — объяснил Том, — и я прошу у вас за неё прощения».
 «Хм!  Много мне было бы от этого проку, если бы меня убили!»
 пробормотал скряга. "Я подам на вас в суд за это. Вы могли бы
свести меня в могилу"."Невозможно!" воскликнул Том.
"Почему невозможно?" потребовал ответа посетитель.
"Потому что я так настроил винтовку, что почти вся сила выстрела
электрическая пуля была израсходована на то, чтобы разнести в клочья фигурку пугала
Я сделал ее для теста", - объяснил Том. «Всё, что прошло через тебя
Заряд был небольшим, и если бы он попал в вас, то вы бы испытали лишь небольшой шок, как если бы взялись за электрическую батарею.
 «Откуда мне это знать?» — хитро спросил мужчина.  «Ты так говоришь, но, насколько я знаю, ты мог захотеть меня убить».
 «Почему?» — спросил Том, стараясь не рассмеяться.
"О, значит, ты можешь получить немного моих денег. Конечно я не получил никто," скупой быстро продолжал, "Но народ думает, что у меня много, и я
надо быть начеку все время, и они для меня убийство это."
"Я бы не стал", - заявил молодой изобретатель. "Это была ошибка. Только
часть отработанного заряда пролетела рядом с тобой. Если бы заряд был мощным, ты бы ни за что не смог сюда добраться. Я заложил основной заряд внутри чучела, и он сработал,как ты можешь видеть, взглянув на то, что от него осталось, — и он указал на груду одежды и тряпья.
 «Откуда я это знаю?» — настаивал скряга, ухмыляясь в сторону двух парней.
«Потому что, если бы заряд сработал до или после того, как он прошёл через фигуру, он не причинил бы такого вреда ткани и соломе», — объяснил Том. «Сначала заряд уничтожил бы. Он быстро отрегулировал оружие и прицелился в стальную пластину, которую пуля пробила, даже не оставив вмятины.
 А теперь посмотрите, я выстрелю из винтовки с близкого расстояния и установлю её так, чтобы она пробила пластину. Посмотрите, что произойдёт.
 Он быстро отрегулировал оружие и прицелился в стальную пластину, которую снова установили на полигоне. На этот раз Том тщательно отрегулировал прицел, чтобы даже небольшая часть стреляной гильзы не вылетела за пределы галереи.
Молодой изобретатель нажал на кнопку, и тяжёлая стальная пластина мгновенно
изогнулась, порвалась и скрутилась, как будто через неё прошло небольшое пушечное ядро.
«Вот что делает винтовка на близком расстоянии, — сказал Том. Не волнуйтесь, мистер Мокер, вам ничего не угрожало. Вам ничего не
грозило, хотя я прошу прощения за то, что напугал вас».
 «Хм! Легко отделался!» — воскликнул скряга.
«Думаю, я всё равно могу подать на вас в суд за ущерб. Посмотрите на мои подгоревшие обои».
 «О, я заплачу за это», — быстро сказал Том, потому что не хотел
связываться с этим неприятным человеком. «Десяти долларов будет достаточно?»
 Он знал, что за эти деньги можно переклеить обои во всей комнате, и сделал это я не верю, что обои были настолько повреждены, чтобы требовались такие работы. "Ну, если ты заплатишь двенадцать долларов, я больше ничего не скажу," — хитро согласился скряга, — "хотя они стоят тринадцать долларов, если считать пенни. Дай мне двенадцать долларов, Том Свифт, и я не буду тебя преследовать."
«Хорошо, пусть будет двенадцать долларов», — ответил молодой изобретатель, протягивая деньги и радуясь, что избавился от неприятного типа.
«А после этого просто выстрелите из своего ружья в другую сторону», —
предложил мистер Мокер, выходя и аккуратно складывая купюры
которое протянул ему Том.
"Хм! это довольно странно," — заметил Нед после паузы.
"Так и есть," — согласился его приятель. "Эта винтовка способна на большее, чем я думал. Мне нужно быть осторожнее. Я был уверен, что установил прицел на двести футов. Мне придётся изобрести какое-нибудь автоматическое
приспособление, чтобы предотвратить его разрядку при неправильной настройке датчика.Давайте зафиксируем, что Том сделал это, и больше с ним не случалось ничего подобного."Ну что, на этом испытания заканчиваются?" — спросил Нед.
"Вовсе нет. Я хочу, чтобы ты попробовал это сделать у меня на глазах, — сказал Том. "Мы
У меня больше нет чучел, по которым можно стрелять, но я установлю несколько мишеней. Давай, попробуй свои силы.
"Боюсь, я могу побеспокоить мистера Мокера или кого-нибудь из соседей."
"Ничего страшного. Я уже всё настроил." Давай, попробуй разбить эту стальную мишень, — и Том установил небольшую мишень в конце тира.
 Затем, как следует закрепив оружие, Том передал его своему приятелю и, заняв место в защищенной части галереи, приготовился наблюдать за результатом выстрела.  «Давай!» — крикнул Том, и Нед нажал на кнопку.
Эффект был замечательным. Хотя не было ни шума, ни дыма, ни
пламени, стальная пластина, казалось, смялась и разрушилась, как будто ее
расплавили в огне. В нем зияла неровная дыра
в центре, но несколько хрупких досок за ним даже не раскололись.
"Отличный выстрел!" - восторженно воскликнул Том. "В тот раз у меня был датчик расстояния правильный".
«Так и есть, — согласился Нед. — Электрическая пуля остановилась, как только выполнила свою работу на пластине. Что дальше?»
 «Я собираюсь провести сложный эксперимент, — объяснил Том. — Ты же знаешь, я говорил, что пистолет будет стрелять светящимися зарядами?» «Да».
"Что ж, я собираюсь попробовать это прямо сейчас. Жаль, что у нас нет другого изображения для съемки, но я возьму большую коробку из-под галантереи и представлю, что это слон. Итак, это будет трудное испытание, подобное тому, с которым мы столкнулись бы, если бы охотились в Африке. Я хочу, чтобы ты мне помог.- Что мне делать? - спросил Нед.
«Я хочу, чтобы ты вышел на улицу, — объяснил Том, — поставил коробку из-под галантерейных товаров у подножия небольшого холма за сараем и не говорил мне, где ты её поставил. Затем я выйду и с помощью светящегося заряда найду коробку, установлю расстояние и уничтожу её»."Хорошо, вы можете увидеть это, во всяком случае, в лунном свете", возразил Нед.
"Нет, Луна находится под облаком сейчас", - пояснил Артем, выглядывая из
окна. "Здесь довольно темно, и это даст мне как раз то испытание, которое я хочу получить для моей новой электрической винтовки".
"Но разве это не опасно - стрелять в темноте? Предположим, вы неправильно рассчитали расстояние и пуля или заряд отклонились и попали в кого-то.
"Это невозможно. Я установлю дальномер перед выстрелом. Но если я
ошибусь, заряд войдёт в склон холма и там застрянет. Опасности нет. Давай, стреляй, установите коробку, а потом приходите и скажите мне. Мистер Джексон поможет вам.Нед и инженер покинули галерею. Как и сказал Том, сейчас было очень темно, и если бы Том мог разглядеть ночью, чтобы попасть в ящик на некотором расстоянии, его оружие было бы тем, что он требовал для этого.
"Это подойдет", - сказал инженер, указывая на ящик, один из
нескольких, сложенных возле сарая. Они едва могли что-то разглядеть, пока несли его к подножию холма, и несколько раз спотыкались. Но наконец он был на месте, и тогда Нед пошёл позвать Тома, чтобы тот попробовал пройти сложное испытание — удар по предмету в темноте.

 ГЛАВА IV.РАЗЫСКИВАЮТСЯ КРУПНЫЕ БИВНИ

"Ну что, вы все готовы?" — спросил молодой изобретатель, беря своё необычное оружие и выходя вслед за Недом во двор. Было так темно, что им приходилось буквально натыкаться друг на друга.
"Да, мы готовы," — ответил Нед. «И ты будешь хорошим мальчиком, Том, если
сделаешь это. А теперь встань здесь, — продолжил он, указывая
на место, которое он едва мог разглядеть в темноте. — Коробка
где-то там, — он неопределённо махнул рукой. — Я больше ничего
тебе не скажу, посмотрим, сможешь ли ты её найти».
"О, я сделаю это, все в порядке - или, скорее, моя электрическая винтовка сделает", заверил Том.Изобретатель любопытного и ужасного оружия занял свою позицию.Позади него стояли Нед и мистер Джексон, и как раз перед тем, как Том был готов выстрелить, в темноте появился его отец, крадучись зовя их.
"Ты там, Том?"
"Да, папа, что-нибудь случилось?"

"Нет, но я думал, хотел бы я посмотреть, как тебе повезло. Рад был
говорят, что вы собирались провести тест в темноте".
"Я готовлюсь к этому", - ответил том. "Я собираюсь взорвать коробку
которую я не могу видеть. Ты знаешь, как это делается, папа, потому что ты помог мне в... Я усовершенствовал светящийся заряд, но для остальных это будет в новинку. Ну, поехали!
Том поднял ружьё и прицелился в темноту. Нед Ньютон, напрягая зрение, был уверен, что молодой изобретатель направил ружьё по меньшей мере в двадцати футах от того места, где стояла коробка, но он ничего не сказал, потому что по прошлому опыту знал, что Том знает, что делает.

Раздался тихий щелчок, когда юноша повернул какое-то колесико на своём пистолете. Затем послышался слабый треск, похожий на
Далёкий беспроводной аппарат начал передавать сообщение через
пространство.

Внезапно в темноте вспыхнул маленький пурпурный огонёк
и полетел вперёд, словно миниатюрный метеор. Он излучал странное
ослепительное сияние, и земля, и предметы на ней
выступили отчётливо, как при вспышке молнии.

Мгновение спустя свет стал ярче и, казалось, взорвался,
как воздушный фейерверк. Полыхнула яркая вспышка,
и Нед с остальными увидели вокруг сарая разные постройки. Они могли разглядеть лица друг друга, и все они были бледными
и жуткий в этом странном сиянии. Они могли видеть коробку, вынутую на свет божий.
рельефный рисунок, где Нед и инженер поместили ее.

Затем, прежде чем свет померк, они стали свидетелями любопытного зрелища. Тяжёлый деревянный ящик, казалось, растворился, рухнул и смялся, как лист бумаги.Прежде чем погасли последние лучи осветительной пули,
наблюдатели увидели, как щепки с грохотом упали на то место, где стоял ящик.
Повисла тишина, и темнота стала ещё чернее от контраста
с помощью яркого света. Наконец Том заговорил, и он не смог сдержать
в его голосе прозвучали нотки триумфа."Ну, я сделал это?" он спросил.
- Еще бы! - искренне воскликнул Нед.- Прекрасно! - воскликнул мистер Свифт.
- Боже мой! Я бы не стал долго возиться со шкурой какого-нибудь грабителя, который забрался бы сюда! — пробормотал Ирэдэйт Сэмпсон. — Этот ящик был выпотрошен дочиста, масса Том.
 — Именно это я и хотел сделать, — объяснил парень. — И, думаю, на этом сегодняшнее испытание закончится.
«Но я не совсем понимаю», — сказал Нед, когда они все направились к дому Свифтов. Эрадикат пошёл в конюшню, чтобы посмотреть, как там его
мул. "У вас есть два вида пуль, Тома, один для ночного и
одна за днем?"

"Нет, - ответил Том, - есть только один вид пули, и, как я уже сказал
, это вообще не пуля. То есть вы не можете это увидеть или
справиться с этим, но вы можете это почувствовать. Строго говоря, это
концентрированный разряд беспроводного электричества, направленный на
определенный объект. Вы не можете увидеть это так же, как не можете увидеть молнию, хотя иногда она видна как огненный шар.
 Пули моей электрической винтовки похожи на разряд молнии,
за исключением того, что они невидимы.
«Но мы только что видели одну из них», — возразил Нед.
 «Нет, ты не видел пулю, — сказал Том.
 Ты видел вспышку, которую я включаю перед выстрелом, чтобы осветить объект, в который я целюсь.  Это ещё одна часть моей винтовки, которая используется только ночью».
«Видите ли, я выпускаю шар электрического огня, который освещает цель или противника, в которого я стреляю. Как только он разряжается, винтовка автоматически готовится к выстрелу электрическим зарядом, и мне нужно только нажать на нужную кнопку, и «пуля», как я её называю, следует за шаром света.
 Видите?» -«Превосходно!» — воскликнул Нед со смехом. «Какое отличное ружьё для охоты, ведь большинство диких зверей выходят только ночью».
 «Это была одна из целей при создании этого изобретения, — сказал Том. Я лишь надеюсь, что у меня будет возможность воспользоваться им сейчас».

 «Я думал, ты собираешься в Африку за слонами», — сказал мистер Свифт.
«Ну, я думал об этом, — признался Том, — но не строил никаких конкретных планов. Но пойдём в дом, Нед, и я покажу тебе, как устроена моя винтовка».
 После этого двое приятелей некоторое время посвятили изучению тайн
Новое оружие заинтересовало и мистера Свифта, и мистера Джексона.
Хотя они уже видели ружьё и помогали Тому его усовершенствовать, они всё ещё не уставали обсуждать его достоинства.
Нед задержался допоздна и пообещал прийти на следующий день, чтобы посмотреть, как Том будет стрелять.
«Я покажу тебе, как им пользоваться», — пообещал юный изобретатель.
Он сдержал слово и посвятил Неда в тайны электрической винтовки, а также показал, как хранить смертоносные заряды электричества в необычном на вид стволе. В течение недели после этого Том и Нед тренировались с ужасным ружьём, стараясь больше не допускать промахов, подобных тому, что случился в первую ночь. Они оба хорошо стреляли из обычного оружия, и вскоре им удалось побить свой рекорд с новым инструментом.
Однажды тёплым днём Том вышел на луг, расположенный с одной стороны от его дома, и стал упражняться в стрельбе из ружья по большим ящикам, которые он использовал в качестве мишеней.
Он увидел пожилого мужчину, стоявшего у забора и наблюдавшего за ним.  Когда Том разнёс в щепки особенно большой ящик,
стоя на большом расстоянии от упаковочного ящика, незнакомец
окликнул юношу. -"Прошу прощения, - сказал он, - но это динамитный пистолет, которым вы пользуетесь?"
"Нет, это электрическая винтовка", - последовал ответ.
«Не могли бы вы рассказать мне об этом?» — продолжил пожилой мужчина.
Поскольку оружие Тома теперь было полностью защищено патентами,
молодой изобретатель радушно пригласил незнакомца подойти поближе
и посмотреть, как оно работает.

 «Это самое потрясающее, что я когда-либо видел!» — восторженно воскликнул мужчина, когда Том взорвал ещё одну коробку и рассказал о
подсветка для ночной стрельбы. «Самое чудесное оружие, о котором я когда-либо слышал! Какое оружие пригодилось бы мне в моём деле».
 «Чем вы занимаетесь?» — с любопытством спросил Том, заметив, что мужчина, несмотря на возраст, был крепким и здоровым, а его кожа была загорелой до темно-коричневого цвета, что говорило о том, что он много времени проводил на свежем воздухе.
«Я охотник, — последовал ответ, — охотник на крупную дичь, в основном на слонов, бегемотов и носорогов. Я только что закончил сезон в
Африке и скоро снова туда вернусь. Я приехал в Нью-Йорк, чтобы купить новое ружьё для охоты на слонов. У меня есть сестра, которая живёт в
Уотерфорд, и я навещал её. Сегодня я вышел на прогулку
и забрёл дальше, чем собирался. Вот так я и оказался здесь.
 «Сестра в Уотерфорде, да?» — задумчиво произнёс Том, гадая,
встречался ли охотник на слонов с мистером Дэймоном. «И как скоро
вы собираетесь отправиться в Африку, мистер... э-э...» — Том замялся.
«Меня зовут Дурбан, Александр Дурбан, — сказал старик. — Да, я собираюсь вернуться через несколько недель. У меня есть заказ на пару больших слоновьих бивней — самых больших, какие я могу достать для одного богатого нью-йоркца, — и я очень хочу выполнить этот контракт. Охота уже не та, что раньше»
было. Конкуренция возросла, а слонов стало меньше. Так что мне приходится торопиться."Я купил себе новое ружьё. Но боже! оно и в подмётки не годится твоему. С таким оружием я мог бы делать всё, что захочу. Я мог бы охотиться по ночам, что в африканских джунглях непросто. Тогда у меня не возникло бы проблем с получением тех больших бивней, которые мне нужны. Я мог бы заполучить пару таких бивней и жить припеваючи до конца своих дней. Да, я бы не попросил ничего лучше твоего ружья. Но, полагаю, они стоят столько же, сколько и шалости?» Он вопросительно посмотрел на Тома.
 «Это единственный, — ответил парень. — Но я очень рад, что встретил вас, мистер Дурбан. Не хотите ли зайти в дом? Я уверен, что мой отец будет рад тебя видеть, и я хотел бы кое о чём с тобой поговорить, — и Том, в голове которого роилось множество безумных идей, повёл старого охотника на слонов к дому. Мечта молодого изобретателя всё-таки могла сбыться.


Глава V. Поспешная работа

Мистер Свифт радушно принял африканского охотника и внимательно его выслушал
Том с гордостью выслушал похвалу мистера Дурбана в адрес его винтовки.
"Да, мой мальчик определенно совершил чудо в области изобретательства,"
сказал мистер Свифт.
"Не такое чудо, как ты, пап," — перебил его сын, потому что Том был скромным юношей.
"Ты бы видел его небесный гоночный автомобиль," — продолжил старый изобретатель.
"Небесный гоночный автомобиль? Что это такое? — спросил мистер Дурбан. — Это что, ещё один вид ружья или пушки?
 — Это самолёт — дирижабль, — объяснил мистер Свифт.
  — Дирижабль! — воскликнул старый охотник на слонов. — Послушай, ты же не хочешь сказать, что ты делаешь воздушные шары, да?
"Ну, это не совсем воздушные шары", - коротко ответил Том.
Мистер Дурбан, побывав в так много бродил по джунглям, что у него было очень мало шансов увидеть чудеса и прогресс цивилизации.
"Они лучше воздушных шаров, - продолжал Том, - потому что они могут лететь туда, куда ты хочешь".
"Скажи! «Это то, что нужно!» — с энтузиазмом воскликнул старый охотник.
 «Если и есть что-то, что больше всего нужно для охоты в Африке, так это дирижабль.  Путешествие по джунглям — это нечто
Они свирепы, и это больше, чем что-либо другое, мешает моей работе.
 Я не могу охватить достаточно большую территорию, а когда я всё-таки выхожу на след стада слонов и они убегают, проходит иногда целая неделя, прежде чем я снова могу их догнать.
"Ведь, несмотря на свои размеры, слоны могут передвигаться очень быстро, и, если они тронулись с места, ничто не может их остановить. Воздушный корабль был бы то, с чем можно охотиться на слонов в Африке - воздушный корабль и вот это электрическое ружье. Я удивляюсь, почему ты не подумал поехать, Том Свифт." -"Я думал об этом, - ответил молодой изобретатель, - и вот почему
Я пригласил тебя. Я хочу поговорить об этом.
"Ты хочешь поехать?" — нетерпеливо спросил старик."Конечно, хочу!"
"Тогда я твой человек! Послушай, Том Свифт, я буду горд, если ты поедешь со мной в Африку. Я был бы горд, если бы вы стали членом моей охотничьей
команды, и, хотя я не люблю хвастаться, всё же, если вы спросите кого-нибудь из тех, кто охотится на крупную дичь, они скажут вам, что не каждый может сопровождать Алека Дурбана.
Том понял, что говорит с авторитетным человеком и что он был бы очень желанным спутником, если бы отправился в Африку, и он был очень рад этому.
шанс, благодаря которому он познакомился с опытным охотником.
"Ты поедешь со мной?" — спросил мистер Дурбан. "Ты, с твоим электрическим ружьём и дирижаблем? Ты приедешь в Африку, чтобы охотиться на слонов и помочь мне добыть большие бивни, которые мне нужны?""Да!" — воскликнул Том.
"Тогда мы отправимся немедленно. Больше нет необходимости откладывать это дело."О, но у меня еще нет готового воздушного корабля", - сказал молодой изобретатель. Лицо старого охотника выразило разочарование.
"Тогда нам придется отказаться от этой затеи", - печально сказал он.
"Вовсе нет", - ответил ему Том. "У меня есть все материалы для
строим новый дирижабль. Я уже некоторое время вынашиваю это в уме, и я
проделал над этим некоторую работу. Я остановил его, чтобы усовершенствовать свою электрическую винтовку, но теперь, когда это сделано, я снова займусь "Черным ястребом" и потороплюсь с завершением ".
- "Черный ястреб"? - удивленно переспросил мистер Дурбан.
- Да, именно так я назову свой новый корабль. КРАСНОЕ ОБЛАКО было уничтожено, и я подумал, что на этот раз стоит изменить цвет, чтобы избежать неудачи.
"Хорошо!" — воскликнул охотник. "Как думаешь, когда ты сможешь закончить?"
"О, возможно, через месяц — или даже раньше, и тогда мы отправимся в
Африку и будем охотиться на слонов!"
"Ах, боже мой кот резак для бумаги!" - воскликнул голос в зале просто
за пределами библиотеки. "Благослови мои ногти! Но кто зачем едешь в Африку?"
Старый охотник удивленно посмотрел на Тома и его отца, но те
молодой изобретатель засмеялся и, подойдя к двери, позвал:

"Заходите, мистер Деймон. Я не слышал, как вы звонили. Здесь есть кое-кто из вашего города. «Это моя жена?» — спросил странный джентльмен, который всегда что-то благословлял.
 «Она сказала, что собирается провести несколько недель у своей матери, и я подумал, что мог бы приехать сюда и посмотреть, есть ли у вас
ничего нового в программе. Первое, что я слышу, — это то, что ты
собираешься в Африку. Значит, там будет кто-то из Уотерфорда, да? Это моя жена? "Нет," — ответил Том, снова рассмеявшись. "Входите, мистер Дэймон."
"Будь я проклят!" — воскликнул странный джентльмен, увидев седого охотника на слонов, сидящего между Томом и мистером Свифтом. "У меня есть
где-то видел вас, мой дорогой сэр".

"Да", - признался г-н Дурбане, "если ты из Вотерфорда у вас есть
наверное, видели меня колесящие по улицам там. Я останавливаюсь
у моей сестры, миссис Дуглас, но я не могу оставаться в
Я редко бываю дома, так что большую часть времени я провожу на улице, бродя по окрестностям. Я скучаю по своим джунглям. Но скоро мы с Томом Свифтом будем в Африке. «Это возможно, Том?» — спросил мистер Дэймон. «Боже, храни мои алмазные рудники! Но что ты собираешься делать дальше?»
 «Трудно сказать», — был ответ. "Но вы пришли как раз вовремя. мистер
Деймон. Я собираюсь поторопиться с работой над "Черным ястребом", моим новейшим дирижаблем, и через месяц мы отправимся в страну слонов, прихватив с собой мою новую электрическую винтовку. Ты пойдешь?"
- Благослови господь мой перочинный нож! Я никогда не думал о такой вещи. Я... я... думаю ... нет,Я ничего об этом не знаю — да, я пойду! — внезапно воскликнул он.  — Я пойду!  Ура слонам! — он вскочил и пожал руку мистеру Дурбану, с которым его официально познакомили, а также Тому и мистеру Свифту.

"Тогда все решено, кроме деталей", - объявил юноша, - "и
теперь я позову мистера Джексона, и мы поговорим о том, как скоро мы сможем
подготовить воздушный корабль".

"Боже, но вы, ребята, почти так же быстры, как стадо больших
самих слонов!" - воскликнул мистер Дурбан, и с появлением
инженера разговор между Томом и мистером
Джексон и мистер Дэймон, в то время как мистер Дурбан рассказывал мистеру Свифту охотничьи истории, которые очень нравились старому изобретателю.

 На следующий день Том нанял двух механиков, которые раньше работали на него, строя дирижабли.
На следующей неделе началась спешная работа над новым «Чёрным ястребом».  Тем временем мистер Дурбан стал частым гостем в доме  Тома, где он научился пользоваться новой винтовкой и заявил, что она ещё удивительнее, чем он предполагал. «Это поможет поймать слонов!» — воскликнул он. Так и случилось, как вы вскоре узнаете, и это также помогло спасти несколько жизней в диких африканских джунглях.


ГЛАВА VI.НОВОСТИ ОТ ЭНДИ

Бывший дирижабль Тома Свифта «Красное облако» был таким прекрасным судном и сослужил ему такую хорошую службу, что при строительстве его преемника он решил, что не сможет сделать ничего лучше, чем повторить конструкцию воздушного корабля, который был уничтожен в ледяных пещерах. Но, поговорив со старым охотником на слонов и узнав кое-что об особенностях африканских джунглей, молодой изобретатель решил внести некоторые изменения.

В целом Black Hawk будет похож на Red Cloud, но будет меньше и легче, а также сможет двигаться быстрее.«Вам нужно, чтобы он поднимался и опускался быстро и под острым углом», — сказал мистер Дурбан. - «Почему?» — спросил Том.
 «Потому что в Африке, по крайней мере в той её части, куда мы отправимся, есть обширные участки джунглей и лесов, а кое-где встречаются большие открытые пространства. Если вы летите низко над землёй по открытому пространству, преследуя стадо слонов, и они внезапно ныряют в лес, вам нужно иметь возможность быстро подняться над деревьями.

"Так и есть," — признал Том. "Тогда мне придётся использовать газовый баллон меньшего размера, чем тот, что был у нас на другом корабле, из-за сопротивления воздуха этому большому из-за этого мы иногда ехали медленно".
"Будет ли так же безопасно с маленькой сумкой?" - поинтересовался мистер Деймон. -"Да, потому что я использую более мощный газ, чтобы мы были более
быстро подняли", - сказал молодой изобретатель. "Я также сохраню функцию
самолета, так что Black Hawk будет представлять собой комбинацию биплана
и дирижабля. Но у него будет много новых функций. У меня есть все чертежи для нового типа газогенератора, и я думаю, что его можно сделать вовремя.
В доме Свифтов было много дел. Миссис Бэггерт, экономка, была в отчаянии. Она говорила, что хорошо готовит. Они были потрачены впустую, потому что никто не подошёл к столу, когда они были готовы. Она звонила в колокольчик и объявляла, что ужин будет подан через пять минут.
Тогда Том кричал из своей мастерской, что не может уйти, пока не вставит на место определённый рычаг. Мистер Джексон наотрез отказывался садиться, пока не прикрутит какую-нибудь деталь машины. Даже мистер Свифт, которому из-за недавней болезни не позволялось много работать, часто откладывал приём пищи, чтобы опробовать какую-нибудь новую передачу. Что касается мистера Дэймона, то следовало ожидать, что он будет вести себя эксцентрично
как он всегда был. Он не был опытным механиком, но он знал, что
что-то машин и значительно помочь тому спешная работа на корабле. Он слышал звон колокольчика к обеду и восклицал:"Благослови мое кольцо для салфеток! Я не могу сейчас прийти. Сначала мне нужно починить этот электрический счетчик".
И так далее. Эрадикат и Бумеранг, его мул, были единственными, кто ел регулярно, и они всегда настаивали на том, чтобы останавливаться ровно в двенадцать часов и принимать участие в полуденной трапезе.
"Потому что, если я этого не сделаю, — объяснил темнокожий мужчина, — то мул сделает это за меня"
Мой бы лег в пыль на дороге и не сдвинулся бы с места, пока не наелся бы до отвала. Вот почему мы должны есть, он и я.
"Ну, я рада, что хоть у кого-то есть здравый смысл," — пробормотала миссис.
 Бэггерт. «Искоренение» и «Бумеранг» сослужили хорошую службу в последовавшей за этим спешке, ведь темнокожий мужчина на своей телеге привозил из города или с грузового склада всё, что было нужно Тому.
 Молодой изобретатель с большим энтузиазмом относился к своему предстоящему путешествию.По вечерам, после тяжёлого рабочего дня в мастерской, он читал книги об африканской охоте или сидел и слушал рассказы
рассказал мистер Дурбан. А тот умел рассказывать охотничьи истории,
ведь он давно занимался этим опасным делом и не раз чудом избегал смерти.
"В Африке есть и другие опасности, кроме слонов и диких зверей," — сказал он.
"Будь проклята моя зубная щётка!" — воскликнул мистер Дэймон. "Вы имеете в виду каннибалов, мистер Дурбан?"
"Несколько каннибалов", - последовал ответ. "Но они не самые худшие. Я имею в виду красных пигмеев. Надеюсь, мы не попадем к ним в лапы".
- Рыжие пигмеи! - удивленно повторил Том.
- Да, это племя маленьких существ, около трех футов высотой,покрытые густой рыжеватой шерстью, живут в центральной части Африки, недалеко от лучших мест для охоты на слонов. Они дикие, необузданные и свирепые, и то, чего им не хватает в отдельности, они компенсируют численностью. Они похожи на маленьких рыжих обезьян, и горе тому несчастному охотнику, который попадётся в их безжалостные лапы. Они обращаются с ним хуже, чем каннибалы.
"Тогда мы будем присматривать за ними", - сказал Том. "Но я думаю, что моя электрическая винтовка заставит их держаться от нас подальше".
"Это отличное ружье", - признал старый охотник, покачав головой.
— Но эти красные пигмеи — ужасные создания. Надеюсь, они не выйдут на наш след. Но скажи мне, Том, как у тебя дела с дирижаблем? Я не очень разбираюсь в механике, и мне кажется, что его никогда не собрать. Это как одна из тех странных головоломок, которые я видел на улицах Лондона.
«О, он почти готов, — сказал Том. — Мы соберём его и подготовим к испытаниям примерно через две недели».
 В следующие несколько дней работа над «Чёрным ястребом» кипела как никогда, был нанят ещё один машинист. Затем корабль начал
Корабль начал обретать форму, и когда газовый мешок был частично надут, а большие плоскости выдвинулись с обеих сторон, он стал похож на злополучное «Красное облако».
"Это будет отличный корабль!" — восторженно воскликнул Том однажды,
когда подошёл к дальнему борту корабля, чтобы посмотреть на него с высоты. "На нём мы быстро доберёмся до места."
«Ты что, собираешься плыть на ней через весь океан в Африку?» — спросил мистер Дурбан с некоторым беспокойством в голосе.
 «О нет, — ответил Том. — Я думаю, она сможет нас взять
через океан, но нет никакой необходимости выполнения каких-либо ненужных
риски. Я хочу, чтобы она благополучно в Африку, чтобы ее делать трюки в
слон на землю".-"Тогда каковы твои планы?" - спросил охотник.
"Мы положим ее сюда вместе, - сказал он, - дать ей хорошенько постараться, чтобы видно, что она хорошо работает, а затем упакуем ее для доставки к
Побережья Африки на пароходе. Мы поплывем на одном корабле, и когда мы
когда прибудем, мы снова соберем "Черного ястреба" и отправимся в путь.
интерьер." -"Хорошая идея", - прокомментировал мистер Дурбан. - А теперь, если у вас нет возражений,Я собираюсь немного потренироваться с электрической винтовкой.- Валяй, - согласился Том. "А вот и Нед Ньютон; он будет рад
возможности сделать несколько снимков, пока я работаю над этим новым гребным двигателем.Мне это просто не подходит ".
Был замечен банковский служащий, который договорился о поездке в Африку с Томом направлялся к самолетному сараю. В руке Нед держал газету.
увидев Тома, он окликнул его:"Ты слышал новости?"
"Какие новости?" - спросил молодой изобретатель.
"Об Энди Фогере. Он и его аэроплан пропали!
- Пропали! - воскликнул Том, потому что, несмотря на подлость, хулиган был
Наш герой не желал ему зла.
"Ну, не то чтобы пропал," — продолжил Нед, протягивая Тому газету.
Том, "но он и его летательный аппарат исчезли.""Исчезли?"
"Да. Ты же знаешь, что он и тот немец, мистер Ландбахер, отправились в
Европу, чтобы провести несколько авиационных выставок. Что ж, из этой статьи я понял,что они отправились в Египет и выполняли там трюк на большой высоте,
когда поднялся шторм, они потеряли управление самолётом, и его унесло из поля зрения."В каком направлении? В сторону моря?"
"Нет, в сторону внутренних районов Африки."
«Вглубь Африки!» — воскликнул Том. «И именно туда мы отправимся через пару недель. Энди в Африке!» «Может, мы увидим его там», — предположил Нед.
  «Ну, я очень надеюсь, что нет!» — воскликнул Том, возвращаясь к работе с необъяснимым страхом в сердце.

Глава VII.Чёрный ястреб летит

Том и его товарищи были немало удивлены, узнав о бедственном положении, в котором, по слухам, оказался Энди Фогер. В газете было опубликовано подробное описание этого дела, и даже с учётом обычной для прессы скидки на достоверность, всё выглядело так как будто бывший задира оказался в довольно плачевном положении.
"Ему не придётся ехать далеко в Африку, чтобы оказаться в плохой стране," — сказал старый охотник. "Конечно, в некоторых частях континента всё в порядке, и мне нравится всё, где можно поохотиться. Но я думаю, что твоему юному другу Фогеру это не понравится."
«Он нам не друг», — заявил Нед, пока Том читал газетную статью.
 «И всё же я не желаю ему зла и надеюсь, что он не попадёт в плен к красным пигмеям». «Я тоже на это надеюсь», — горячо поддержал его старый охотник.  О нём не было никаких новостей
На следующий день Энди не было в газетах, хотя по телеграфу передавали
догадки о том, что могло случиться с ним и дирижаблем.
В Шоптоне эти сообщения вызвали немалый резонанс, и говорили,
что мистер Фогер собирается немедленно отправиться в Африку, чтобы спасти своего сына. Однако это не подтвердилось.

 Тем временем Том и его друзья были очень заняты «Чёрным ястребом».
С каждым часом корабль становился всё ближе к завершению, ведь молодой изобретатель уже имел большой опыт в такого рода работе и знал, как действовать.  Мистеру Дэймону были доверены некоторые дела, с которыми он вполне мог справиться. Ему нужно было привести себя в порядок, и хотя он часто останавливался, чтобы перекрестить свой галстук или шнурки, он все же неплохо справлялся.
В этой стране не было необходимости закупать припасы,потому что все, что им было нужно, они могли получить в африканском городе Маджумба
на западном побережье, где они планировали высадиться. Там они соберут дирижабль,заправят его провизией и припасами, и они отправятся вглубь страны. Они планировали направиться в Буку Мы пересекаем реку Конго, а затем отправляемся в самое сердце тёмного континента.
Как мы подробно описали в предыдущих книгах этой серии,
дирижабль Тома Свифта «Красное облако» был построен по тому же принципу, что и «Чёрный ястреб».Поскольку «Чёрный ястреб» был построен по тому же принципу, что и «Красное облако», мы уделим ему лишь немного места. По мере развития сюжета, когда возникнет необходимость в описании некоторых особенностей, мы предоставим их вам, чтобы вы имели чёткое представление о том, каким удивительным было это судно.
Достаточно сказать, что это был газовый баллон, изготовленный из лёгкого, но прочного материала и способный удерживать достаточное количество пара.
секретный состав, позволяющий поднять дирижабль с грузом. Это была особенность дирижабля-аэростата.
Благодаря двум мощным винтам, носовому и кормовому (в этом «Чёрный ястреб» отличался от «Красного облака», у которого было два носовых винта), — благодаря этим двум мощным деревянным винтам, как мы уже говорили, новый корабль мог быстро передвигаться, не полагаясь на крылья.
Но поскольку всегда есть вероятность прокола газового баллона или внезапного выхода пара по той или иной причине, Том не полагался только на это, чтобы его судно оставалось на плаву. Это было идеальное
Аэроплан с полностью пустым газовым мешком можно было разогнать до любой желаемой скорости. Чтобы он мог подняться в воздух с помощью крыльев, его нужно было разогнать по земле, и для этого были предусмотрены колёса.
 У аппарата был большой корпус, или кабина, подвешенная под газовым мешком, и в этой кабине находились каюты, жилые, спальные и обеденные помещения, кладовые и машинное отделение.

Последнее было настоящим чудом мастерства, ведь в нём, помимо газовой машины и двигателя для вращения пропеллеров, были динамо-машины, измерительные приборы и т. д. и приборы для определения скорости и высоты, двигатели для выполнения различных работ, рычаги, колёса, зубчатые колёса, шестерни, баки для хранения подъёмного газа и другие интересные детали.
 В распоряжении молодого капитана и пассажиров было несколько кают,
смотровая и рулевая башни, гостиная, где они могли собираться во время полёта,и полностью оборудованная кухня.
Последнее было особой гордостью мистера Дэймона, ведь он был кем-то вроде повара и больше всего на свете любил готовить еду, когда судно было в море.
высотой в две или три мили, мчащийся со скоростью семьдесят пять миль в час.
Кроме того, нужно было взять с собой множество научных
приборов, оборонительное и наступательное оружие, а также
электрическую винтовку и другие предметы, о которых мы расскажем в своё время."Что ж, - заметил однажды днем Том Свифт после тяжелого рабочего дня в магазине. "Я думаю, если все пойдет хорошо, и у нас будут хорошие
погода, завтра я устрою испытание "Черного ястреба".
"Как вы думаете, он полетит?" - спросил Нед.
"Никто не знает", - был ответ молодого изобретателя. "Эти
Всё это более или менее догадки, даже когда вы делаете два абсолютно одинаковых корабля. Насколько я могу судить, теперь у нас есть корабль получше, чем «Красное Облако», но ещё неизвестно, как он себя поведёт.
Они работали до поздней ночи, внося последние штрихи в конструкцию «Чёрного ястреба», а утром новый дирижабль выкатили из ангара и установили на ровной стартовой площадке, готовый к пробному полёту.
В ней пока была только голая механика, а газовый мешок не был надут, потому что Том хотел сначала опробовать функцию самолёта. Но
Паровая машина была готова к работе и могла вырабатывать газ в любой момент.
 «Чёрный ястреб» тоже не был покрашен и декорирован, как перед отправкой в Африку. В целом он выглядел довольно грубо, пока стоял на велосипедных колёсах в ожидании запуска больших пропеллеров. Поскольку магазины и склады ещё не были заполнены, Том взял на борт, помимо мистера Дэймона, Неда, своего отца, мистера Джексона и мистера Дурбана, несколько мешков с песком, чтобы имитировать дополнительный груз, который нужно было перевезти.
"Если она поднимется с таким грузом, то справится," — заявил молодой
изобретатель осторожно обошёл корабль, проверяя, всё ли в порядке.
"Если он поднимется, для меня это будет новый опыт," — сказал старый охотник на слонов. - "Я никогда раньше не был на дирижабле.
Кажется невозможным, что мы сможем подняться в воздух на этой машине."
"Может быть, мы и не будем этого делать", - сказал Том, который всегда был немного неуверен в себе по поводу нового оборудования.
"Что ж, если не получится с первого раза, получится со второго, или
пятьдесят второго", - заявил Нед Ньютон. "Том Свифт не сдастся
пока не добьется успеха".

«Прекрати! Ты меня смущаешь!» — воскликнул владелец «Чёрного ястреба», проверяя различные датчики и рычаги, чтобы убедиться, что всё в порядке.
 Прошло, казалось, много времени, прежде чем он дал знак тем, кто должен был совершить пробную поездку, занять свои места.
 Они так и сделали, а затем вместе с мистером Джексоном Том отправился в машинное отделение. Произошла
небольшая задержка из-за того, что потребовалась некоторая регулировка
главного двигателя. Но, наконец, его починили.- Вы все готовы? - позвал Том.
"Все готово", - ответил мистер Деймон. Старый охотник на слонов сидел в
Том сидел в кресле, нервно сжимая подлокотники, с мрачным выражением на загорелом лице. Мистер Свифт, как и Нед, сохранял спокойствие, ведь они уже много раз летали. Снаружи стояли Эрадикат Сэмпсон и миссис Бэггерт.

 "Ну, поехали!" — внезапно воскликнул Том и дёрнул за рычаг, который запускал главный двигатель и пропеллеры. «Чёрный ястреб» задрожал всем корпусом. Он трясся и подпрыгивал. Всё быстрее и быстрее вращались огромные деревянные винты. Двигатель гудел и дрожал.
 «Чёрный ястреб» медленно двигался по земле. Затем он набрал
скорость. Теперь он уже мчался по ровному пространству. Том Свифт
Он наклонил руль высоты, и с поразительной, по крайней мере для старого охотника на слонов, внезапностью новый дирижабль взмыл вверх по крутому склону."Чёрный ястреб летит!" — крикнул Нед Ньютон. "Теперь к землям слонов и большим бивням!"
"Да, и, возможно, к красным пигмеям тоже," — добавил Том тихим голосом. Затем он полностью сосредоточился на управлении своей новой
машиной, которая стремительно поднималась вверх со скоростью,
соперничавшей со скоростью его прежнего большого корабля.
***********************
Глава 8. В АФРИКУ
Всё выше и выше поднимался «Чёрный ястреб» над землёй, пока
старый охотник слон, глядя вниз, сказал голосом, который он
старался сделать спокойным и собранным, но дрожали, несмотря на
сам:"Конечно, я не эксперт в этой игре, Том Свифт, но мне кажется,
мне кажется, что мы никогда не спустимся. Тебе не кажется, что мы достаточно высоко?" -"На данный момент да", - ответил молодой изобретатель. «Я не думал, что она заберётся так высоко без помощи газа. Она отлично справляется».
«Да благословит меня Бог, да! — воскликнул мистер Дэймон. Она обгоняет Красное Облако, Том. Попробуй направить её по прямой».
Что юноша и сделал, направив нос аппарата параллельно к поверхности земли и почти на милю выше неё. Затем,увеличив скорость двигателя и включив большие пропеллеры, они помчались вперёд.
 Старый охотник на слонов успокоился, увидев, что дирижабль не собирается падать, и заметил, что Том и остальные не только умели им управлять, но и воспринимали полёт как нечто само собой разумеющееся, как будто они ехали в автомобиле по поверхности земли.
Том провёл свой самолёт через несколько эволюций, и когда он убедился, что тот идеально управляем, он прибавил газу
Он наполнил большую чёрную сумку над головой и, когда она стала достаточно плавучей, выключил мотор, и «Чёрный ястреб» поплыл, как воздушный шар.
"Вот что мы сделаем, если у нас сядет аккумулятор, когда мы будем пролетать над африканскими джунглями, где внизу полно диких слонов, а в лесу нас ждут красные пигмеи," объяснил Том мистеру Дурбану.
«И, думаю, тебе тоже придётся это сделать», — ответил охотник. «Я не знаю, чего боюсь больше: разъярённых слонов, какими они иногда бывают, или маленьких красных человечков, которые так же сильны, как
Гориллы такие же свирепые, как волки. Если мы попадём к ним в руки, нам конец. Но я думаю, что этот дирижабль — именно то, что нам нужно в Африке. Я бы смог выбраться из многих затруднительных ситуаций, если бы у меня был такой дирижабль во время моего последнего путешествия.

Пока «Чёрный ястреб» висел в воздухе, не двигаясь, если не считать того, что его раскачивал ветер, Том с отцом и мистером Джексоном осматривали механизмы, чтобы выяснить, не повреждены ли они. Они обнаружили, что всё работает отлично, и вскоре корабль снова был в движении, на этот раз носом к земле.
Тома выпустили часть газа, и вскоре дирижабль был на земле
в передней части сарая она так недавно покинула.

"Она все правильно", - решил молодой изобретатель после тщательного
осмотр. - Я проведу с ней еще пару проб, добавлю последние штрихи.
и тогда мы будем готовы к нашей поездке в Африку.
Ты все подготовил к отъезду, Нед? -«Конечно. Благодаря твоему отцу и мистеру Дэймону я взял отпуск в банке.Большая часть моей одежды уже собрана, я купил пистолет и запасся хинином на случай, если у меня поднимется температура».

"Отлично!" - воскликнул охотник на слонов. "Я думаю, у вас все получится.
Я рад, что встретил вас, молодые люди. Что ж, я пережил свое первое воздушное путешествие- это больше, чем я ожидал, когда начинал ".
Они довольно долго обсуждали свои планы, поскольку теперь, когда воздушный корабль доказал все, на что они надеялись, осталось совсем немного времени, прежде чем они отправятся в путь. В последующие дни Том дорабатывал своё изобретение,договорился о его упаковке для отправки и немного потренировался в стрельбе из электровинтовки.  Он стал Он был метким стрелком, и мистер Дурбан, который прекрасно обращался с обычной винтовкой, высоко оценил молодого изобретателя. "От тебя мало кто из крупных бизонов уйдёт, Том Свифт," — сказал он. «И это напомнило мне, что на днях я получил письмо от фирмы, для которой я собираю слоновую кость.
В письме говорилось, что цена выросла из-за дефицита, и меня
умоляли поскорее вернуться в Африку и добыть как можно больше.  Похоже, что между некоторыми племенами Центральной Африки разразилась война, и они бродят по джунглям, то тут, то там,и загоняют слонов в
в самые глухие дебри, куда не доберутся обычные охотники.
- Может, нам тоже не повезет, - предположил Нед.
"О да, мы сделаем это", - заявил охотник. "С нашим воздушным кораблем
худший лес темного континента не будет нас пугать,
потому что мы можем парить над ним. И бои туземцев не будет
никакого эффекта. Таким образом, это будет хорошо, ибо с ценой
цвета слоновой кости, парящие, мы можем сделать больше денег, чем в противном случае. Это шанс для всех нас заработать много денег ".
"Благослови мои клавиши пианино!" - воскликнул мистер Деймон, "если я смогу достать хотя бы одну «Если я поймаю слона и вырву его большие бивни из слоновой кости, я буду доволен.
Я хочу, чтобы по обе стороны от моего камина стояли красивые бивни
в качестве украшения».
 «Довольно странное место для таких украшений», — тихо сказал мистер Дурбан. Затем он добавил: «Что ж, чем раньше мы начнём, тем лучше.
Я хочу заполучить эту пару больших бивней для одного моего
особого клиента».«Я совершу ещё один пробный полёт на «Чёрном ястребе», а
затем разберу его и отправлю по почте», — решил Том, и на
следующий день состоялся последний полёт, который оказался весьма успешным.

Затем наступил ещё один напряжённый период, когда дирижабль разбирали для отправки на побережье Африки на пароходе. Его погрузили в большие ящики и контейнеры, и Эрадикат с мулом отвезли их на станцию в Шоптоне.

"Ты не хочешь поехать с нами в Африку, Рэд?" — спросил Том, когда последний ящик был отправлен. "Там ты встретишь многих своих друзей."

"Нет, действительно, я не хочу ехать", - ответил чернокожий,
"Хотя я хотел бы увидеть эту страну".

"Тогда почему бы тебе не поехать?"

"Ху! Вы думаете, масса Том, что я иду куда угодно, что я могу встретить их
маленькие красные человечки, о которых говорил Масса Дурбан? Нет, сах, они могут навредить моему мулу Бумерангу.
"О, я не собирался брать мула с собой," — сказал Том, гадая, как это существо поведёт себя на дирижабле.

"Не брать Бумеранга? «Тогда я НИ ЗА ЧТО не поеду», — и Эрадикат, сильно обидевшись, ушёл, чтобы дать овса своему верному, хоть и немного эксцентричному скакуну.

 После того как дирижабль был отправлен в путь, Тому
Свифту предстояло ещё многое сделать. Ему нужно было отправить на корабль несколько специальных инструментов и приспособлений, с помощью которых можно было бы снова собрать дирижабль, а также кое-что из припасов.
с помощью которого можно отремонтировать корабль в случае аварии. Так что на этот раз
время было занято довольно хорошо. Но в конце концов все было в
готовности и с его электрическая винтовка сбил на
транспорта, и с его багажом, и другие, все
упакованные, они отправились утром, чтобы сесть на поезд в Нью-Йорк,
где бы они вам отпариватель для Африки.

Было сказано множество прощальных слов, и Том нанес прощальный визит по
Мэри Нестор пообещала привезти ей какой-нибудь трофей из страны слонов,
хотя он и не совсем понимал, что это будет.

Когда поезд тронулся, мистер Дэймон благословил всё, что только мог вспомнить.
Мистер Свифт помахал рукой и пожелал сыну и остальным удачи.
Ему было немного грустно от того, что он не мог поехать с ними.
 Нед сгорал от волнения и предвкушения того, что его ждёт. Том Свифт думал о том, чего он сможет добиться с помощью своей электрической винтовки, и о чудесных пейзажах, которые ему предстоит увидеть.
Что касается старого охотника на слонов, то он был очень рад снова отправиться в путь после стольких недель безделья, ведь он был очень активным человеком.

Их путешествие в Нью-Йорк прошло без происшествий, и они обнаружили, что
части дирижабля благополучно доставлены и погружены на борт
парохода. После целого дня, проведённого за осмотром достопримечательностей, маленькая компания поднялась на борт, и в тот же день «Судалар», так называлось судно, отчалил от причала во время прилива.

«Отправляемся в Африку!» — воскликнул Том, обращаясь к Неду, когда они стояли у перил и смотрели, как обычная толпа машет им на прощание. «Отправляемся в Африку, Нед». Пока Том говорил, джентльмен, стоявший рядом с ним и его приятелем и энергично махавший рукой кому-то на пирсе, повернулся
быстро. Он пристально посмотрел на молодого изобретателя, а
затем воскликнул:"Ну, если это не Том Свифт! Я правильно расслышал, ты говорил, что собираешься в Африку?"
Том посмотрел на джентльмена с весьма озадаченный на мгновение.
Лицо было смутно знакомым, но Том не мог вспомнить, где он
видел. Тогда она пришла к нему в мгновение ока.
«Мистер Флойд Андерсон!» — воскликнул наш герой. «Мистер Андерсон из...»

 «Острова Землетрясений!» — быстро перебил его джентльмен, протягивая руку. «Полагаю, ты помнишь это место, Том Свифт».
 «Конечно, помню. И подумать только, что мы снова встретились, да ещё и в Африке» «Пароход», — и Том мысленно вернулся в те опасные дни, когда его радиосообщение спасло потерпевших кораблекрушение на острове Землетрясения, среди которых были мистер Андерсон и его жена.
 «Мне показалось, или вы сказали, что собираетесь в Африку?» — спросил мистер Андерсон, когда его представили Неду и остальным спутникам Тома.
"Именно туда мы и направляемся", - ответил парень. "Мы направляемся в
страну слонов. Но куда вы направляетесь, мистер Андерсон?"
"Также в Африку, но не в путешествие для удовольствия или наживы, как у
вас. Миссионерское общество поручило мне
спасти двух своих работников из самого сердца тёмного континента».
«Спасти двух миссионеров?» — удивлённо воскликнул Том.

«Да, джентльмена и его жену, которые, как сообщается, попали в руки расы, известной как красные пигмеи, и те держат их в плену!»

ГЛАВА IX. НАПАДЕНИЕ КИТА


От удивления, вызванного заявлением мистера Андерсона, Том на мгновение потерял дар речи. То, что джентльмен, которого он, среди прочих, спас от землетрясения на острове, оказался здесь так неожиданно, было настоящим совпадением, но когда выяснилось, что он
направлялся в ту же часть Африканского континента, что и Том с друзьями, и когда он сказал, что надеется спасти нескольких миссионеров от тех самых красных пигмеев, которых так боялся старый охотник на слонов, — этого было достаточно, чтобы напугать кого угодно.

"Я вижу, что моё заявление вас поразило," — сказал мистер Андерсон, заметив удивление на лице молодого изобретателя.
"Конечно, поразило! Именно туда мы и направляемся на моём новом дирижабле.
Проходите в нашу каюту, мистер Андерсон, и расскажите нам всё.
Ваша жена с вами?
«Нет, это слишком опасное путешествие для неё. Я мало на что надеюсь, ведь с тех пор, как были схвачены несчастные миссионеры, прошло уже некоторое время, но я сделаю всё, что в моих силах, и организую спасательную экспедицию, когда доберусь до Африки».
 Том ничего не сказал в ответ, но решил, что, если это будет возможно, он окажет помощь своим дирижаблем, а также попросит своих друзей помочь мистеру Андерсону. Они спустились в
специально отведённую для Тома каюту, и там, пока корабль медленно плыл по Нью-Йоркскому заливу, мистер Андерсон рассказал свою историю.

«Я упоминал тебе, когда мы были на острове Землетрясения, — сказал он Тому, — что я бывал в Африке и охотился. Это не моё призвание, как и у твоего друга, мистера Дурбана, но я довольно хорошо знаю эту страну. Однако я не был там уже некоторое время».
«Мы с женой связаны с церковью в Нью-Йорке, которая несколько лет назад собрала средства и отправила двух миссионеров, мистера и миссис
 Джейкоб Иллингвей, в самое сердце Африки. Они построили там небольшую миссию, и какое-то время всё шло хорошо, и они проделали большую работу среди местных жителей».

«Они обосновались в племени дружелюбных чернокожих людей с простым нравом, и, хотя туземцы не стали христианами в какой-то значительной степени, они были добры к миссионерам. Мистер и миссис Иллингвей часто писали членам нашей церкви о своей работе. Они также упоминали о том, что рядом с землями дружелюбных чернокожих находится племя свирепых маленьких краснокожих людей — красных из-за волос такого цвета по всему телу».
— Верно, — согласился мистер Дурбан, торжественно покачав головой.
 — Они тоже рыжие черти!
"Мистер Иллингуэй часто упоминал в своих письмах", - продолжал мистер
Андерсон, "что между пигмеями и
расой черных происходили частые стычки, но последние не испытывали большого страха перед своими маленькими
врагами. Однако, похоже, что они не приняли должных мер предосторожности
не так давно произошла великая битва, черные были атакованы большими силами красных пигмеев, которые разбили они превосходили их числом и в конце концов разгромили, завладев их страной".
"Что стало с миссионерами?" - спросил Нед Ньютон.
"Я расскажу вам", - сказал мистер Андерсон. "Долгое время мы слышали
ничего, кроме новостей о драке, о которой мы читали в газетах.
Прихожане очень беспокоились о судьбе мистера  и миссис  Иллингвей и собирались отправить специального посланника, чтобы узнать, как у них дела, когда из штаб-квартиры общества в Лондоне пришла телеграмма.
"Похоже, что один из чернокожих аборигенов по имени Томба, который был кем-то вроде слуги у мистера и миссис Иллингвей, Иллингвей избежал общей резни, в которой погибли все его друзья. Он пробрался через джунгли в поселение белых и рассказал свою историю, рассказывающий о том, как два миссионера были уведены в плен пигмеями"."Ужасная судьба", - прокомментировал мистер Дурбан.
"Да, судя по тому, что мы слышим, им лучше было бы умереть",
продолжал мистер Андерсон."Благослови господь мою воскресную шляпу! Не говорите так!" - воскликнул мистер Деймон. «Может быть, мы сможем их спасти, мистер Андерсон».
 «Именно это я и собираюсь сделать, хотя, возможно, уже слишком поздно. Как только мы получили достоверные новости, наша церковь провела собрание, собрала средства и решила отправить меня на поиски мистера и миссис.
Иллингвей, если они живы, или устроить им достойные похороны, если я смогу их найти их кости. Причина, по которой они выбрали меня, заключалась в том, что я был в Африке и знал эту страну ".
"Я поспешил собраться, собрал вещи, попрощался со своей женой,и вот я здесь. Но подумать только, что я встретил тебя, Том Свифт! И услышать, что ты тоже отправляешься в Африку. Хотел бы я командовать воздушным кораблем
для спасения. Это могло бы быть проще осуществить! "

«Именно это я и собирался предложить!» — воскликнул Том. «Мы отправляемся в страну красных пигмеев, и хотя я обещал помочь мистеру Дурбану добыть слоновую кость и хотя я хочу попробовать свои силы в
электрическая винтовка на большой игре, я думаю, мы все еще можем делать и то, и другое. Вы можете положиться на нас, мистер Андерсон, и если "Черный ястреб" может быть вам чем-нибудь полезен при спасении, рассчитывайте на нас!
"Боже мой!" - воскликнул бывший потерпевший кораблекрушение с острова землетрясений. "Это самой большой удачей я мог бы! А теперь расскажи мне о своих планах".Том и остальные так и поступили, по очереди слушая дальнейшие подробности о миссионерах.
 Они не знали, как именно они будут действовать, чтобы спасти мистера и миссис Иллингвей, и как им найти конкретное племя маленьких краснокожих, у которых были мистер и миссис Иллингвей.
«Возможно, нам удастся заполучить эту Томбу, — сказал мистер Дурбан. — А если нет, думаю, мы с мистером Андерсоном сможем выйти на след.
 Мне не терпится добраться до побережья, увидеть, как снова собирают дирижабль, и отправиться вглубь материка».
«Я тоже», — заявил Том, доставая свою электрическую винтовку и начиная её собирать, потому что хотел показать мистеру Андерсону, как она работает.
Две недели они провели в приятном и спокойном путешествии. Погода была хорошая, и, по правде говоря, для Тома и остальных, которым не терпелось снова заняться чем-то интересным, она была довольно однообразной. Затем наступил... Начался шторм, который хоть и не был опасным, но заставил их о многом подумать и поговорить за три дня. Затем погода стала более спокойной, и «Судалар» поплыл по плавно вздымающимся волнам.
 Они были примерно в неделе пути от порта назначения, которым была Маджумба на африканском побережье, когда однажды днём, когда Том и остальные были в своей каюте, они услышали крики на палубе и топот множества бегущих туда-сюда ног.«Что-то случилось!» — воскликнул юный изобретатель.
Том бросился к трапу и вскоре оказался на палубе, а за ним и
Г-Дурбан и другие. Они увидели толпу матросов и пассажиры, перегнувшись через порт железнодорожным транспортом."Что случилось?" - спросил Тома, второй помощник, который просто прохождение.
"Схватка между косаткой и китом", - последовал ответ. "Капитан
приказал кораблю лечь на якорь, чтобы за ним можно было наблюдать".
Том подошел к поручню. Примерно в четверти мили отсюда в океане наблюдалось сильное волнение.Казалось, что огромные тела бьются друг о друга, взбивая воду в пену, и в этой пене виднелась яркая кровь. Время от времени из воды вырывались две струи. Вода, словно из небольшого фонтана, устремлялась вверх.
"Он сильно выдыхает!" — воскликнул один из моряков. "Думаю, ему конец!"
"Кому конец?" — спросил Том.
"Киту," — последовал ответ. «Убийца одолел своего крупного противника», — и моряк быстро объяснил, как более мелкая косатка благодаря особенностям своей атаки и невероятной свирепости часто одерживает верх над своим более крупным противником.
 Битва была в самом разгаре, и Том с остальными стали её заинтересованными зрителями.  Временами ни одно из крупных существ не было видно из-за пены, в которой они барахтались,метался. Кит пытался поднять звук или пойти ко дну,
но убийца безжалостно цеплялся за него.
Однако внезапно, пока Том смотрел, кит взмахом своего широкого хвоста на мгновение оглушил своего противника. Мгновенно осознав, что он свободен, огромное существо, которое было около девяноста футов в длину, метнулось прочь, плавая на поверхности воды, потому что ему нужно было набрать как можно больше воздуха.
Быстро набирая скорость, кит нёсся вперёд, как локомотив, время от времени выпуская пар из дыхал, который был похож на пар от подводной лодки.
"Похоже, он направляется в нашу сторону", - заметил мистер Дурбан Тому.
"Так и есть, - согласился молодой изобретатель, - "но я думаю, он нырнет раньше, чем доберется сюда. он доберется сюда. Он только хочет убежать от убийцы. Смотрите, другой тоже плывет в эту сторону!
"Благослови мой гарпун, но он точно плывет!" - крикнул мистер Деймон. «Они возобновят бой где-то здесь».
Но он ошибся: убийца, проплыв немного за китом, внезапно развернулся, на мгновение замешкался, а затем исчез в глубинах океана.
Кит, однако, продолжал плыть вперёд, рассекая воду
мощными взмахами. Некоторые пассажиры забеспокоились.
"А вдруг он врежется в корабль?" — предположила одна женщина.
"Ерунда! Он не сможет," — сказал её муж.
"Старику всё равно лучше тронуться с места," — заметил моряк рядом с Томом, глядя на мостик, где стоял капитан.
«Старик», или капитан, очевидно, думал так же, потому что,взглянув на приближающегося левиафана, который по-прежнему направлялся прямо к судну, он перевёл рычаг телеграфного сигнала в положение «полный вперёд».
Едва он это сделал, как кит скрылся из виду.
"О, я так рада!" — воскликнула женщина, которая первой заговорила о том, что кит может врезаться в корабль. "Я боюсь этих ужасных созданий."
"Они безобидны, как коровы, если только не разозлятся," — сказал её муж.
Огромный корабль медленно двинулся вперёд. Том и его друзья уже собирались вернуться в свою каюту, решив, что на этом приключения закончились, но, когда юный изобретатель отвернулся от перил, он почувствовал, как пароход задрожал всем корпусом, словно налетел на песчаную отмель.
В машинном отделении тут же зазвенели колокола, и «Судалар» потерял ход.
 «В чём дело?» — спросили несколько человек.
 Ответ не заставил себя ждать: огромный кит, хоть и был тяжело ранен в схватке с косаткой, поднялся на поверхность всего в сотне футов от корабля и приближался к нему со скоростью курьерского поезда.
«Будь проклят мой жир!» — воскликнул мистер Дэймон. «Должно быть, мы наткнулись на кита, или он ударил нас под водой, и теперь он собирается напасть на нас!»  Не успел он произнести эти слова, как огромный
Глубоководное существо на полной скорости врезалось в судно, нанеся ему
ужасный удар, от которого оно задрожало от носа до кормы и сильно накренилось.  Раздались испуганные крики, матросы забегали туда-сюда, в машинном отделении зазвонили колокола, а капитан и его помощники хриплыми голосами выкрикивали приказы.
"Вот он снова!" — завопил мистер Дурбан, бросаясь к борту корабля. "Я думаю, кит принимает нас за врагов, и он собирается снова протаранить нас!"
"И если он будет делать это много раз, он запустит пластины и вызовет
течь, которую быстро не остановишь!" - крикнул матрос, бросаясь к нему.
мимо Тома.Молодой изобретатель мгновение смотрел на приближающегося монстра, а затем побежал к своей хижине."Сюда! Куда ты идешь?" - воскликнул Мистер Деймон, но Том не ответ.

ГЛАВА X В ДИРИЖАБЛЕ

Спускаясь по трапу, Том Свифт снова почувствовал, как корабль накренился, когда кит мощным ударом сотряс его. Тома чуть не сбило с ног. Но он продолжил спускаться. Внизу он увидел несколько испуганных мужчин и женщин, некоторые из которых надевали спасательные жилеты, думая, что корабль налетел на скалу и идёт ко дну. Они не были на на палубе и не знала ни о битве между убийцей и китом, ни о том, что последовало за ней."О, я знаю, что мы тонем!" - воскликнула одна робкая женщина. "Что случилось?"
Случилось? она обратилась к Тому.- Скоро все будет в порядке, - заверил он ее.- Но что это? Я хочу знать. «Мы что, столкнулись с китом?»
 «Да, с китом», — ответил Том, схватил что-то в своей каюте и снова выбежал на палубу. Когда он добрался до неё, кит снова приблизился и нанёс кораблю ещё один сокрушительный удар.  Затем чудовище нырнуло, и стало видно, как оно плывёт обратно, прямо на поверхности воды, готовясь возобновить атаку.
"Он снова собирается протаранить нас!" — воскликнул мистер Дэймон. "Будь проклято моё машинное масло! Почему капитан ничего не предпринимает?"
В этот момент с мостика крикнул командир:
"Мистер Ластер, отправьте человека вниз, чтобы проверить, не набирается ли вода.Затем скажите полудюжине матросов, чтобы они достали ружья и посмотрели, смогут ли они убить зверя. Он отправит нас в трюм Дэви Джонса, если не прекратит это делать! А ну, ребята, живее!
Первый помощник, мистер Ластер, отдал приказ. Один из матросов спустился вниз, чтобы проверить, сильно ли протекает корабль, а капитан позвонил
полный вперед. Но "Судалар" снова медленно трогался в путь.
и даже на максимальной скорости он не мог сравниться с китом, который
снова мчался к судну."Быстро с ружьями!" - крикнул капитан. "Дайте залп по
зверю!" -"В этом нет необходимости!" - внезапно крикнул мистер Деймон, который заметил
Тома Свифта и предмет, который мальчик нес.

«Не нужно?» — переспросил командир. «Почему? Кит утонул или уплыл?»
«Нет, — ответил эксцентричный мужчина, — кит всё ещё приближается, но
Том Свифт его прикончит. Иди сюда, Том, и хорошенько его приласкай!»

«Что это за ружьё?» — спросил командир, когда молодой изобретатель занял своё место у поручня, который теперь был почти пуст.

 Том не ответил.
Крепко держась за поручень, чтобы не упасть из-за качки, Том направил свою электрическую винтовку на приближающегося левиафана. Он посмотрел на автоматический дальномер,
заметил расстояние и, подождав, пока гребень волны перед китом не
опустится, нажал на кнопку.

Если те, кто наблюдал за ним, ожидали услышать громкий хлопок и увидеть вспышку пламени, они были разочарованы. Ничего не произошло.
Звук был, но то, что произошло с китом, было самым удивительным.

 Огромное животное резко остановилось среди водоворота пены, а в следующее мгновение, казалось, распалось на части. Оно разлетелось на куски, как манекен, в который Том однажды выстрелил из ружья, и как большие упаковочные ящики. Казалось, что кит растворился, как кусочек сахара в чашке горячего чая, и через пять секунд после того, как Том Свифт выстрелил из своего электрического пистолета, не было ни единого знака чудовища, прольёт немного крови на спокойное море."Что... что случилось?" - спросил капитан в замешательстве. "Это... это... это чудовище исчезло?"
«Полностью уничтожен!» — воскликнул мистер Дэймон.  «Клянусь своим пороховничком, Том, но  я знал, что ты справишься!»

 «Это что, новый вид китобойного ружья, стреляющего разрывными пулями?»
 — спросил командир, спускаясь с мостика и пожимая Тому руку.  «Если да, то я бы хотел его купить». Нас может снова протаранить другой кит.
 «Это моя новая электрическая винтовка, — скромно объяснил молодой изобретатель, — и она стреляет беспроводными электрическими зарядами вместо пуль. Жаль, что я не могу отдать её тебе, она у меня единственная. Но, думаю, киты больше не будут нас таранить. Тот, очевидно, был последним».
Он обезумел после нападения убийцы и, несомненно, принял нас за враги".

Моряки и пассажиры столпились вокруг Тома, желая пожать ему руку,
и услышать о пистолете. Многие заявляли, что он спас корабль.

Это был едва ли правда, кит не мог бы сохранить свою
атаки намного дольше. Тем не менее он мог нанести серьёзный ущерб, вызвав течь.«Судалар» был прочным судном с множеством водонепроницаемых отсеков, но ни одному капитану не понравится оказаться в неделе пути от берега с серьёзной течью, особенно если начнётся шторм. Кроме того, существовала опасность паники среди пассажиров, если бы Атаки продолжались, и, хотя Том хотел отшутиться по поводу своего подвига, остальные ему не позволили.
 «Ты заслуживаешь благодарности всех на борту, — заявил капитан Вендон, — и я позабочусь о том, чтобы владельцы узнали о твоём поступке. Что ж, думаю, теперь мы можем идти дальше. Я больше не буду останавливаться, чтобы посмотреть на драку между китобоем и китом».
Пароход продолжил путь на полной скорости, и матрос, спустившийся вниз, поднялся наверх и доложил, что течь небольшая и не стоит беспокоиться.
 В течение следующих нескольких дней мало что обсуждалось, кроме убийства
Кит был пойман, и Тому пришлось несколько раз продемонстрировать свою электрическую винтовку и объяснить принцип её действия. Затем стала известна история его экспедиции, а также цель поисков мистера Андерсона и предложение Тома помочь спасти миссионеров, так что в целом наш герой был в центре внимания до конца путешествия.
"Ну, если ваши пушки будут делать, что Кит, что это сделает с собой
слон?" - спросил Г-н Дурбан однажды утром, когда они были в
испаряясь дня их порт. - Боюсь, оно слишком сильное,
Том. От него ничего не останется - даже клыков, которые можно подобрать.

"О, я могу регулировать мощность", - заявил парень. "Я применил полную силу"
к киту, просто чтобы посмотреть, что он будет делать. Это был первый раз, когда Я пробовал это на чем-то живом. Я могу так регулировать заряд, что он
убьет даже слона и почти не оставит следов на звере.
"Я бы хотел посмотреть, как это будет сделано", - заметил старый охотник.
«Я покажу тебе, если мы увидим акул», — пообещал Том. Он сдержал своё слово: в тот день за пароходом следовала стая уродливых рыб, привлечённых выброшенными за борт объедками. Том занял своё место на корме и дал
Он продемонстрировал стрельбу из своего электропистолета, которая удовлетворила даже мистера Дурбана, каким бы требовательным он ни был.
 Юноша использовал самые мощные заряды и уничтожал самых крупных акул так, что они, казалось, мгновенно исчезали в воде.
Затем он уменьшил силу тока и смог убить некоторых из этих чудовищ так легко и быстро, что они, казалось, неподвижно плавали на поверхности, но в них не оставалось жизни, как только их касался электрический заряд.

«Мы будем использовать лёгкие заряды, когда будем убивать слонов ради их бивней, — сказал Том, — а тяжёлые — когда нам будет угрожать опасность»
натиск зверей".Он даже не подозревал, как скоро ему придется привести свой план в исполнение.Они благополучно прибыли в Маджумбу, город на африканском побережье, и в течение двух дней Том был занят, наблюдая за разгрузкой частей
своего дирижабля. Но его благополучно доставили на берег, и он и его друзья
наняли заброшенный склад, на котором работали над сборкой Black Hawk.
Том всё систематизировал, и менее чем через неделю самолёт был снова готов к полёту. Его испытали, к большому удивлению местных жителей, и он отлично заработал.Затем Том и его друзья занялись подготовкой провизии и припасов для путешествия вглубь страны.
Они навели справки о том, можно ли добыть слоновую кость, и им сказали, что шансы есть, если они заберутся достаточно далеко в джунгли и леса, потому что крупные животные забираются всё дальше и дальше вглубь страны.
Они также пытались узнать что-нибудь о пленённых миссионерах, но безуспешно, как и о том, что стало с Томбой, который принёс в цивилизованный мир страшную новость. -"Еще слишком рано на что-либо надеяться", - сказал мистер Андерсон. "Подождите пока мы не доберёмся до страны красных пигмеев».
«А потом может быть уже слишком поздно», — тихо сказал Том.
Через две недели после их прибытия в Маджумбу Том объявил, что всё готово. Дирижабль был в идеальном рабочем состоянии,он был хорошо укомплектован провизией, оружием, товарами и безделушками,которыми можно было торговать с местными жителями, запасными частями для механизмов,
специальными инструментами и большим запасом химических веществ, необходимых для производства подъёмного газа.Конечно, Том не оставил своё электрическое оружие, а мистер. Дурбан и остальные взяли с собой много боеприпасов для обычного оружия винтовки, которые они несли.
 Однажды утром, сообщив отцу по телеграфу, что они собираются в путь, Том в последний раз внимательно осмотрел свой дирижабль, проверил двигатель и динамо-машины, бегло оглядел кладовую, чтобы убедиться, что ничего не забыто, и дал команду подниматься на борт.
 Они заняли свои места в кабине. Снаружи собралась толпа туземцев и белых торговцев разных национальностей. Том потянул за рычаг запуска. «Чёрный ястреб» промчался по специально подготовленной стартовой площадке и, набрав достаточную скорость, внезапно взмыл в воздух.
Толпа зрителей разразилась радостными возгласами, а несколько суеверных чернокожих, впервые увидевших дирижабль, в ужасе разбежались.
 Том поднял свой корабль в голубую высь.  Он посмотрел вниз на город, над которым пролетал.  Затем он направил нос «Чёрного ястреба» в сторону сердца тёмного континента. - «В глубь материка!» — пробормотал он. "Интересно, выберемся ли мы когда-нибудь отсюда снова?"
Никто не мог ответить. Им пришлось рискнуть, столкнувшись с опасностями
и ужасами страны слонов и с красными пигмеями. И все же Том Свифт не боялся.

ГЛАВА XI.ПРИВЯЗАННЫЙ К ЗЕМЛЕ


Путешествие на пароходе, прибытие в Африку, множество
странных достопримечательностей в городе Маджумба и переоборудование
дирижабля — наши друзья едва успевали перевести дух с тех пор, как
Том Свифт решил отправиться на охоту за слонами. Теперь, когда «Чёрный
Ястреб» мчался вглубь материка, они впервые за много недель почувствовали,
что «могут расслабиться», как выразился Нед Ньютон.

«Слава богу, — сказал банковский служащий, — теперь я могу присесть и на что-нибудь посмотреть».
И он уставился в окна главного салона
вниз, на дикую местность, над которой они тогда пролетали.

 Ибо дирижабль двигался так быстро, что не прошло и минуты, как он оставил Маджумбу далеко позади и помчался над
пустыней.

"Благослови мою камеру," — воскликнул мистер Дэймон, который взял с собой одну из фотокамер, — "благослови мою камеру! Я бы не сказал, что здесь есть на что посмотреть, — и он указал на почти непроходимый лес, над которым они тогда пролетали.

 «Нет, вид не очень, — сказал старый охотник на слонов, — но подожди.  Скоро ты увидишь всё, что захочешь.  Африка не вся такая.
»Впереди нас ждёт ещё много странных зрелищ. Но, Том Свифт, расскажи нам, как дирижабль работает в этом климате. Сталкиваешься ли ты с какими-либо трудностями при управлении им?
 «Вовсе нет, — ответил Том, который в тот момент находился в
кабине, настроив автоматическое рулевое управление в рубке
пилота и вернувшись к остальным. Он работает так же хорошо,
как и в старом добром Йоркском  штате. Конечно, я не могу сказать, что влияет на постоянной подачей горячей и
влажный воздух на газовый баллон, но я думаю, мы сделаем все
право".

"Я надеюсь на это" положить в мистер Андерсон. "Было бы слишком плохо, если бы
Мы потерпим крушение посреди Африки, и у нас не будет возможности выбраться.
"О, тебе не стоит об этом беспокоиться," — со смехом сказал Нед. "Если дирижабль разобьётся, Том построит другой из того, что останется,
и мы уплывём, как ни в чём не бывало."

"Вряд ли," — ответил молодой изобретатель.

«Но мы не будем переходить мост, пока не услышим, что он рушится, как сказал бы Ирэдэйт.
Привет, похоже, это какая-то местная деревня».
 Он указал на небольшую поляну в лесу, где было разбросано несколько хижин из глины и травы. По мере приближения они
Я мог видеть, как чернокожие дикари, обнажённые, если не считать набедренных повязок, бегали вокруг в сильном возбуждении и указывали вверх.

 «Да, это одна из многочисленных маленьких туземных деревень, которые мы будем встречать на нашем пути, — сказал мистер Дурбан.  «Много ночей я провёл в таких же травяных хижинах после целого дня охоты.  Иногда мне было комфортно, а иногда нет». Думаю, мы напугали этих ребят.
Так и было, потому что к этому времени всё население, включая
женщин и детей, носилось как угорелое. Внезапно снизу донёсся
глухой гулкий звук, который был отчётливо слышен
доносилось до охотников на слонов через открытые окна кабины дирижабля.

"Чу! Что это?" — воскликнул Том, поднимая руку, призывая к тишине.

"Будь проклят мой зонтик! Это похоже на гром," — сказал мистер Дэймон.

"Нет, это один из их боевых барабанов," — объяснил мистер Дурбан. "
Туземцы делают большие из дуплистых деревьев, с натянутыми на концы звериными шкурами
и бьют по ним, чтобы подать сигнал тревоги, или
перед тем, как вступить в бой. Это производит большой шум ".

"Ты думаешь, они хотят драться с нами?" - спросил Нед, с тревогой глядя
на Тома, а затем туда, где в углу хижины стояла его винтовка
.

«Нет, скорее всего, в этот барабан били местные жрецы, —
объяснил охотник. — Местные очень суеверны, и, вероятно, они приняли нас за злых духов и хотели прогнать».

«Тогда мы поспешим убраться с их глаз долой», — сказал Том и направился в рубку, чтобы увеличить скорость дирижабля, который он заставил медленно плыть, чтобы искатели приключений могли рассмотреть местность, над которой они пролетали. Через несколько минут, благодаря возросшей мощности двигателей, «Чёрный ястреб» оставил туземную деревню и толпу испуганных чернокожих далеко позади.

Путешественники пролетели над чередой диких участков леса
или джунглей, высоко над большими травянистыми равнинами,
над невысокими, но скалистыми горными хребтами и большими
реками. Время от времени они пересекали какое-нибудь озеро,
на спокойной поверхности которого можно было разглядеть
туземцев в больших каноэ, выдолбленных из деревьев. В каждом
случае чернокожие явно пугались при виде дирижабля,
пролетавшего над их головами.

Пролетая над озером, Нед Ньютон посмотрел вниз и взволнованно воскликнул:


"Смотри! Слоны! Они плавают, а туземцы в них стреляют!
Это наш шанс, Том!"

Мистер Андерсон и мистер Дурбан, бросив быстрый взгляд, отпрянули
смеясь.

"Это бегемоты!" — воскликнул старый погонщик слонов. "Хорошая охота, если вам всё равно, в кого стрелять, но особого удовольствия в ней нет.
Пройдёт ещё какое-то время, прежде чем мы увидим слонов, ребята."

Нед был довольно огорчён своей ошибкой, но африканские путешественники
сказали ему, что любой, кто не знаком с местностью, мог бы
совершить ту же ошибку, особенно если смотреть вниз с большой высоты.

 Они плыли на высоте около полумили над землёй, и Том постепенно увеличивал скорость корабля, так как обнаружил, что механизм работает
 Обед был подан, когда они пересекали высокое травянистое плато, по которому скакало несколько антилоп.


 «Некоторые из них могли бы стать отличным блюдом», — сказал мистер Дурбан после паузы, во время которой он наблюдал за грациозными животными.


 «Тогда мы спустимся и поймаем кого-нибудь на ужин», — решил Том, ведь в таком жарком климате было невозможно перевозить свежее мясо на дирижабле.

Соответственно, «Чёрный ястреб» приземлился и остановился на
естественной поляне на краю джунглей. Дождавшись, пока спадёт
полуденная жара, путешественники достали свои винтовки
и под предводительством мистера Дурбана и мистера Андерсона, который тоже был опытным охотником, они отправились в путь.

Дичи было много, но, поскольку они могли съесть лишь сравнительно небольшое
количество, и поскольку мясо не могло долго храниться, они стреляли только в тех животных, которые были им нужны.
У Тома была электрическая винтовка, но он не решался ею воспользоваться, так как мистер Дурбан и мистер Андерсон уже подстрелили по прекрасному оленю.

Однако случай представился совершенно неожиданно: когда они проходили
вдоль берега небольшого ручья, почти скрытого от
глаз густыми зарослями и высокой травой, они вдруг услышали
из кустов на путников набросился разъярённый дикий буйвол.

В Африке мало животных, которых охотники боялись бы больше, чем дикого буйвола, потому что этот зверь с его раскидистыми острыми рогами — грозный противник, и он редко прекращает атаку, пока не окажется в полной неподвижности. Они свирепы и безжалостны.

"Берегитесь!" — крикнул мистер Дурбан. "Всем в укрытие!" Если этот зверь
попрется за тобой, будет не до веселья! Мы с тобой выстрелим в него, мистер Андерсон!
Мистер Дурбан поднял винтовку и нажал на спусковой крючок, но по какой-то причине оружие не выстрелило. Мистер Андерсон быстро поднял
Он поднял ружьё, но его нога поскользнулась на мокром месте, и он упал. В этот момент буйвол, взревев от ярости, бросился прямо на упавшего человека.


 «Том! твоя электрическая винтовка!» — крикнул Нед Ньютон, но ему не нужно было этого делать, потому что молодой изобретатель был начеку.


 Мгновенно прицелившись и настроив оружие на максимальную мощность, Том выстрелил в приближающегося зверя. Результат был таким же, как и в случае с китом: буйвол словно растаял. И его тоже удалось остановить лишь в последний момент, потому что он был уже совсем рядом с лежащим на земле мистером Андерсоном, который слегка подвернул лодыжку.
не мог быстро подняться.

 Всё закончилось за несколько секунд, но это было напряжённое время.

"Ты снова спас мне жизнь, Том Свифт," — сказал мистер Андерсон, хромая навстречу нашему герою. "Один раз на Острове Землетрясений и теперь снова. Я этого не забуду," — и он пожал руку молодому изобретателю.

Остальные поздравили Тома с метким выстрелом, а мистер Дэймон, как обычно, благословил всё, что попадалось ему на глаза, и особенно электрическую винтовку.


Они вернулись на дирижабль, прихватив с собой свежее мясо, но из-за травмы лодыжки мистера Андерсона не смогли
быстрый прогресс, так что, когда они добрались до корабля, уже почти стемнело
.

- Что ж, поужинаем, а потом отправимся в путь, - предложил Том. - Я
не думаю, что было бы разумно оставаться на земле так близко от
джунглей.

"Нет, в воздухе безопаснее", - согласился мистер Дурбан. Еда была очень вкусной, особенно свежее мясо.
Когда трапеза закончилась, Том занял своё место в рубке, чтобы запустить двигатель и поднять дирижабль в воздух.


 Двигатель гудел и вибрировал, газ шипел в баллоне, потому что земля была недостаточно ровной для запуска с хода.
средства управления самолетами. Огни "Блэк Хоук" и "Биг" мерцали.
поисковый фонарь впереди отбрасывал ослепительный луч света на
черный лес.

"Ну, чего ты ждешь?" - крикнул Нед, который услышал, как пришли в движение
механизмы, но не почувствовал, как аппарат поднимается. "Почему
ты не поднимаешься, Том?"

"Я пытаюсь", - ответил молодой изобретатель. «Кажется, что-то не так».
Он сдвинул рычаг скорости ещё на несколько делений и увеличил мощность двигателя. «Чёрный ястреб» по-прежнему не поднимался.

 «Будь проклят мой носовой платок! — воскликнул мистер Дэймон. — В чём дело?»

«Я не знаю, — ответил Том. — Кажется, мы застряли».
Он ещё больше увеличил скорость пропеллеров, и газовая машина заработала на полную мощность, выпуская пар в мешок. Но корабль по-прежнему был привязан к земле.

"Может быть, в этом климате газ не действует," — предположил Нед.

"Этого не может быть", - ответил Том. "Газ будет работать где угодно. Сегодня он
работал нормально".

Вдруг она дирижабль поднялся немного, и тогда казалось,
снова потянул вниз, ударяясь о землю с ударом.

"Что-то держит нас!" - закричал том. "Мы привязаны к Земле! Я
надо посмотреть, что это такое!" и, схватив электрическое ружье, он выбежал
из хижины.




ГЛАВА XII

СРЕДИ ТУЗЕМЦЕВ


Какое-то время после ухода Тома остальные тупо смотрели друг на друга.
друг на друга. Они могли слышать пульсацию и гул механизмов и
чувствовать дрожь от стоящего на якоре воздушного корабля. Но они не могли
понять, в чем заключалась проблема.

«Мы должны помочь Тому!» — наконец воскликнул Нед Ньютон, хватая свою винтовку.
 «Может быть, мы находимся посреди стада слонов, и они держат корабль в своих хоботах».
 «Этого не может быть!» — заявил мистер Дурбан, но вскоре они обнаружили, что
Догадка Неда была ближе к истине, чем кто-либо из них мог предположить в тот момент.


"Мы должны помочь ему, это правда!" — заявил мистер Андерсон, и они с остальными последовали за Недом на палубу.


"Где ты, Том?" — позвал он своего приятеля.


"Здесь," — был ответ.  "Я на носовой палубе."

«Ты что-нибудь видишь?»
 «Нет, слишком темно. Направь прожектор сюда».
 «Я так и сделаю», — крикнул мистер Дэймон, и через мгновение луч мощного фонаря осветил Тома, стоявшего на небольшой передней смотровой площадке в носовой части «Блэк Хока».

Мгновение спустя юный изобретатель испуганно вскрикнул.

"Что это?" — спросил мистер Дурбан.

"Огромная змея! — закричал Том. "Она обвилась вокруг дерева и частично вокруг корабля! Вот почему мы не могли подняться! Я собираюсь выстрелить в неё."

Они посмотрели туда, куда он указывал, и в ярком свете увидели огромного питона длиной целых двадцать пять футов.
Передняя часть его толстого уродливого тела обвивалась вокруг тонкого носа дирижабля, а складки хвоста — вокруг большого дерева.


Том Свифт поднял свою электрическую винтовку, быстро прицелился и, настроив
Он прицелился, чтобы произвести умеренную разрядку, и нажал на кнопку. Результат был неожиданным: змея мгновенно погибла, складки расправились, и корабль взмыл вверх, только вместо того, чтобы подняться на ровном киле, он взмыл носом к небу, а кормой по-прежнему был прижат к земле. «Чёрный ястреб» накренился под углом в сорок пять градусов и принял весьма необычное положение. Те, кто стоял на палубе, начали скользить по ней.

«На корме ещё одна змея!» — крикнул мистер Дэймон, хватаясь за поручень, чтобы не упасть. «Клянусь своими тапочками! это второй помощник капитана»
того, которого ты убил! Пристрели второго, Том!
 Молодого изобретателя не нужно было уговаривать. Пробравшись,
как мог, на корму дирижабля, он убил второго питона, который
был ещё больше первого, и в ту же секунду «Чёрный ястреб»
поднялся вверх, на этот раз ровно, как и должно было быть.
Вскоре всё на борту пришло в порядок, и путешественники
смогли выпрямиться. Высоко над
чёрными джунглями взмыл корабль, двигаясь вперёд на полной
скорости, пока Том не ворвался в машинное отделение и не
сбавил скорость.

"Ну и дела!" — воскликнул Нед, когда они
несколько оправился от волнения. "Я должен сказать, что они были
начиная с лихвой!"

"Вот так в Африке", - заявил г-Дурбан. "Это любопытно
страны. Эти питоны обычно летают парами, но это первый раз
насколько я знаю, они взялись за дирижабль. Скорее всего, они остаются здесь, где для них много мелкой дичи, и,
вероятно, просто привязались к нашему судну в ожидании ужина.
"Это было очень странно," — сказал Том. "Я не мог представить, что нас удерживает. После этого я проверю, всё ли в порядке, прежде чем пытаться подняться.
В следующий раз нас может задержать стая бабуинов, и тогда механизм не выдержит такой нагрузки.
Однако выяснилось, что этот опыт не причинил никакого вреда,
и после снижения давления газа, из-за которого они поднимались слишком высоко, Том включил автоматическое управление.

"Мы будем двигаться на малой скорости всю ночь, - объяснил он, - и
утром мы будем довольно далеко в глубине страны. Тогда мы сможем
проложить наш курс туда, куда мы хотим попасть. Куда нам лучше направиться
?

- Я не хочу вмешиваться в ваши планы, - сказал мистер Андерсон, - но
Я бы хотел спасти этих миссионеров. Но проблема в том, что я не знаю, где их искать. В Маджумбе мы не смогли получить подробную информацию о том, где находится страна красных пигмеев.
 Что вы об этом думаете, мистер Дурбан?

«Что касается охоты на слонов, то в стране пигмеев мы, вероятно, добьёмся того же, что и где-либо ещё, — ответил ветеран. — И, возможно, нам стоит направиться туда.  Если мы встретим стадо слонов, то сможем остановиться, добыть слоновую кость и продолжить путь».
 Они довольно долго обсуждали этот план и сошлись во мнении, что это наилучший вариант.
Мистер Дурбан взял карту страны, расположенной в центре Африки, и отметил на ней, насколько это было возможно, местоположение страны пигмеев. У мистера Андерсона тоже была карта, на которой было указано расположение миссии, уничтоженной до основания. Она находилась в дикой и безлюдной местности.

«Мы сделаем всё, что в наших силах, — заявил Том, — и я думаю, что у нас всё получится. Мы будем там примерно через неделю, если нам не помешает удача».
 Всю ночь «Чёрный ястреб» летел над Африкой, преодолевая милю за милей, пролетая над джунглями, лесами, равнинами, реками и озёрами.
и, несомненно, над многими туземными деревнями, хотя их и не было видно.


Утром путешественники оказались над огромной травянистой равниной,
то тут, то там усеянной поселениями негров, которые были разделены
реками, озёрами или небольшими участками леса.

 «Что ж,
прибавим шагу», — решил Том после завтрака, который прошёл под
странное сопровождение сотен туземных барабанов, в которые били
суеверные чернокожие.

Том пошёл в машинное отделение и увеличил скорость. Он уже собирался вернуться в рубку, чтобы настроить автоматическое управление
Аппарат должен был двигаться по намеченному курсу, когда раздался грохот металла, зловещий треск и жужжание, а затем наступила внезапная тишина.


"Что это?" — крикнул Нед, который находился в моторном отсеке со своим приятелем.


"Что-то пошло не так!" — воскликнул юный изобретатель, бросаясь обратно к двигателю. Винты перестали вращаться, и, поскольку в баллоне в тот момент не было газа, было решено приберечь пар для будущих нужд. «Чёрный ястреб» начал падать на землю.

 «Мы падаем!» — крикнул Нед.

"Да, главный двигатель сломался!" - воскликнул Том. "Нам придется
спуститься, чтобы починить его".

"Эй!" - завопил мистер Деймон, врываясь внутрь. "Мы прямо над большой африканской деревней!
 Мы упадем среди туземцев?"

«Похоже на то», — мрачно признал Том, поспешив в рубку, чтобы переставить крылья так, чтобы корабль мог легко опуститься на землю.


 «Будь я проклят!» — воскликнул эксцентричный мужчина, услышав бой барабанов и крики дикарей.


 Чуть позже дирижабль приземлился посреди толпы африканцев, которые окружили его со всех сторон.




ГЛАВА XIII

НА СЛЕДАХ СЛОНА

«Приготовьтесь к стрельбе, все!» — крикнул старый охотник на слонов, собираясь выйти из кабины «Чёрного ястреба». «Том
Свифт, не забудь свою электроружьё. Скоро будут неприятности!»

«Благослови мой патронташ!» — выдохнул мистер Дэймон. «Почему? Что произойдёт?»

"Туземцы", - ответил мистер Дурбан. "Они нападут на нас наверняка!
Смотрите, они уже достают свои луки со стрелами и
духовые ружья! Они проткнут противогаз в сотне мест!

"Если они это сделают, это будет плохо для нас", - пробормотал Том. "Мы не можем
допустить, чтобы это произошло".

Он вышел вслед за старым охотником на слонов, а мистер Андерсон, Нед Ньютон и мистер Дэймон последовали за ними, у каждого из них было по ружью, а у Тома — его электрическое оружие. Дирижабль стоял на колёсах на ровной площадке прямо перед большой хижиной, окружённой множеством хижин поменьше. Повсюду были туземцы — высокие, худощавые чернокожие мужчины,
отвратительные в своей дикости, одетые лишь в набедренные повязки, с
кудрявыми волосами, в которые были вплетены палки, кости и другие странные предметы.
Они представляли собой любопытное зрелище.

 Некоторые из них танцевали, размахивая своим оружием — дубинками
копья, луки и стрелы или длинные тонкие духовые ружья, состоящие
всего лишь из полого тростника. Там были и женщины, и дети,
которые тоже танцевали и прыгали, завывая во весь голос.
Над неземным шумом раздавался бой барабанов и тамтамов.
Когда искатели приключений подошли к своему дирижаблю,
послышалось что-то вроде песнопения, и из большой хижины вышла
цепочка туземцев, фантастически одетых в шкуры животных.


"Колдуны-знахари!" — воскликнул Том, который читал о них в книгах об африканских путешествиях.

«Они собираются напасть на нас?» — воскликнул Нед.

«Благослови мою книгу гимнов! Надеюсь, что нет!» — сказал мистер Дэймон. «У нас бы не было ни единого шанса в этой орде чернокожих. Жаль, что Ирэдэйкат
 Сэмпсон и его мул Бумеранг не здесь. Может, он смог бы говорить на их языке и объяснить им, что мы не желаем им зла».

«Если и нужно с кем-то разговаривать, то, думаю, это придётся сделать нашим пушкам», — мрачно сказал Том.

 «Я немного говорю на их языке, — заметил мистер Дурбан, — но что, чёрт возьми, задумали эти нищие?  Я думал, они выпустят в нас залп из луков, но, похоже, они этого не сделают».

"Нет, они пляшут вокруг нас", - сказал том.

"Вот оно!" - воскликнул мистер Андерсон. "У меня есть! Почему я не подумал
об этом раньше? Местные жители приветствуют нас!

"Приветствуют нас?" повторил Нед.

"Да", - продолжал миссионер-искатель. "Они исполняют танец в нашу
честь, и они даже позвали знахарей, чтобы они оказали нам
почтение".

"Это верно", - согласился мистер Дурбан, который слушал пение
туземцев, одетых в звериные шкуры. "Они принимают нас за духов
из другой страны и радушно принимают здесь. Послушай, я посмотрю,
смогу ли я разобрать, что еще они говорят."

Характер крики и песнопения резко изменилась, а
танцы увеличился в горячности, даже дети бросались
дико не о чем. Знахари носились вокруг, как маньяки, и
это было так же похоже на военный танец американских индейцев, как и все остальное
.

"Я сделал это!" - кричал г-Дурбан, ему пришлось громко звать, чтобы быть
когда хотелось. "Они просят нас, чтобы сделать его дождь. Похоже, здесь выдался засушливый сезон, и их собственные заклинатели дождя и знахари не смогли вызвать ни капли.
они считают, что мы пришли им на помощь. Они думают, что мы собираемся
вызвать дождь.

- А если мы этого не сделаем, что произойдет? - спросил Том.

"Может быть, они не будут так уж рады видеть нас", - был ответ.

"Ну, если они не хотят войны, мы могли бы с таким же успехом сложить оружие",
предложил мистер Андерсон. «Если они настроены дружелюбно, тем лучше.
А если во время нашего пребывания здесь пойдёт дождь, они подумают, что это мы его принесли, и мы сможем получить почти всё, что захотим.
Возможно, у них припрятан запас слоновой кости, мистер Дурбан. У некоторых из этих племён есть запасы».

"Это возможно, но вероятность дождя очень мала. Как долго
нам придется оставаться здесь, Том Свифт?" - спросил охотник на слонов
с тревогой.

"Что ж, возможно, я смогу починить мотор за два-три дня",
ответил молодой изобретатель.

"Тогда нам придется пока остаться здесь", - решил мистер Дурбан.
«Что ж, будем надеяться на лучшее. Ха, а вот и местный король, чтобы оказать нам честь», — и, пока он говорил, к дирижаблю подошёл настоящий великан — чернокожий мужчина, одетый в леопардовую шкуру, как в королевский наряд, а на голове у него была сильно потрёпанная шляпа-котелок, вероятно
куплено по баснословной цене у какого-то торговца. Короля, если его можно было так назвать, сопровождало несколько слуг и знахарей. Впереди шёл невысокий мужчина, который, как выяснилось, был переводчиком. Маленькая кавалькада подъехала к дирижаблю и остановилась. Король низко поклонился то ли летательному аппарату, то ли охотникам на слонов, выстроившимся перед ним. Его
спутники последовали его примеру, и тогда заговорил переводчик.


Мистер Дурбан внимательно выслушал его, коротко ответил коротышке, и лицо охотника на слонов просветлело.

«Всё в порядке, — сказал он Тому и остальным. — Король принимает нас за чудесных духов из другой страны. Он приветствует нас, говорит, что мы можем получить всё, что захотим, и умоляет нас вызвать дождь. Я сказал, что мы сделаем всё, что в наших силах, и попросил прислать нам немного еды.
 Это всегда нужно делать в первую очередь». Нам разрешат спокойно оставаться здесь, пока Том не починит корабль, а потом мы снова отправимся в путь.
Разговор между мистером Дурбаном и переводчиком продолжался ещё некоторое время. Затем король вернулся в свою хижину, отказавшись, как и
Мистер Дурбан сказал, что это приглашение подняться на борт и посмотреть, как устроен современный дирижабль.
Местные жители, похоже, тоже старались держаться от него подальше.


 Волнение улеглось, и вскоре к дирижаблю подошла толпа местных женщин с корзинами на головах, в которых была разная еда. Там были бананы, какие-то дикорастущие плоды,
ямс, большие тыквы с козьим молоком, варёное и тушёное мясо
молодых козлят, прекрасно приготовленное, и другие продукты, о
природе которых можно было только догадываться.

 «Будем
есть это или предпочтём стряпню мистера Дэймона?» — спросил Том.

"О, вы найдете это очень вкусным", - объяснил мистер Дурбан. "Я уже пробовал
блюда местной кухни. Кое-что из этого превосходно, и поскольку это блюдо кажется
очень вкусным, мистер Деймон может отдохнуть, пока мы здесь ".

Старый охотник на слонов доказал правильность своего утверждения тем, что
начал есть, и вскоре все путешественники вкусили
еду, оставленную местными женщинами. Они опустили его на землю на
безопасном расстоянии от дирижабля и поспешно удалились. Но если женщины и мужчины боялись, то дети — нет, и они
Вскоре они уже толпились вокруг корабля, робко касаясь его бортов своими маленькими чёрными пальчиками, но не осмеливаясь подняться на борт.

Том с помощью Неда и мистера Дэймона приступил к работе над двигателем сразу после ужина. Он обнаружил, что поломка оказалась серьёзнее, чем он предполагал, и понял, что на её устранение уйдёт как минимум четыре дня.

Тем временем дирижабль продолжал вызывать удивление у местных жителей. Они всегда были при деле, кроме ночи, но их восхищение было уважительным. Король с нетерпением ждал начала заклинаний, вызывающих дождь, но мистер Дурбан отговорил его.

«Я не хочу обманывать этих простых туземцев, — сказал он, — и ради нашей собственной безопасности мы не можем притворяться, что вызываем дождь, и потерпеть неудачу.  Как только у нас появится возможность, мы уйдём отсюда».
Но неожиданное происшествие изменило их планы.  Это случилось
во второй половине дня на третий день их пребывания в деревне туземцев. Том и его помощники усердно трудились над мотором. Внезапно в окрестностях королевской хижины, казалось,
поднялось большое волнение. Из джунглей в деревню ворвался
местный житель, очевидно, с какими-то новостями, и вскоре
вся деревня пришла в движение.

Король и его свита снова направились к дирижаблю.
Снова переводчик заговорил с мистером Дурбаном, который жадно слушал.

"Ей-богу! вот он, наш шанс!" — воскликнул он, обращаясь к Тому, когда коротышка закончил.

"Что это?" — спросил молодой изобретатель.

«Только что прибежал гонец с вестью о том, что сюда направляется большое стадо диких слонов. Король боится, что эти огромные звери, как это часто бывает, погубят весь урожай, и умоляет нас выйти и прогнать животных. Это как раз то, чего мы хотим. Давай, Том, и вы все. Дирижабль будет в безопасности, пока туземцы
Думаю, если мы вмешаемся, это будет означать смерть или проклятие для нас обоих. Мы отправимся на нашу первую охоту на слонов!
Старый охотник пошёл в хижину за своим крупнокалиберным ружьём, а Том поспешил достать свою электроружьё. Теперь у него будет шанс опробовать его на сильных зверях, ради охоты на которых он приехал в Африку.

Под возбуждённые и радостные крики местных жителей охотники вышли из деревни во главе с темнокожим гонцом, который принёс весть о слонах. И пока Том и остальные шли вперёд, они слышали отдалённый трубный рёв и грохот в джунглях.
рассказывается о близком присутствии крупных животных.




ГЛАВА XIV

ПАНИЧЕСКОЕ БЕГСТВО


"Все следите за своим оружием!" - предостерег мистер Дурбан. "Это не шутка
быть пойманным в стаде слонов с незаряженным ружьем. У вас
много патронов, мистер Деймон?"

"Патроны? Благослови мой пороховой мешочек, думаю, у меня хватит пороха на всех слонов, которых я убью. Если я подстрелю одного из этих огромных зверей, я буду доволен. Благослови мои клавиши для фортепиано! Кажется, я их вижу, Том!
Он указал куда-то в сторону густых джунглей. Там, среди деревьев, явно что-то двигалось: огромные тела синевато-серого цвета, массивные формы и
 Звуки труб стали громче, а треск в подлеске — отчётливее и ближе.

  "Вот они!" — радостно воскликнул Том Свифт.

  "Теперь моя первая крупная дичь!" — завопил Нед Ньютон.

  "Не торопись," — посоветовал мистер Андерсон.  "Не забывай целиться в то место, о котором я тебе говорил как о самом лучшем, прямо у основания черепа.
Если вы не можете сделать выстрел в голову, или глаз, попробуйте по
сердце. Но с большой пули мы, практически любой удар,
рядом жизненно месте будет ответ".

"И Том может выстрелить им в ПЯТКИ и вывести их из бизнеса".
— заявил Нед, который нетерпеливо приближался. — Ну что, Том?
 — Что ж, думаю, электрическая винтовка оправдает ожидания.
Мистер Дурбан, кажется, они направляются сюда! — взволнованно воскликнул Том, когда стадо огромных животных внезапно повернуло и изменило направление.


 — Да, это так, — спокойно признал старый охотник на слонов. — Но это не имеет значения. Успокойся. Убей всех, кого сможешь.
"Но мы же не хотим разорить слишком многих," — сказал Том, который не был излишне жестоким даже на охоте.

"Я знаю," — ответил мистер Дурбан. "Но это тот случай, когда
необходимость. Мне нужна слоновая кость, а для этого нам придётся убить немало слонов. Кроме того, эти звери направятся в сторону деревни и полей туземцев и растопчут их, если мы не повернём назад. Так что давайте все вместе дадим им залп. Это хорошее место! Вот они. Всем построиться. Приготовьтесь!
Он остановился, и остальные последовали его примеру. Туземцы
остановились ещё раньше и сбились в кучу в джунглях позади наших
друзей, ожидая результатов выстрелов белых людей.

Том, Нед, мистер Деймон и двое охотников постарше шли неровной линией
в лесу. Перед ними была масса слонов, продвигавшихся вперед
медленно и питавшихся нежными листьями деревьев по мере приближения.
Они дотягивались до земли своими длинными стволами, обрывали листву
и запихивали ее себе в рот. Иногда они даже вырывали с корнем небольшие
деревья, чтобы легче было их ободрать.

- Юпитер! В этой стае есть несколько крупных самцов! — воскликнул мистер Дурбан.
 — Цельтесь в быков, не убивайте самок и детёнышей
Том теперь видел, что в стаде было несколько слонят, и оценил желание охотника пощадить их и их матерей.


"Ну что ж!" — воскликнул мистер Дурбан, увидев, что Том и остальные готовы. "Целься! Пли!"

Раздались оглушительные выстрелы, от которых задрожало эхо в джунглях,
а за звуками выстрелов последовали пронзительные трубные
крики ярости. Когда дым рассеялся, мы увидели трёх лежащих
слонов, точнее, двух и часть третьего. Последнего почти разорвало
на куски электрической винтовкой Тома Свифта, ведь молодой изобретатель
Он использовал слишком мощный заряд, и огромный зверь был почти уничтожен.

 Мистер Дурбан подстрелил своего быка метким выстрелом, а мистер.
Андерсон подстрелил быка поменьше.

"Кажется, я промахнулся," — с сожалением сказал Нед.

"Будь проклят мой чемодан с костюмами!" — воскликнул мистер Дэймон. "И мой тоже!"

«Один из вас попал в этого парня! — закричал мистер Дурбан. — Он ранен».
 Он указал на быка приличных размеров, который бешено метался вокруг, издавая пронзительные гневные крики. Остальные звери сбились в плотную кучу, а самые крупные самцы, или быки, держались снаружи, чтобы защитить самок и детёнышей.

«Я попробую выстрелить в него», — сказал Том и, подняв свой электропистолет, быстро прицелился. Слон замер на месте, потому что на этот раз юный изобретатель правильно рассчитал мощность беспроводной пули.


 «Хорошо! — воскликнул мистер Дурбан. — Дайте им ещё! Это лучшая слоновая кость, которую я когда-либо видел!»

С этими словами он выстрелил и сбил ещё одного великолепного оленя.
Нед Ньютон, полный решимости подстрелить хотя бы одного, выстрелил снова и, к своей радости, увидел, как упал крупный олень.

"Я его подстрелил!" — крикнул он.

Мистер Андерсон подстрелил ещё одного, а затем и мистер Дэймон, благослови его Господь.
Он сделал что-то такое, чего не могли понять его друзья, и выстрелил в одного из самых крупных быков в стаде.

 «Ты его только задел!» — воскликнул мистер Дурбан, когда дым рассеялся.— Ага. — Думаю, я избавлю его от страданий!
Он поднял оружие и нажал на спусковой крючок, но выстрела не последовало.
Он в отчаянии вскрикнул.

"Затвор заклинило!" — воскликнул он. "Брось его, Том. Он учуял нас и направляется сюда. Все стадо последует за нами через
минуту.

Крупный зверь, раненный мистером Деймоном, уже издал трубный крик
ярости и неповиновения. Ему вторили его товарищи. Затем, с
поднятым хоботом, он бросился вперед, сопровождаемый десятком больших
клыкастых.

Но Том услышал и понял. Ведущий зверь не взял
Он сделал три шага, прежде чем упал под смертоносным и точным огнём молодого изобретателя.

 «Будь я проклят!» — воскликнул мистер Дэймон, увидев, насколько эффективно это электрическое оружие.

 Туземцы, стоявшие позади, радостно закричали.  Они увидели убитых животных и поняли, что у них будет много свежего мяса и пиров на несколько дней вперёд.

 Внезапно мистер Дурбан крикнул: «Том, стреляй ещё раз!» Стреляйте во всех!
Всё стадо движется в нашу сторону. Если мы их не остановим, они захватят поля и деревню и могут разбить дирижабль! Стреляйте ещё!

Едва он это сказал, как давка, которая на мгновение прекратилась, когда Том сбросил раненого слона, возобновилась. С пронзительными угрожающими криками вперёд вырвались несколько быков, а за ними на этот раз последовали самки и детёныши.

 «Это паническое бегство!» — крикнул мистер Андерсон, стреляя в середину стада. Мистер Дурбан лихорадочно чистил свою забитую ружейную полку. Нед и мистер Дэймон выстрелили одновременно, а Том Свифт, настроив своё оружие на максимальную мощность, выпустил залп беспроводных пуль в центр наступающих слонов, которые теперь обезумели от страха и ярости.

"Да, это паническое бегство!" - сказал Том, когда увидел, что большие
существа не собираются останавливаться, несмотря на смертельный огонь, который поливал
их.




ГЛАВА XV

ЛЬВЫ В НОЧИ


Крича, вопя и умоляя своих божеств в целом и белых людей в частности о защите, группа напуганных туземцев бросилась бежать через джунгли, не заботясь о том, куда они направляются, лишь бы спастись от ужасного страха перед преследующим их стадом обезумевших слонов. За ними последовали Том Свифт и остальные, ведь было бы глупо останавливаться на пути разъярённых животных.

«Наш единственный шанс — обойти их с фланга и попытаться развернуть!»
 — крикнул мистер Дурбан. «Мы можем опередить их на пути к поляне, потому что тропа узкая. Бегите все!»
 Никому не нужны были его взволнованные советы, чтобы поторопиться. Они
помчались вперёд, и мистер Дэймон в спешке потерял кепку. Но он не
остановился, чтобы поднять её.

У охотников было одно преимущество. Они шли по узкой, но хорошо расчищенной тропе через джунгли, которая вела от деревни, где они разбили лагерь, к другой деревне, расположенной в нескольких милях от первой. Эта тропа была слишком узкой для слонов, и им приходилось идти поодиночке
досье, составленное путешественниками.

Но это мешало слонам развивать ту же скорость, что и нашим друзьям
поскольку джунгли в этом месте состояли из толстых деревьев,
которые останавливали продвижение даже самых сильных из могущественных
зверей. Правда, они могли раздвинуть хрупкий подлесок и
небольшие деревья, но остальные мешали их продвижению.

"Мы доберемся туда раньше них!" - крикнул Том. "У тебя есть ружье
в рабочем состоянии, Мистер Дурбан?"

"Нет, что-то сломалось, я боюсь. Придется положиться на ваш
электрический пистолет, том. У вас еще много подопечных осталось?

«Дюжина или около того. Но у Неда и остальных полно боеприпасов.»

«Не рассчитывай на меня! — выдохнул мистер Дэймон, который почти задохнулся от бега. Я больше не могу целиться прямо!"

«Я дам им ещё несколько пуль!» — заявил мистер Андерсон.

Бегущих туземцев уже почти не было видно, потому что они могли
быстро передвигаться по джунглям, не обращая внимания на тропу.
В этом отношении они были почти как змеи или животные.
Их единственной мыслью было добраться до своей деревни и, если получится, защитить свои хижины и поля с зерном от уничтожения слонами.

Позади наших друзей с трубным рёвом и грохотом неслись толстокожие. Казалось, они догоняют нас, и Том, оглянувшись, увидел, как один из них вышел на тропу и направился в нашу сторону.

"Я должен его остановить, иначе другие сделают то же самое," подумал молодой изобретатель. Он остановился и быстро выстрелил. Слон, казалось, растаял, и Том с сожалением увидел, что пара его прекрасных бивней сломана. «Я слишком сильно ударил», — пробормотал он, снова отступая.

 Через несколько минут группа охотников, которые теперь больше играли в
роль преследуемых вышла на первый план. Они слышали, как
туземцы били в большие полые барабаны из дерева и в тамтамы,
а знахари и шаманы пели странные песни, чтобы отогнать слонов.


Но звери приближались. Один за другим они выходили из джунглей,
пока стадо снова не собралось в плотную массу. Затем
под предводительством нескольких крупных самцов они двинулись вперёд. Казалось, что они
знают, что делают, и полны решимости отомстить, раздавив хижины туземцев своими тяжёлыми ногами.

Но Том и остальные не сидели сложа руки. Заняв позицию в стороне, молодой изобретатель начал выпускать залп за залпом электрические пули в скопление тел синевато-серого цвета. Мистер Андерсон тоже стрелял, и Нед, который уже немного успокоился, тоже стрелял. Мистер Дурбан, тщетно пытавшийся заставить свою винтовку работать, отбросил её в сторону. «Вот так! «Дай мне твой пистолет!» — крикнул он мистеру Дэймону, который, тяжело дыша после пробежки, сидел под деревом.

 «Будь проклят мой патронташ! Бери его и добро пожаловать!» — согласился тот.
эксцентричный человек. В магазине оставалось ещё несколько патронов, и старый охотник использовал их с успехом.


Сначала казалось, что слонов не удастся остановить.
 Они продолжали мчаться к деревне, которая была уже недалеко, и
Том и остальные следовали за ними, как могли, и быстро стреляли. Электрическая винтовка действовала устрашающе.

Осмелев от страха, что всё их имущество будет уничтожено,
группа туземцев выбежала прямо перед слонами,
забила в тамтамы и барабаны почти у них под ногами и
запела дикие песни.

«Боюсь, мы не сможем их остановить!» — пробормотал мистер Андерсон. «Нам лучше поспешить к дирижаблю и защитить его, Том».
Но едва он это сказал, ход битвы изменился. Слоны внезапно развернулись и начали отступать. Они не могли противостоять
мощному огню четырёх пушек, включая страшное оружие Тома. С диким рёвом они
бежали обратно в джунгли, оставив позади нескольких убитых.


 «Чуть не попались», — пробормотал Том, с облегчением вздохнув.
 И это было правдой, потому что ситуация изменилась, когда первые слоны
Они находились всего в сотне футов от первых рядов хижин туземцев.

 «Я бы сказал, что так и есть», — согласился Нед Ньютон, вытирая лицо носовым платком.
 Он, как и остальные, выглядел странно.
 Они были черны от порохового дыма, исцарапаны колючками и раскраснелись от напряжения.

«Но за этот час мы добыли больше слоновой кости, чем я мог бы добыть за неделю обычной охоты», — заявил мистер Дурбан.  «Если так пойдёт и дальше, нам не придётся добывать много слоновой кости, за исключением того, что, на мой взгляд, ни один из сегодняшних бивней не подходит для особых целей моего клиента».

«Чем быстрее мы добудем достаточно слоновой кости, тем скорее сможем прийти на помощь миссионерам», — сказал мистер Андерсон.

 «Это так, — заметил Том.  Мы не должны забывать о красных пигмеях».
 Туземцы теперь танцевали от радости, предвкушая, что смогут есть без ограничений, а также благодаря белых людей за то, что они для них сделали. В одиночку чернокожие никогда бы не смогли остановить
бегство. Вскоре они уже разделывали слонов, готовясь к
большому пиршеству, а гонцы бежали к соседним племенам в
прилегающие деревни, чтобы рассказать о лакомствах, которые их
ждут.

Мистер Дурбан дал указания по сохранению бивней из слоновой кости, и вскоре ценные зубы, каждая пара которых стоила около 1000 долларов, были вырезаны и убраны для наших друзей. Некоторые из них были повреждены из-за чрезмерной мощности ружья Тома, но с этим ничего нельзя было поделать. Нужно было любой ценой остановить эту гонку.

 Вскоре в деревне туземцев началась суматоха, а с прибытием других соплеменников казалось, что в деревне начался настоящий бедлам.
Чернокожие болтали, как дети, пока готовились к празднику.

"Едят ли белые люди мясо слонов?" — спросил мистер Дэймон.
искатели приключений собрались вокруг дирижабля.

"Действительно, так и есть, — заявил мистер Дурбан. — Запечённая слоновья нога — это деликатес, который мало кто ценит. Я попрошу туземцев приготовить нам немного."
Он отдал необходимые распоряжения, и путешественникам пришлось признать, что ради этого стоило проделать долгий путь.

В течение следующих нескольких дней и ночей они пировали.
Африканская деревня, восхваления белых людей и мощь электрической винтовки Тома
Свифта звучали громко и долго.

Наши друзья возобновили работу по ремонту дирижабля, и молодой
Однажды вечером изобретатель заявил, что они могут отправиться в путь на следующий день.

Они сидели у небольшого костра и наблюдали за танцами и проделками местных жителей, которые, как обычно, ели мясо.
Вокруг наших друзей горели многочисленные костры, на которых готовили угощения для праздника.
Некоторые из них находились на самом краю джунглей.

Внезапно над грубыми звуками веселья раздался глубокий гул и рёв, похожий на отдалённый раскат грома или на свист пароходного гудка, доносящийся издалека в тумане.


"Что это?" — воскликнул Нед.

«Львы, — коротко ответил мистер Дурбан. — Их привлёк запах готовящейся еды».
 В этот момент, сразу после очень громкого рёва, раздался
мучительный крик боли и ужаса. Он прозвучал прямо за
корпусом дирижабля.

"Лев!" — воскликнул мистер Андерсон. "Один из этих зверей схватил туземца!"

Том Свифт схватил ружьё и бросился в сторону тёмных джунглей.





Глава XVI

В ПОИСКАХ МИССИОНЕРОВ


«Сюда! Вернись!» — одновременно закричали мистер Дэймон и мистер Андерсон, а старый охотник на слонов воскликнул: «Разве ты не знаешь
ты рискуешь своей жизнью, Том, отправляясь в темноте по следу
льва?

"Я не могу допустить, чтобы туземца унесли!" Том крикнул
в ответ.

"Но вы не можете видеть в темноте", - возразил мистер Андерсон. Он,
вероятно, забыл об особом свойстве электрического ружья. Том
продолжал идти, и остальные медленно последовали за ним.

При рычании львов туземцы тут же прекратили свои развлечения и собрались вокруг костров, на которые подбросили ещё дров, чтобы отпугнуть грозных зверей.

"Их, должно быть, много," — заметил мистер Дурбан, угрожающе
Из джунглей, вдоль опушки которых как раз шли Том и остальные, доносились рычание и рёв. «Этих тварей так много, что они осмелели и, должно быть, проголодались. Они подошли близко к нашему костру, потому что он был не таким ярким, как другие, а тот туземец, должно быть, забрёл в лес. Что ж, думаю, ему конец».

«Он ещё кричит», — заметил Нед.

 Действительно, сквозь рёв львов и треск костров были слышны стоны несчастного чернокожего.

«Он где-то рядом!» — внезапно крикнул Том. «Он обходит джунгли. Думаю, я смогу его достать!»
 «Не рискуй!» — крикнул мистер Дурбан, который подобрал свою винтовку, снова пришедшую в рабочее состояние.

  Тома Свифта нигде не было видно. Теперь он углубился в джунгли — в
чёрный лес, где бродили дикие львы, охотясь за другой добычей.
Мистер Дурбан и мистер Андерсон тщетно пытались
проникнуть сквозь тьму, чтобы увидеть что-нибудь, во что можно было бы выстрелить. Нед Ньютон с готовностью последовал за своим приятелем, но не мог разглядеть, где
Том был... Безымянный страх сжал сердце юноши. Мистер Дэймон тихо благословлял всё, о чём мог думать.


Снова раздался жалобный крик туземца, которого, как они
впоследствии узнали, тащил за собой лев, схвативший его за плечо.


Внезапно в густых джунглях вспыхнул пурпурно-голубой свет. Он
на мгновение осветил всё вокруг, словно огромная небесная ракета, и
за это короткое время Нед и остальные успели разглядеть огромную
рыжевато-коричневую фигуру, которая скакала вперёд. Это был
лев с высоко поднятой головой, который тащил за собой беспомощного
чернокожего мужчину.

Секунду спустя, ещё до того, как яркий свет погас, наблюдатели увидели, как лев медленно опустился на землю, словно от усталости. Он остановился на месте, его голова откинулась назад, челюсти расслабились, и туземец, который теперь был без сознания, упал на бок.

"Том убил его из электрошокера!" — воскликнул мистер Дурбан.

"Будь проклята моя лампа накаливания!" так он", - согласился Мистер Дэймон. "Ах, боже мой
"Динамо"! но это замечательный пистолет, он так всемогущ, как
удар молнии, и нежен, как летний душ."

Мистер Дурбан, увидев, что лев мертв, этим коротким взглядом он
Он позвал нескольких туземцев, чтобы они пришли и забрали своего соплеменника. Они пришли, поначалу довольно робко, с множеством факелов, но, поняв, что лев мёртв, осмелели. Они отнесли раненого чернокожего в хижину, где применили свои простые, но эффективные средства от ужасного укуса в плечо.

После того как Том выпустил в джунгли ещё несколько светящихся снарядов, чтобы проверить, не появятся ли ещё львы, но безуспешно, он и его друзья вернулись на пришвартованный дирижабль под шёпот благодарности африканцев.

Яркие костры горели всю оставшуюся ночь, но,
хотя из джунглей доносился рык львов и они подходили пугающе близко к месту, где разбили лагерь наши друзья, ни одно из этих диких животных не осмелилось выйти на поляну.


На следующее утро, погрузив ценный груз из слоновой кости на борт «Чёрного ястреба», который к тому времени был полностью отремонтирован, они отправились в путь.
Африканцы умоляли Тома и его товарищей остаться, потому что нечасто им удавалось заручиться поддержкой белых людей в охоте на слонов и львов.

"Но мы должны отправиться в путь", - решил Том, когда туземцы
привезли большие запасы еды и те простые подарки, которые у них были
, чтобы убедить путешественников остаться.

"Каждый час может добавить к опасности миссионеров в руках
красного гномики".

"Да," сказал г-н Андерсон серьезно, "это наша обязанность, чтобы спасти их."

И вот дирижабль поднялся в воздух, а наши друзья помахали на прощание простодушным чернокожим, которые исполнили в их честь что-то вроде прощального боевого танца, громко восхваляя их и ударяя в барабаны и тамтамы, так что эхо ещё долго разносилось по округе
после того, как «Чёрный ястреб» начал подниматься в небо.

 Аппарат был в отличном состоянии благодаря ремонту, который Том провёл во время починки.
Пропеллеры рассекали воздух, а руль направления удерживал их на высоте около двух тысяч футов.
Путешественники быстро пролетали над полянами, лесами и джунглями.

Было решено, что теперь, когда они так успешно начали собирать слоновую кость, они потратят следующие несколько дней на то, чтобы выйти на след красных пигмеев. Это могло показаться простым делом, ведь они знали примерное расположение земель этих
свирепые маленькие туземцы направились прямо к нему. Но Африка — огромный континент, и даже на дирижабле за один раз можно увидеть сравнительно небольшую его часть.

Кроме того, у красных пигмеев была привычка кочевать с места на место.
Они были такими маленькими и дикими, что могли жить в очень маленьких хижинах или пещерах.
Они были настолько примитивными, что не строили обычных деревень, как другие африканцы, и, как сказал Нед, их было так же трудно найти, как пресловутую блоху.

 Наши друзья примерно представляли, где их искать, но на
Приближаясь к этой земле и расспрашивая несколько дружественных племён, они узнали, что красные пигмеи внезапно исчезли из своих обычных мест обитания.


"Думаю, они узнали, что мы идём за ними," — сказал Том с мрачной улыбкой однажды, когда спускал дирижабль на землю, потому что они летели над огромной равниной, на которой виднелось несколько деревень туземцев.

«Скорее всего, они прячутся, потому что держат в плену двух белых людей, — сказал мистер Андерсон.  — Они жестокие и бесстрашные, но, тем не менее, в прошлом они уже испытали на себе месть
белый человек, и, возможно, сейчас они его боятся».
Они спустились вниз и несколько дней расспрашивали дружелюбно настроенных чернокожих о расе маленьких людей. Но почти ничего не узнали. Некоторые из негритянских племён признались, что слышали о красных пигмеях, а другие, с суеверными заклинаниями и проклятиями, сказали, что никогда о них не слышали.

До одного племени очень крупных негров дошли слухи о том, что
группа пигмеев находится в нескольких днях пути от их деревни, за горами, и когда Том отправил туда свой дирижабль,
поисковики обнаружили только непроходимые джунгли, полные львов
и других диких зверей, но никаких признаков пигмеев, и без
слонов, которые могли бы вознаградить их за поиски.

"Но мы не собираемся сдаваться", - заявил Том, и остальные
согласились с ним. Черный Ястреб отправился на поиски
заключенных, но дни шли, а новостей не было, и это
казалось, становилось все более и более безнадежным.

«Боюсь, что если мы и найдём их сейчас, — наконец заметил мистер Андерсон, — то это будут только тела миссионеров».
«Тогда мы отомстим за них», — тихо сказал Том.

Они остановились в другой деревне, чтобы навести справки, но безрезультатно.
Они уже собирались отправиться в путь той же ночью, когда прибежал гонец и сообщил, что стадо больших слонов пасётся неподалёку.


"Что ж, мы останемся здесь на день или около того и добудем ещё немного слоновой кости,"
решил мистер Дурбан, и той же ночью они приготовились к большой охоте.




Глава XVII

ВЫСТРЕЛЫ СВЕРХУ

«Вот они!»

«Боже, сколько их тут!»

«Ого! Мистер Андерсон, вы только посмотрите на эти бивни!»

«Да, на этот раз вы должны получить то, что хотите, мистер Дурбан».

«Клянусь своим головным убором! Их там, должно быть, двести!» — воскликнул мистер
 Дэймон.

 «Я рад, что вчера вечером перезарядил свою винтовку! — воскликнул Том Свифт.
 — Теперь она полностью заряжена».

Затем последовали ликующие возгласы и крики туземцев, которые
следовали за нашими друзьями, охотниками на слонов, и которые
произнесли слова, которые мы только что процитировали.

 Было раннее утро, и охота вот-вот должна была начаться, потому что
весть, которую накануне вечером принёс гонец, была встречена с
нетерпением самими животными, и на рассвете наши друзья были
Они забеспокоились, когда разведчики доложили, что слоны, в том числе много больших, проходят всего в нескольких милях от африканской деревни.


 Осторожно приближаясь, так как ветер дул от слонов в их сторону, белые охотники продвигались вперёд.
 Мистер Дурбан шёл впереди и, увидев благоприятную возможность, подал знак остальным идти дальше. Затем, заметив, что большие быки-часовые из стада оглядываются по сторонам, словно пытаясь обнаружить врагов, он подал ещё один сигнал, и охотники скрылись из виду в высокой траве.

Что касается местных жителей, то они были подобны змеям: невидимые, но вездесущие, они ползали на четвереньках. Они ждали резни, когда свежего мяса будет в изобилии.


Наконец старый охотник на слонов решил, что они достаточно близко, чтобы сделать несколько выстрелов. На самом деле Том Свифт со своей электрической винтовкой уже некоторое время находился в пределах досягаемости, но не хотел портить другим удовольствие от охоты, стреляя и убивая животных и тем самым тревожа стадо.  Теперь они могли стрелять все вместе.

  «Отпустите её!» — внезапно крикнул мистер Дурбан, и они прицелились.

Раздался шквал выстрелов, и несколько здоровенных грубиянов
опрокинулись.

"Благослови мою зубную щетку!" - воскликнул мистер Деймон. "На этот раз она у меня есть!"

"Да, и к тому же прекрасный экземпляр!" - добавил мистер Дурбан, которому всего лишь
удалось подстрелить небольшого бычка с невзрачной парой
бивней. «Прекрасный экземпляр, мистер Дэймон, поздравляю вас!»
Что касается Тома Свифта, то он убил двух самых крупных слонов в стаде.

Но теперь охотникам пришлось нелегко, потому что животные испугались и бросились наутёк.
Они шли неуклюжей походкой, но, тем не менее, быстро продвигались вперёд.


"Давайте!" — крикнул мистер Дурбан. "Нам нужно ещё. От нас убегают одни из самых красивых бивней, которые я когда-либо видел!"

Он бросился вдогонку за отступающим стадом, но вряд ли смог бы догнать их, если бы группа туземцев, незаметно подошедших и окруживших животных, не развернула их с помощью криков и ударов тамтамов. Увидев перед собой врага, слоны развернулись, и наши друзья смогли сделать ещё несколько выстрелов. Том
Свифт отбирал только тех, у кого были огромные бивни, и вскоре на его счету их было уже несколько.
 Нед Ньютон тоже добыл несколько трофеев.

 Но в конце концов слоны, обезумевшие от выстрелов и криков туземцев, прорвались сквозь ряды чернокожих и
устремились в джунгли, где преследовать их было не только бесполезно, но и опасно.

«Что ж, у нас достаточно», — сказал мистер Дурбан, и когда бивни были собраны, оказалось, что добыча действительно была великолепной и ценной.


 «Но мне ещё предстоит получить свои призовые», — сказал старый охотник с
вздох. "Может быть, мы найдем слона вместе с ними, когда обнаружим"
красные пигмеи".

"Если мы это сделаем, у нас будет много работы", - заявил Том.

А в другой раз после охоты, там был большой пир для
туземцы, который пригласил племена со всей округи, и в течение двух дней,
а клыки были вырезаны и чистить, там были шашлыки
со всех сторон.

 Однажды днём, когда они сидели в тени дирижабля, чистили ружья и обсуждали планы на будущее, наши путешественники внезапно услышали громкий шум
среди африканцев, которые весь прошлый час вели себя очень тихо,
большинство из них спали после пиршества. Они кричали и вопили и
начали бить в барабаны.

"Что-то грядет," — сказал Нед.

"Может, будет драка," — предположил Том.

"А может, это красные пигмеи," — сказал мистер Дэймон. «Благослови мою...»
Но что именно он собирался благословить, он так и не сказал, потому что в этот момент все туземцы, которых он видел, внезапно исчезли, как по волшебству. Они опустились в траву, бросились в свои хижины или спрятались в высокой траве.

«Что это может быть?» — воскликнул Том, проверяя, в порядке ли его ружьё.


«Какой-то враг», — заявил мистер Андерсон.

«Вот они!» — крикнул Нед Ньютон, и в этот момент из высокой травы, покрывавшей равнину вокруг деревни, вырвалось стадо диких буйволов. На них набросились косматые
существа, и их длинные острые рога казались развевающимися копьями.


"Вот это спорт!" — воскликнул Том.

"Нет! Это не спорт! Опасность!" — завопил мистер Дурбан. "Они направляются прямо к нам!"

«Тогда мы их остановим», — заявил молодой изобретатель, поднимая ружьё.

«Нет! Нет!» — умолял старый охотник. «Попытка остановить стадо диких буйволов стоит нам жизни. Ты не смог бы сделать это даже с пулемётами Гатлинга. Мы можем убить нескольких, но остальные не остановятся, пока не прикончат нас и самолёт».

«Тогда что же нам делать?» — спросил мистер Андерсон.

 «Забирайтесь на дирижабль! — воскликнул мистер Дурбан.  — Поднимите его.  Это единственный способ уйти с их пути.  Тогда мы сможем стрелять в них сверху и отогнать их!»
 Путешественники быстро забрались в корабль.  Буйволы с грохотом пронеслись мимо. Том боялся, что не сможет быстро завести мотор
достаточно. Он не осмелился рискнуть и подняться в воздух на самолёте,
но сразу же запустил газовую машину.

Большой мешок начал наполняться. Дикие звери приближались,
грохоча по земле, фыркая и ревя от ярости.

«Быстрее, Том!» — крикнул Нед, и в этот момент «Чёрный ястреб» взмыл вверх, как раз когда под ним проносились первые буйволы, тщетно пытаясь проткнуть летательный аппарат своими изогнутыми рогами.
Воздухоплаватели взлетели как раз вовремя.

 «Теперь наша очередь!» — крикнул Нед и начал стрелять сверху по
стадо разъярённых животных внизу. Том, убедившись, что
двигатель работает хорошо, заставил дирижабль кружить, а сам,
стоя в рулевой рубке, направлял своё судно то в одну, то в другую
сторону, одновременно выпуская в буйволов град своих беспроводных
пуль. Многие из них падали замертво, но большое стадо продолжало
метаться из стороны в сторону, врезаясь в хрупкие хижины туземцев,
срывая их с места и, при появлении чернокожего, яростно бросаясь за
ним в погоню.

 «Продолжайте в том же духе!» — крикнул мистер Дурбан, добавляя ещё свинца.
буйволы. «Если мы не убьем достаточно много из них и не прогоним остальных, от этой деревни ничего не останется».




ГЛАВА XVIII

ВЕСТИ О КРАСНЫХ ПИГМЕЯХ


Тому и его товарищам редко доводилось участвовать в такой необычной охоте, как та, в которой они сейчас принимали участие. Дирижабль быстро перемещался, ныряя то в одну, то в другую сторону под управлением молодого изобретателя.
За беспорядочными перемещениями буйволов можно было
следить в режиме реального времени. Куда бы ни направлялось стадо, дирижабль парил над ним.

«Тебе нужна помощь, Том?» — крикнул Нед, который стрелял так быстро, как только мог.


 «Думаю, нет», — ответил рулевой «Чёрного ястреба», который разрывался между управлением судном и стрельбой из электрической винтовки.


 Остальные тоже были заняты своим оружием, стреляя в разъярённых животных.
 Это казалось бессмысленной бойней, но это было не так. Если бы не белые люди, туземная деревня, состоявшая из ветхих хижин, была бы полностью уничтожена животными. А так они продолжали «болтаться» там.
Они кружили на открытом пространстве, как стадо, которое сбилось с пути на западных пастбищах, не дают ему уйти, заставляя его двигаться по кругу.

 Ни одного туземца не было видно, все прятались в джунглях или в высокой траве. У белых охотников на их воздушном корабле были свои дела.

 В конце концов стрельба стала невыносимой даже для буйволов, которые, как мы уже говорили, являются одними из самых страшных африканских животных. С
воем, полным страха, вожаки стада, не найдя врага над своей головой,
бросились в лес тем же путём, которым пришли.

"Вот они!" —
выкрикнул мистер Дурбан.

«Да, и я рад, что с ними покончено», — добавил мистер Андерсон, вздохнув с облегчением.


 «Ещё одна победа электрической винтовки», — воскликнул Нед.

 «О, ты привёл приговор в исполнение не хуже меня», — заявил изобретатель оружия.

 «Благослови мой шомпол!» — воскликнул мистер Дэймон. "Я никогда раньше так много не стрелял за всю свою
жизнь".

"Да, есть достаточно продуктов на туземцев на неделю", - отметил
Г-Дурбан, в том поправкой на отклонения руля отправить
дирижабль вниз.

"При том количестве, с которым они едят, это ненадолго", - сказал молодой изобретатель.
со смехом. "Я никогда не видел таких аппетитных парней! Они
похоже, они едят во сне».
Там было много убитых буйволов, но никто не боялся, что мясо, которое так ценили африканцы, пропадёт. Туземцы уже выходили из своих укрытий, зная, что опасность миновала. Они снова воспевали могучих белых охотников и волшебные летательные аппараты, на которых они передвигались.

После того как слоны были убиты, буйволы стали
материалом для большого пиршества, подготовка к которому
началась незамедлительно, несмотря на то, что чернокожие едва
Они перестали есть с тех пор, как началась большая охота. Но это было почти всё, что им нужно было делать.


Некоторые из бизонов были очень крупными, и у них было несколько пар прекрасных рогов. Том и Нед попросили чернокожих отрезать их в качестве трофеев, и они хранились на дирижабле вместе с бивнями.

Устав от обильных застолий, наши друзья на следующий день попрощались с африканцами и снова отправились в путь.
 Они путешествовали по воздуху ещё неделю, останавливаясь в
нескольких деревнях и осматривая джунгли и равнины с помощью
Они также попросили прислать им мощные телескопы, чтобы увидеть красных пигмеев. Они также спрашивали о новостях, связанных с разграблением миссионерского поселения, но, кроме скудных фактов, ничего не смогли узнать.

"Что ж, нам остаётся только продолжать поиски, вот и всё," — решил мистер Дурбан. "Мы можем найти их совершенно неожиданно."

"Извините, если я оторвал вас от вашей работы по сбору слоновой кости"
сказал мистер Андерсон. "Возможно, вам лучше отпустить меня, и
Я посмотрю, не удастся ли мне организовать группу дружелюбных черных и самому заняться поисками
красных карликов.

- Немного! - горячо воскликнул Том. - Я сказал, что мы поможем спасти этих
миссионеры, и мы тоже это сделаем!

"Конечно", - заявил старый охотник на слонов. "У нас довольно много
слоновой кости, и, хотя нам нужно больше, чтобы за нее хорошо платили, мы можем поискать
ее после того, как спасем миссионеров, так же, как и раньше. Возможно,
на земле пигмеев будет много слонов".

"Я просто подумал, что мы не можем вечно летать на воздушном корабле".
сказал мистер Андерсон. "Тебе придется вскоре вернуться обратно в цивилизацию,
не так ли, том, чтобы вам бензин?"

"Нет, нам хватит как минимум на месяц", - ответил молодой
изобретатель. - Когда мы отчаливали, я взял на борт необычайно большой запас.

«Что будет, если оно закончится в джунглях?» — спросил Нед.

 «Будь благословенна моя кошелёк-сумка! Какой неприятный вопрос!» — воскликнул мистер
 Дэймон.  «Ты почти такой же весёлый, Нед, как мой друг мистер
 Паркер, мрачный учёный, который вечно предсказывал ужасные события».

«Ну, я просто хотел узнать», — сказал Нед, немного смущённый тем, как был воспринят его вопрос.


 «О, всё будет в порядке, — заявил Том. Мы просто станем воздушным шаром, и со временем ветер отнесёт нас к какому-нибудь белому поселению. Там много материала для изготовления подъёмного газа».

Эти результаты обнадеживают, и, несколько проще в виду, Нед взял его
место на наблюдательной вышке, который посмотрел вниз на джунгли за
которой они проходили.

Это был дремучий лес. Порой можно было разглядеть в маленькой
полян, животных, снующих. Обезьян было много,
иногда наблюдались стада буйволов, иногда одиночки
был замечен бродячий слон, а что касается птиц, то их были тысячи
. «Это было всё равно что жить над цирком», — заявил Нед.

 Однажды они спустились к большой деревне туземцев, чтобы
наводит справки о слонах и красных пигмеях. Охотники племени
сказали мистеру Дурбану, что уже несколько месяцев не видели ни одного
крупного зверя. А что касается красных пигмеев, то чернокожие,
казалось, не были расположены к разговору.

Том и остальные не могли этого понять, пока знахарь, с которым охотник на слонов познакомился некоторое время назад, во время предыдущей экспедиции, не рассказал ему, что у племени есть суеверный страх перед разговорами о маленьких людях.

"Они могут быть где угодно — в лесу или в джунглях, — в любую минуту," — сказал знахарь. "Мы никогда о них не говорим."

- Скажите, как вы думаете, это может быть уликой? - нетерпеливо спросил Том. - Они
могут быть ближе, чем мы думаем.

- Возможно. - согласился охотник. «Предположим, мы останемся здесь на несколько дней, и я попробую уговорить кого-нибудь из местных отправиться на разведку в лес и найти их или хотя бы вывести нас на след красных карликов».
Это был хороший совет, и его решили принять.
Соответственно, дирижабль был поставлен в безопасное место, а наши друзья приготовились провести в деревне местных жителей неделю, если потребуется. Их присутствие рядом с удивительным творением было источником восхищения, и
С помощью нескольких безделушек, которые были разумно преподнесены местному королю, а также его главным подданным и знахарям (которые имели большое влияние в стране), удалось завоевать расположение племени. Затем, пообещав вознаграждение самым смелым охотникам, мистер Дурбан наконец добился того, что они отправились в джунгли на поиски красных пигмеев.

«Теперь нам остаётся только ждать, — сказал мистер Андерсон, — и я надеюсь, что мы получим хорошие новости».
 Наши друзья провели время, наблюдая за некоторыми любопытными обычаями местных жителей и за странными танцами, которые они исполняли.
честь. Они также отправились на охоту и добыли много дичи, за что их хозяева были им искренне благодарны. Том несколько раз выходил на охоту по ночам и обнаружил, что его светящиеся пули очень эффективны.

 Однажды жарким днём Том и мистер Дэймон немного углубились в джунгли. Том взял с собой электрическое ружьё на случай, если он увидит какую-нибудь дичь.
 Но никаких животных, кроме нескольких больших обезьян, не было видно, и молодой изобретатель не стал их убивать. По его словам, это было слишком похоже на стрельбу по человеку, хотя местные жители утверждали, что некоторые бабуины и обезьяны были свирепыми и нападали при малейшем поводе.

«Думаю, я присяду здесь и отдохну», — сказал Том после мили пути, когда вышел на небольшую поляну в лесу.

 «Хорошо, я пойду дальше», — решил мистер Дэймон.  «Мистер Дурбан сказал, что в этих джунглях иногда встречаются редкие орхидеи, а я очень люблю эти необычные цветы. Я пойду посмотрю, смогу ли что-нибудь раздобыть.
Он скрылся за поросшими мхом деревьями, а Том сел, положив ружьё на колени. Он думал о многом, но в основном о том, что их ещё ждало: об открытии красных карликов и возможном спасении миссионеров.

Он, наверное, предавался таким мечтам с полчаса, пока вдруг не услышал шум в джунглях в том направлении, куда исчез мистер Дэймон. Казалось, что кто-то быстро бежит. Затем раздался выстрел из ружья чудака.

"Он увидел какую-то дичь!" — воскликнул Том, вскакивая и собираясь последовать за своим другом. Но у него не было такой возможности. Мгновение спустя
из кустов с испуганным видом выскочил мистер Дэймон.
Одной рукой он держал ружьё над головой, а в другой раскачивался его пробковый шлем.


"Они идут!" — крикнул он Тому.

«Кто, красные пигмеи?»
 «Нет, но за мной гонятся два носорога. Я ранил одного, и он со своим напарником идут прямо за мной. Не дай им поймать меня, Том!»

 Мистер Дэймон был очень встревожен, и для этого были все основания, как Том убедился мгновение спустя, когда из джунглей почти по пятам за убегающим мужчиной выскочили два свирепых носорога.

Мысль была не быстрее Тома Свифта. Он поднял свою смертоносную винтовку и нажал на кнопку.
Заряд беспроводного электричества устремился к первому животному, и оно упало замертво. Второе
пришли на гавкающий и фыркая от злости. Это был один мистер Деймон
легко ранен.

"Вперед!" - крикнул молодой изобретатель, потому что его друг был перед
чудовищем и на расстоянии выстрела из винтовки. "Прыгните в сторону, мистер
Деймон".

Мистер Деймон попытался, но его нога поскользнулась, и нет никакой необходимости в
прыжки. Он упал и перевернулся. Носорог направился к нему,
вероятно, намереваясь проткнуть лежащего человека своим грозным рогом,
но у него не было ни единого шанса. Молодой изобретатель выстрелил ещё раз,
на этот раз более тяжёлым зарядом, и животное мгновенно
рухнуло замертво.

"Ты ушибся?" - с тревогой спросил Том, подбегая к своему другу. Мистер
Деймон медленно поднялся. Он ощупал себя со всех сторон, а затем ответил:

"Нет, Том, я думаю, что я не пострадал, за исключением моего достоинства. Никогда больше
я не выстрелю в спящего носорога, если ты не будешь со мной. Я чудом спасся.
- и он сердечно пожал Тому руку.

«Ты видел какие-нибудь орхидеи?» — с улыбкой спросил парень.

 «Нет, эти звери не дали мне ни единого шанса! Благослови мою рулетку!
 но они здоровенные!»
 Действительно, это были прекрасные экземпляры, и туземцы, как обычно, радовались, когда приносили огромные туши, вытаскивая их из воды.
они привязали их к деревне верёвками, сделанными из лиан.

 После этого мистер Дэймон старался не ходить в джунгли один, да и никто из наших друзей не отваживался на это. Мистер Дурбан сказал, что это небезопасно.

 Они провели целую неделю в деревне туземцев и не получили никаких известий. На самом деле все охотники, кроме одного, вернулись и сообщили, что в окрестностях нет никаких признаков красных пигмеев.

«Что ж, думаю, нам стоит двигаться дальше и посмотреть, что мы можем сделать сами», — сказал мистер Дурбан.

 «Давайте подождём, пока вернётся последний охотник, — предложил Том.  — Он может что-нибудь рассказать».

"Некоторые из его друзей думают, что он никогда не вернется", - заметил мистер
Андерсон.

"Почему бы и нет?" - спросил Нед.

"Они думают, что его убил какой-то дикий зверь".

Но этот страх был беспочвенным. Это случилось на второй день после убийства носорогов.
Том возился в машинном отделении дирижабля и думал, что,
возможно, им лучше отправиться в путь, когда среди туземцев
послышались громкие крики.

"Интересно, что теперь?" —
подумал молодой изобретатель, выходя на улицу. Он увидел, как мистер Дурбан и мистер Андерсон бегут к кораблю.
За ними следовала толпа чернокожих, возглавляемая усталым мужчиной, в котором Том
узнал пропавшего охотника. Сердце парня забилось сильнее от
надежды. Принес ли африканец новости?

Появился мистер Дурбан, махая Тому руками.

"Мы их обнаружили!" - крикнул он.

"Не красные пигмеи?" - нетерпеливо спросил Том.

- Да, у этого охотника есть новости о них. Он был на границе
их страны и чудом избежал поимки. Затем на него напал
лев, и он был слегка ранен. Но, Том, теперь мы можем сделать на
след!"

"Хорошо!" - воскликнул юный изобретатель. "Вот это прекрасные новости!", а он
Он радовался, что снова будет чем заняться, ведь ему надоело
оставаться в африканском лагере, к тому же он хотел отправиться
на помощь. Возможно, было уже слишком поздно спасать несчастных
миссионеров.




 ГЛАВА XIX

 ПРИЗЫВ О ПОМОЩИ


 Вскоре история африканского охотника стала известна. Он забрался дальше,
чем кто-либо из его товарищей, и, будучи смелым и отважным человеком,
проник в самую глубь джунглей, куда мало кто осмелился бы сунуться.


Но даже он отчаялся выйти на след свирепых маленьких краснокожих,
пока однажды вечером, на закате, он не услышал
Он услышал голоса в лесу. Притаившись за поваленным деревом, он стал ждать и увидел, как мимо него прошли несколько охотников-пигмеев, вооружённых луками и стрелами, а также духовыми ружьями. Они вышли на охоту. Охотник осторожно последовал за ними, пока не добрался до одной из их странных деревень, состоявшей из маленьких глинобитных хижин, сделанных на скорую руку.

Чернокожий охотник оставался поблизости от пигмеев всю ночь.
Его чуть не поймали: несколько диких собак, бродивших вокруг деревни, учуяли его и привлекли внимание карликов-дикарей. Охотник забрался на дерево и таким образом спасся. Затем
Тщательно отметив тропу, он ушёл утром. Когда он был уже недалеко от дома, на него напал лев, но он пронзил зверя копьём,
после того как они сцепились врукопашную и он повредил ногу.

"Как вы думаете, мы сможем найти это место?" — спросил Нед, когда мистер Дурбан закончил переводить рассказ охотника.

"Думаю, да," — был ответ.

«Но разве это то поселение, где живут миссионеры?» — с тревогой спросил Том.


 «Этого мы не знаем, — ответил мистер Андерсон. — Местный разведчик не смог этого выяснить. Но как только мы выйдем на след гномов, я
Думаю, мы легко сможем найти то самое племя, у которого есть пленники.
"В любом случае, мы начнём и что-нибудь сделаем," — заявил Том, и на следующий день, после того как африканский охотник как мог описал, где находится это место, «Чёрный ястреб» поднялся в воздух, все попрощались, и искатели приключений снова отправились в путь.

Было решено, что им лучше действовать осторожно, опустить дирижабль и поставить его на якорь до того, как они окажутся над местом, где находится деревня пигмеев.

"Ибо они могут увидеть нас, и, хотя они не знают, что это за судно,
«Они могут поднять тревогу и спрятаться с пленниками в глубине джунглей, где мы их не найдём», — сказал Том.

 Его план был принят, и если туземному охотнику потребовалось несколько дней, чтобы добраться до границ земель гномов, то те, кто был на дирижабле, проделали этот путь за один день. То есть они забрались так далеко, как только могли, не подвергая себя опасности, и однажды ночью, обнаружив ориентир, который, по словам мистера Дурбана, находился на границе, «Чёрный ястреб» опустился на землю, и вскоре они разбили лагерь на небольшой поляне посреди густых джунглей.

С помощью своей электрической винтовки Том бесшумно подстрелил несколько птиц, очень похожих на кур.
Из них получилась отличная еда, а затем, поскольку стемнело очень рано и ничего нельзя было сделать, они разожгли костёр и забрались в свой корабль, чтобы переночевать.


Должно быть, было около полуночи, когда Том, который иногда чутко спал, проснулся от какого-то шума за окном, рядом с которым находилась его каюта. Он сел и прислушался, протягивая руку к углу, где стояла его винтовка, рядом с койкой.  Парень услышал
крадущиеся шаги застучали по палубе дирижабля. Есть
был мягкий, шаркающий звук, как, например, льва или тигра делает, когда
ходьба на голых досках. Том невольно почувствовал, как волосы на голове встают дыбом
, а по спине пробежала дрожь.

"Там что-то есть!" - прошептал он. "Интересно, если бы я лучше
разбудить остальных? Нет, если это хищный лев, я смогу его убить, но...
Он замолчал, когда ему в голову пришла другая мысль.

Красные пигмеи! Они ходили босиком! Возможно, они толпились вокруг корабля, который могли заметить в темноте.

Сердце Тома Свифта учащенно забилось. Он тихо встал со своей койки и
с винтовкой в руке направился к двери, ведущей на палубу. О
он нежно разбудил Нед и Г-Дурбан, и прошептал на них
его страх.

"Если красные пигмеи где-то там, нам понадобятся все наши силы", - сказал
старый охотник на слонов. «Позови мистера Дэймона и мистера Андерсона, Нед, и скажи им, чтобы они взяли ружья».
Вскоре они все были готовы и полностью вооружены. Они внимательно прислушивались.
Дирижабль был погружён во тьму, потому что свет привлекал полчища насекомых. Костёр догорел. Всё ещё были слышны тихие шаги
передвигается по палубе.

- Похоже, что только один человек или животное, - прошептал Нед.

- Похоже, - согласился Том. "Подождите минутку, я выпущу осветительный
заряд, и мы сможем увидеть, что это".

Остальные расположились у окон, из которых открывался вид на
палубу. Том высунул свою электроружьё из-за двери и выстрелил в темноту одним из синих осветительных снарядов. Палуба корабля мгновенно озарилась ярким светом, и в его отблесках на палубе можно было разглядеть мощного чернокожего мужчину, почти голого, который смотрел на охотников.

"Черный!" - ахнул Том, когда свет погас. "Может быть, это кто-то из
деревни, которую мы только что покинули. Чего ты хочешь? Кто ты?" под названием
парень, забыв о том, что африканцы говорили только на своем языке. К
неожиданно для всех, раздался его ответ на ломаном английском:

"Мне Томба! Я иду помогать Мисси Иллингуэй - Масси Иллингуэю.
Я убегаю от маленьких красных человечков! Я черный христианин. О, если ты
Англичанин, помоги Мисси Иллингуэй - она скорее всего умрет! Пожалуйста, помоги. Томба
иди, но Томба пропал! Пожалуйста, помоги!




ГЛАВА XX

БИТВА


От неожиданности на мгновение Том и остальные потеряли дар речи. Быть
ответил на английском языке, плохой и разбитой, как это было, уроженец Африки,
было довольно странно, но, когда этот же Африки был найден на борту
дирижабль, посреди джунглей, в полночь, он почти прошел
границы возможного.

- Томба! - задумчиво произнес Том, гадая, где он слышал это имя раньше.
- Томба?

— Конечно! — внезапно воскликнул мистер Андерсон. — Разве ты не помнишь?
 Так звали слугу мистера и миссис Иллингвей, который сбежал и сообщил о том, что их схватили пигмеи. Вот кто такой Томба.

"Да, но Томба сбежал", - возразил мистер Дурбан. "Он отправился в поселения белых с новостями.
Как он сюда попал?" - Спросил я. "Он отправился к белым".

"Мы должны это выяснить", - просто сказал Том. "Томба, ты там?"
позвал он, выпуская еще один осветительный заряд. На нем был изображен
чернокожий мужчина, стоящий на палубе и умоляюще смотрящий на них.

«Да, Томба здесь», — последовал ответ. «О, ты англичанин, Томба знает.
Пожалуйста, помоги Мисси и Мэсси Иллингвей. Красные дьяволы собираются убить их довольно быстро».
 «Заходи!» — позвал Том, включая свет.
воздушный корабль. "Заходи и расскажи нам все об этом. Но как ты сюда попал
?"

"Может быть, там две Томбы", - предположил Нед.

- Благослови господь мою безопасную бритву! - воскликнул мистер Деймон. - Возможно, Нед прав!

Но это был не он, как они узнали, допросив африканца,
который вошёл в дирижабль, с удивлением оглядываясь по сторонам
и дивясь множеству странных вещей, которые он видел. Это был тот самый Томба, который спасся во время резни и принёс весть о
похищении его хозяина и хозяйки в белое поселение. После этого он
напрасно пытался собрать отряд, чтобы вернуться и спасти их, но белые
Поселенцев было слишком мало, а туземцы были слишком робки. Тогда Томба,
с горем в сердце, не желая жить, пока миссионеры, к которым он
очень привязался, находятся в плену, вернулся в джунгли,
полные решимости разделить с ними их участь, если не сможет им
помочь.

После почти невероятных испытаний он нашёл красных пигмеев
и позволил им взять себя в плен. Они очень обрадовались,
что большой чёрный человек оказался в их власти, и по какой-то странной причине
разум не убил его. Ему позволили разделить пленение с его господином и госпожой.


Время шло, и пигмеи не убивали своих пленников.
Они даже относились к ним с некоторой добротой, но собирались принести их в жертву на своём большом ежегодном празднике, который должен был состояться вскоре.

Мистер и миссис Иллингвей, как Томба рассказал нашим друзьям на своём ломаном английском, убеждали его сбежать при первой же возможности. Они знали, что
если бы он мог сбежать, то отправился бы в джунгли. Они не могли
этого сделать, даже если бы их не охраняли так тщательно, что о побеге не могло быть и речи.

Но Томба отказывался уходить, пока мистер Иллингвей не сказал, что, возможно, он сможет связаться с какими-нибудь белыми охотниками и таким образом отправить помощь пленникам. Томба согласился и, выжидая удобного случая, сбежал. Это было несколько ночей назад, и с тех пор он путешествовал по джунглям. Он совершенно случайно наткнулся на стоящий на якоре дирижабль, и любопытство заставило его подняться на борт.
 Остальное известно.

«Ну, из всех странных историй эта — предел!» — воскликнул Том, когда чернокожий закончил. «Что нам с этим делать?»

"Немедленно готовьтесь атаковать красных пигмеев!" - решил мистер Дурбан.
"Если мы будем ждать еще немного, может быть слишком поздно!"

"Именно так я и думал", - заявил мистер Андерсон.

"Ах, боже мой охотничий нож!" - воскликнул Мистер Дэймон. "Я хотел бы получить шанс
на Красной бесов! Давай, том! Давайте начнем немедленно.

"Нет, нам нужно дневное время, чтобы сражаться", - ответил Том, улыбаясь энтузиазму своего
друга. "Мы выступим утром".

"На воздушном корабле?" - спросил мистер Деймон.

"Думаю, да", - ответил Том. "Сейчас не может быть никакой пользы в попытках
спрятаться. Мы можем воздействовать на них прямо сейчас
быстро, что они не будут иметь много шансов, чтобы уйти. Кроме того, он
возьмем нас слишком долго пробираемся через джунгли пешком. Ибо
теперь, когда стало известно о побеге Томбы, они могут сразу убить
пленников, чтобы помешать любому спасению.

"Тогда мы двинемся вперед утром", - объявил мистер Дурбан.

На следующий день они взяли Томбу с собой на дирижабль, хотя он
долго молился, прежде чем согласился. Но он был нужен им, чтобы
указать точное местоположение деревни пигмеев, поскольку это была не та деревня, рядом с которой был охотник-разведчик.

«Чёрный ястреб» летел по воздуху. На борту все с нетерпением смотрели вниз, чтобы первыми увидеть красных дьяволов. Томба, который был рядом с Томом в рулевой рубке, время от времени, как мог, подсказывал ему, как управлять рулём.

"Скоро будем на месте," — наконец сказал чернокожий. "Пролетим над холмом, там живут красные дьяволы."

«Что ж, скоро мы будем за этим холмом, — мрачно объявил Том. — Думаю, нам лучше подготовить ружья к бою».
 «Ты собираешься напасть на них сразу?» — спросил мистер Дэймон.

  «Ну, — ответил молодой изобретатель, — я не думаю, что нам стоит
не убивайте никого из них, если можно этого избежать. Мне не нравится так поступать,
но, возможно, мы ничего не сможем с этим поделать. Я планирую посадить дирижабль
рядом с хижиной, где держат миссионеров. Томба может указать нам на неё. Если мы сможем спасти их без кровопролития, тем лучше. Но если придётся, мы будем сражаться.

Они мрачно наблюдали за тем, как дирижабль проплывает над холмом.
Затем внезапно в поле зрения появилась группа глинобитных хижин на обширной
равнине, со всех сторон окружённой густыми джунглями. Присмотревшись,
путешественники увидели, как вокруг носятся маленькие существа. Даже
Даже без подзорной трубы было видно, что их тела покрыты
странным налётом из густых песочных волос.

"Красные пигмеи!" — воскликнул Том. "А теперь за спасением!"
Томба с готовностью указал на хижину, где держали его хозяина и хозяйку. Велев друзьям держать оружие наготове, Том направил дирижабль к грубому жилищу, откуда он надеялся забрать миссионеров. «Чёрный ястреб» стремительно устремился к земле.
Том выровнял его быстрым движением отклоняющего руля, и вертолёт мягко приземлился на колёса.

"Мистер Иллингвей! Миссис Иллингвей! Мы пришли вас спасти!" — крикнул он
— молодой изобретатель вышел на палубу с электрической
винтовкой в руке. — Где ты? Можешь выйти?
Дверь хижины распахнулась, и из неё выбежали белый мужчина и
женщина, которых можно было узнать даже по грубой шкуре, в которую
они были одеты. При виде огромного дирижабля на их лицах
отразилось изумление. Они упали на колени.

В следующее мгновение их окружила толпа свирепых маленьких красных человечков, которые грубо затащили их обратно в хижину, несмотря на их сопротивление.

"Давайте!" — крикнул Том, собираясь спрыгнуть на землю.  "Сейчас или никогда! Мы должны их спасти!"

Мистер Дурбан оттащил его назад и указал на орду рыжеволосых.
дикари неслись к воздушному кораблю. "Они разорвут тебя на куски через
минуту!" - закричал старый охотник. "Мы должны сражаться с ними с корабля".

В воздухе раздался странный свистящий звук. Мистер Дурбан посмотрел
вверх.

"Пригнитесь все!" - крикнул он. «Они стреляют в нас!  Прячьтесь под навесом, они могут быть отравлены!»
 Том и остальные бросились в укрытие.  Стрелы градом
сыпались на палубу, и сотни красных бесов устремились в бой.  Внутри хижины, где находились миссионеры, теперь было
тихо. Том Свифт задался вопросом, живы ли они еще.

"Дайте им столько, сколько они пришлют!" - крикнул мистер Дурбан. "Нам придется
стрелять в них сейчас. Открывай из своего электрического ружья, Том!

Пока он говорил, охотник на слонов выстрелил в гущу
вопящих дикарей. Битва началась.




ГЛАВА XXI

ОТБРОШЕННЫЕ НАЗАД

То, что путешественники слышали о свирепости и отваге красных пигмеев, ни в коей мере не было преувеличением. Никогда ещё не было таких ожесточённых сражений. Красные карлики, рост которых едва достигал метра, были крепко сложены, и
Их было так много, и они сражались так самоотверженно, что представляли собой более грозную силу, чем племя дикарей обычного размера.


И их целью было полностью уничтожить врага, который так неожиданно напал на них.
Для них не имело значения, что Том и остальные прибыли на воздушном корабле.
Это странное судно не внушало им суеверного страха, как более примитивным чернокожим.

"Будь благословенна моя таблица умножения!" - воскликнул мистер Деймон. "Что за толпа
их!"

"Даже слишком много!" - пробормотал Том Свифт, который быстро стрелял из своего
Они направили на них электрическую винтовку. «Боюсь, мы никогда не сможем оттеснить их назад».
Действительно, со всех сторон равнины и даже из глубин джунглей
на них надвигались красные карлики. Они ужасно кричали,
вопили от ярости, размахивали копьями и дубинками и вели
непрерывный огонь из больших луков и духовых ружей.

Пока что никто из наших друзей не пострадал, потому что они укрылись в дирижабле.
Окна были закрыты проволочной сеткой от насекомых, и это также защищало от стрел
 Там были бойницы, специально сделанные для того, чтобы можно было высунуть винтовки.


 К счастью, Том и остальные стреляли только для того, чтобы вывести из строя, а не убить красных пигмеев.
Раненые в руки или ноги маленькие дикари не могли сражаться, и этот план был реализован.

 Но они были настолько свирепы, что некоторые из них, дважды раненные, продолжали атаковать.

Электрическая винтовка Тома была хорошо приспособлена для этой работы, так как он мог регулировать заряд, чтобы просто оглушить противника, независимо от того, в какую часть тела он целился.  Таким образом, он мог стрелять без разбора, в то время как
остальным приходилось тщательно прицеливаться. А огонь Тома был наиболее эффективным. Он вывел из строя множество красных дьяволов, но на их место тут же пришли другие.

 После первой атаки пигмеи отступили под хорошо организованным огнём наших друзей, но, когда их вожди и старейшины снова призвали их в атаку, они вернулись с ещё большей яростью. Некоторые, более смелые, чем остальные, даже запрыгнули на палубу дирижабля и попытались сорвать шторы с окон.
Отчасти им это удалось, и в одном из окон, из которого стрелял Нед, они проделали дыру.

В ответ они выпустили несколько стрел, и одна из них слегка задела руку банковского служащего. Рану тут же обработали антисептиком, после того как окно было забаррикадировано, и Нед заявил, что готов возобновить бой. Том тоже получил царапину от стрелы на шее, и один из варваровПуля попала мистеру Дурбану в ногу, но
крепкий охотник на слонов не сдался и снова занял своё место
после того, как рана была перевязана.

 Время от времени, работая своим электрическим ружьём, которое было заряжено до предела, Том поглядывал на хижину, где находились пленники-миссионеры. Внутри не было заметно никакого движения, и не доносилось ни звука. Том гадал, что произошло внутри, — гадал, что происходит по ходу сражения.

Битва продолжалась с ожесточением. То красные демоны отступали, то снова окружали дирижабль, пока не стало казаться, что
как будто они должны были сокрушить его. Тогда огонь белых авантюристов
усилился вдвое. Электрическая винтовка отлично справлялась со своей задачей, и Тому не
приходилось останавливаться и перезаряжать магазин, как другим.

 Внезапно сквозь шум сражения Том Свифт услышал зловещий звук. Это было шипение в воздухе, и он прекрасно знал, что это такое.

 «Газовый баллон!» — крикнул он. «Они проткнули его! Пар выходит. Если они проделают в мешке слишком много дыр, нам конец!»
«Что же делать?

» — спросил мистер Дурбан.
«Если мы не сможем оттеснить их, нам придётся отступить самим!» — заявил
Том в отчаянии. "Наша единственная надежда - уберечь воздушный корабль от
вреда".

Снова последовал натиск дикарей. Они обнаружили, что
газовый баллон был уязвим, и направляя свои стрелы против
что. Он был пробит в нескольких местах. Газ был быстро
побег.

"Мы должны отступать!" - завопил Том. Он поспешил в машинное отделение и включил двигатель. Огромные пропеллеры пришли в движение и понесли «Чёрного ястреба» по ровной равнине. С криками удивления красные карлики разбежались в стороны, освобождая ему путь.

  Он поднялся в воздух на широких крыльях. На какое-то время
наших друзей прогнали, а миссионеры, которых они пришли спасать, всё ещё были в руках дикарей.




 ГЛАВА XXII

НОЧНОЕ НАПАДЕНИЕ


«Ну и что же нам делать?»

Том Свифт задал этот вопрос.

"Будь проклята моя барабанная каска!" «Это, безусловно, самые опасные черти для драки, о которых я когда-либо слышал», — беспомощно прокомментировал мистер Дэймон.

 «Газовый мешок сильно проколот?» — спросил Нед Ньютон.

 «Подожди минутку», — продолжил молодой изобретатель, потянув рычаг скорости чуть сильнее, тем самым ускорив движение аппарата.
быстро: "Я думаю, что сначала нужно ответить на мой вопрос. Что делать?
Мы собираемся убежать и бросить этих мужчину и женщину на произвол судьбы?" "Их судьба?" - спросил я. "Я не знаю, что делать."
"Мы собираемся убежать и бросить этого мужчину и женщину на произвол судьбы?"

"Конечно, нет!" - решительно заявил мистер Дурбан. "Но мы не могли оставаться
там и позволить им уничтожить дирижабль".

«Нет, это так, — признал Том. — Если мы потеряем дирижабль, то потеряем и все шансы спасти миссионеров. Но что мы можем сделать? Мне не хочется отступать!»
 «Но что ещё нам остаётся?» — спросил Нед.

 « Ничего, конечно. Но мы должны составить план, чтобы извлечь максимум пользы из этих
красные пигмеи. Мы не можем вернуться на дирижабле и дать им открытый бой. Их слишком много, и, клянусь Юпитером! Кажется, с каждой минутой их становится всё больше!
Том и остальные посмотрели вниз. Со всех сторон равнины к деревне из глинобитных хижин, из которой отступали наши друзья, спешили толпы маленьких, но свирепых дикарей. Они шли из джунглей, вооружённые боевыми дубинками, луками и стрелами, а также маленькими, но грозными духовыми ружьями.

"Откуда они взялись?" — спросил мистер Дэймон.

"От соседних племён," — объяснил мистер Дурбан. "Они были
вызванный сражаться против нас.

"Но как те, с кем мы сражались, смогли так быстро передать сообщение остальным?" Нед
потребовал ответа.

"О, у них есть способы подачи сигналов", - объяснил мистер Андерсон. "Они могут
заставить звуки некоторых из своих барабанов из полых деревьев разноситься на большое расстояние.
кроме того, они очень быстрые бегуны и могут проникать
в джунгли по тропинкам, которые белый человек вряд ли увидит. Они
также используют столб дыма в качестве сигнала, как это делали наши американские индейцы. О, они могут призвать на бой всех своих соплеменников, и они, скорее всего, так и сделают. Вероятно, звук наших выстрелов привлёк
бесенята, хотя, если бы у всех нас были электрические ружья, как у Тома, они бы не шумели.
"Ну, на этот раз от моего ружья, похоже, было не так уж много пользы,"
— заметил юный изобретатель, остановив движение корабля вперёд и позволив ему зависнуть над равниной в пределах видимости деревни.
Газовый мешок поддерживал корабль, а ветер был слабым и не мог заставить его дрейфовать. «Эти парни, похоже, не возражали против того, чтобы их ранили и убили, —
как будто их кусали комары».
 «Проблема в том, что нам нужна целая армия, вооружённая электрическими винтовками, чтобы
проведите успешную атаку, - сказал мистер Дурбан. "Их там сейчас целые стаи
, и с каждой минутой их становится все больше. Я очень надеюсь, что мистер и миссис
Иллингуэй еще живы".

"Да, - торжественно добавил мистер Андерсон, - мы должны надеяться на лучшее. Но,
как и Том Свифт, я спрашиваю, что делать?"

«Благослови мою голову за то, что она так хорошо соображает!» — воскликнул мистер Дэймон. «Мне кажется, что если мы не можем открыто сражаться с ними днём, то остаётся только одно».
 «Что?» — спросил Том. «Уйти? Я этого не сделаю!»

«Нет, не уходите, — воскликнул мистер Дэймон, — а совершите ночную вылазку.  Мы
Тогда мы сможем что-нибудь сделать, а с твоей осветительной винтовкой, Том, у нас будет преимущество! Что скажешь?
"Я скажу, что это то, что нужно!" — заявил Том с внезапным воодушевлением.
"Мы нападём на них сегодня ночью, когда они будут беззащитны, и посмотрим, сможем ли мы вытащить миссионеров из этой хижины. А чтобы лучше одурачить дикарей, мы просто исчезнем и заставим их поверить, что
мы улетели.
«Тогда миссионеры подумают, что мы их бросили», — возразил
мистер Андерсон.

Но ничего нельзя было поделать, и Том снова включил двигатель, и корабль уплыл.

Томба, верный чёрный пёс, умолял позволить ему спуститься и сказать
своему хозяину и хозяйке, что помощь скоро будет на подходе,
хотя это и выглядело как отступление со стороны спасателей, но
этого нельзя было допустить.

"Они разорвут тебя на куски, как только ты окажешься среди этих красных дьяволов,"
сказал Том. "Оставайся здесь, Томба, и ты сможешь помочь нам сегодня вечером."

«Хорошо, я с радостью помогу вам избавиться от красных парней», — сказал чернокожий с самой жизнерадостной улыбкой, на какую был способен.

 «Чёрный ястреб» кружил над ними, а Том и остальные искали
хорошее место для посадки. Теперь они были вне поля зрения деревни, но
не сомневались, что за ними наблюдают зоркие глаза
маленьких человечков.

"Мы хотим выбрать место, где они не придут к нам, так как мы
спускаются", - заявил Том. "Мы должны устранить некоторые утечки в газовом баллоне
поскольку, пока они несерьезны, если мы получим еще несколько проколов,
они могут стать таковыми. Так что нам нужно выбрать хорошее место для спуска.
Наконец с помощью мощных очков была выбрана безлюдная часть джунглей.
В окрестностях были замечены разрозненные деревни, жители которых присоединились к своим соплеменникам.
Оставалось только надеяться, что это сработает.  Дирижабль медленно опустился на землю и приземлился в густой роще.
Там было достаточно места, чтобы «Чёрный ястреб» мог войти.

  Наши друзья вскоре занялись устранением протечек в сумке, а мистер
  Дэймон готовил еду.  За едой они обсуждали планы ночного нападения.

Было решено подождать примерно до двух часов ночи, так как в это время гномы обычно спят.
Томба сказал:  Они всегда засиживались допоздна, сидя у костра и поедая мясо, которое охотники приносили каждый день.  Но их гулянки обычно заканчивались в полночь, сказал чернокожий, и тогда они погружались в глубокий сон.  Они не выставляли часовых, но, поскольку знали о присутствии белых людей на воздушном корабле, могли сделать это на этот раз.

  «Что ж, нам нужно воспользоваться шансом», — решил Том. «Мы отправимся в путь отсюда примерно в час дня, и я буду медленно вести корабль.
Мы пройдём прямо над хижиной, где находятся пленники, если это будет возможно».
а потом спустимся. Я буду управлять кораблём, а один из вас сможет стрелять из электрической винтовки, если они нападут на нас. Мы сделаем рывок, заберём мистера и миссис Иллингвей из хижины и быстро уйдём.
Это звучало заманчиво, и им не терпелось приступить к делу.
 В тот день Том и его друзья тщательно осмотрели каждый сантиметр своего судна, чтобы починить его и привести в идеальное рабочее состояние. Орудия были очищены, и на них было выложено большое количество боеприпасов. Затем, вскоре после часа ночи, корабль был поднят на воду.
Прожектор был готов к немедленному включению, а его электрический
держа винтовку под рукой, Том Свифт направил свой корабль в атаку.
Вскоре они увидели зарево догорающих костров в деревне гномов,
но из спящих орд красных бесов не доносилось ни звука.




ГЛАВА XXIII

СПАСЕНИЕ


- Ты можешь разглядеть хижину, Том? - спросил Нед, стоя рядом со своим
приятелем в рулевой рубке и глядя вниз на безмолвную
деревню.

- Не очень отчетливо. Может быть, ты посмотришь в бинокль ночного видения.
Может быть, тебе повезет больше.

Нед вглядывался долго и серьезно.

«Нет, я ничего не вижу», — сказал он. «Всё это выглядит как какая-то путаница
Куча хижин. Я не могу отличить одну от другой. Нам придётся спуститься ниже.
"Я не хочу этого делать," — возразил Том. "Если эта атака вообще увенчается успехом, она должна быть внезапной и быстрой. Если мы спустимся туда, где они смогут нас заметить, и будем пробираться к хижине, где находятся пленники, то рискуем подвергнуться нападению, которое может лишить нас бизнеса.
 «Да, нам нужно пролететь прямо над хижиной, а затем резко спикировать вниз, — признал Нед, — но если мы её не увидим...»

 «Я понял!» — внезапно воскликнул Том. «Томба! Этот африканец всё видит»
темно, как в кошачьей норе. Ну, перед тем как мы начали, я уронил гаечный ключ, а
у меня не было под рукой спичек, чтобы его найти. Я шарил
в темноте, пытаясь нащупать его, и, знаешь, в джунглях было
довольно темно. Ну, тут появился Томба. Он сразу его
заметил и поднял. Мы позовём его сюда и попросим указать
на хижину. Он может сказать мне, как управлять кораблем.

- Отлично! - воскликнул Нед, и вскоре чернокожий уже стоял в рубке лоцмана
. Он понял, чего от него хотят, и посмотрел вниз,
пытаясь проникнуть взглядом в темноту.

"Может, мне спуститься чуть пониже?" - спросил Том.

Мгновение Томба не отвечал. Затем он издал возглас
удовольствия.

"Я вижу хижину!" - сказал он, схватив Тома за руку. "Ложись!" Он указал,
но ни Том, ни Нед не могли этого видеть. Однако теперь Томба
давал указания, говоря Тому, когда нужно повернуть налево, а когда направо.
Поскольку ветровые потоки отклонялись, они были уверены, что скоро доберутся до места, где скрывались мистер и миссис Иллингвей, если они ещё были живы.

 «Чёрный ястреб» двигался медленно и не так хорошо управлялся, как если бы он летел со скоростью девяносто миль в час. Как и было задумано
Чтобы двигаться как можно тише, судно использовалось в качестве дирижабля, а пропеллеры вращались с помощью небольшого двигателя, работающего от аккумуляторной батареи. Несмотря на то, что таким образом можно было получить не так много энергии, преимуществом была тишина, которая была очень необходима. «Чёрный ястреб» медленно плыл в ночи.
 В тишине искатели приключений ждали начала операции. Они держали оружие наготове.
Мистер Дурбан должен был работать с электрической винтовкой, так как всё внимание Тома было приковано к механизмам.
Как только судно приземлится, он должен выпрыгнуть из него с револьвером в каждой руке и вместе с Томбой попытаться проникнуть в хижину, прорваться сквозь хлипкую занавеску из травы, закрывающую дверной проём, и вывести мистера и миссис  Иллингвей. Нед,
мистер Дэймон и двое других мужчин должны были стоять наготове, чтобы открыть огонь по красным пигмеям, как только те начнут атаку, что они, несомненно, сделают, как только охранники пленников поднимут тревогу.

 Дирижабль был погружён во тьму, потому что было бы опасно включать свет. Какой-нибудь бодрствующий гном мог заметить движущееся свечение
в небе и поднимите крик.

"Матушка" — наконец объявил Томба. И тогда Нед и Том впервые увидели хижину. Она стояла в стороне от
других, и её было легко заметить при дневном свете, но даже темнота не помешала Томбе. "Прямо над ним" — внезапно крикнул он, высунувшись из окна рубки и посмотрев вниз.
«Прямо над этим местом. О, Томба будет рад, когда увидит Мисси и Масси!»
 «Да, я надеюсь, что ты их увидишь», — пробормотал Том, потянув за рычаг, который откачивал газ из надутого мешка и сжимал его.
резервуары, пока снова не понадобилось заставить корабль подняться. Медленно
"Черный ястреб" опустился.

"Приготовиться!" - тихо позвал Том.

Это был напряженный момент. Каждый из искателей приключений почувствовал это, и все вместе.
кроме Тома, они крепче сжали свое оружие. Они были готовы
выпрыгнуть, как только произойдет приземление. Том управлял механизмами в темноте, потому что знал каждый штурвал, шестерню и рычаг и мог бы нащупать любой из них с закрытыми глазами. Два заряженных револьвера лежали на полке перед ним. Боковая дверь рубки была приоткрыта, чтобы он мог быстро выбраться.

Томба, вооружённый большой дубинкой, которую он подобрал в джунглях, был готов последовать за ним. Чернокожий с нетерпением ждал начала схватки, хотя было трудно сказать, как он и остальные справятся с дикарями.

 По-прежнему не было слышно ни звука. Было очень темно, потому что почти все костры, на которых готовили ужин, погасли. Однако хижину можно было разглядеть.

Внезапно корабль слегка вздрогнул. Казалось, он задрожал и слегка приподнялся.

"Мы причалили!" — прошептал Том. "А теперь за дело! Давай, Томба!"

Большой чёрный кот скользнул за парнем, как тень. С двумя
орудиями наготове наш герой вышел на палубу. Остальные,
с взведёнными курками, были готовы к атаке. Было решено,
что как только гномы подадут первый сигнал тревоги,
что, вероятно, произойдёт, когда Том ворвётся в хижину,
начнётся стрельба.

«Открой!» — крикнул Том Томбе, и здоровенный негр ударил дубинкой по травяной занавеске над дверным проёмом хижины. Он буквально
впрыгнул внутрь с боевым кличем на устах.

"Мистер Иллингвей! Миссис Иллингвей!" — крикнул Том. — «Мы пришли спасти
 Выходи. Дирижабль уже снаружи!
 Он выстрелил в крышу хижины, чтобы вспышка света
подсказала ему, находятся ли там двое миссионеров. Он увидел, как перед ним поднялись две фигуры, и понял, что это те самые белые пленники, которых он видел во время предыдущей атаки.

  «О, что это?» — услышал он вопрос женщины.

«Спасение! Слава Господу!" — пылко ответил её муж.
"О, кто бы ты ни был, да благословит тебя Господь!"

«Иди скорее! — крикнул Том, — нам нельзя терять ни минуты!»

Он говорил с абсолютной темнотой, потому что вокруг было ещё темнее
сразу после револьвера вспышки, чем раньше. Но он чувствовал
силы тяги человека о его руку, а он знал, что это был мистер Illingway.

- Возьми свою жену за руку и следуй за мной, - приказал Том. - Пойдем, Томба!
Здесь есть кто-нибудь из красных пигмеев?

При вспышке оружия он никого не увидел, но на его вопрос был получен ответ
мгновение спустя, потому что изнутри и снаружи
хижины донесся хор диких воплей. В то же время Том почувствовал, как маленькие руки
схватили его за ноги.

"Давай!" - крикнул он. "Они проснулись и гонятся за нами!"

Шум снаружи усилился. Том услышал выстрелы своих друзей
Треск. Сквозь разорванную занавеску на двери он увидел вспышки огня.
Затем вспыхнул синий свет, и Том понял, что мистер Дурбан использует электрическое оружие.

При этих прерывистых вспышках Тому удалось разглядеть достаточно, чтобы
толкнуть мистера и миссис Иллингвей вперёд. Томба был рядом с ними.
Крики внутри хижины были почти оглушительными. Все красные карлики
Те, кто остался охранять пленников, проснулись и смогли разглядеть достаточно, чтобы напасть на Тома. К счастью, у них не было оружия, но они буквально набросились на крепкого парня, пытаясь повалить его.

"Вперед! Вперед!" - крикнул он пленникам, буквально подталкивая их.
вперед. Затем, зная, что они убрались с дороги, он повернулся и выстрелил
из двух своих револьверов так быстро, как только мог, нажимая на спусковые крючки, в
прямо в лица красных бесов, которые пытались стащить его вниз. Снова
и снова он стрелял, пока не опустели оба цилиндра его
оружие.

Он чувствовал охватах дьявольской человечки отдохнуть один на один. Том наконец высвободился и, пошатываясь, вышел из хижины.
Пленники и Томба стояли прямо перед ним. У дирижабля, который
вырисовываясь в вспышках от пушек и электроружий, друзья Тома
вели бой. Вокруг них кишели орды
дикарей, с каждым мгновением приближалось все больше бесов.

"Поднимайтесь на борт!" - крикнул Том миссионерам. "Садитесь на воздушный корабль,
и мы уйдем отсюда!"

Он почувствовал жгучую боль в шее, куда попала стрела. Он
вытащил стрелу и бросился вперёд. С трудом протолкнув мистера и миссис.
Иллингвей на палубу, Том последовал за ними. Томба скакал вокруг своего хозяина и хозяйки и яростно размахивал своей большой дубинкой.
Он не сидел сложа руки, и не один рыжий бесёнок пал от его ударов.

 «Спасены! Спасены!» — пробормотал мистер Иллингвей, пока Том спешил в рубку, чтобы запустить мотор.




 ГЛАВА XXIV

 ДВА ДРУГИХ ПОПЛЕННИКА


 Но спасение ещё не было завершено. Те, кто был на дирижабле, всё ещё находились в опасности, и в большой опасности, потому что вокруг них были краснокожие дикари, которые кричали, выли, вопили и прыгали от радости, потому что теперь они были полностью возбуждены и поняли, что у них забрали пленников. Они решили вернуть их и были полны решимости.
отчаянно бросались в бой. К этому времени почти все они были вооружены, и в сторону дирижабля летели копья и стрелы.

 К счастью, было слишком темно, чтобы пигмеи могли как следует прицелиться.
 Они в какой-то мере ориентировались по вспышкам выстрелов из ружей, но они были кратковременными. Тем не менее некоторые из наших друзей получили лёгкие ранения, потому что стояли на открытой палубе корабля.

«Будь прокляты мои очки!» — внезапно воскликнул мистер Дэймон. «Я застрял!»
 «Не обращай внимания!» — посоветовал Нед. «Продолжай сыпать в них свинец.
 Скоро мы будем далеко отсюда!»

«Не стреляйте больше!» — крикнул мистер Дурбан. «Вспышки выстрелов подсказывают им, куда стрелять. Я воспользуюсь электрической винтовкой. Так будет лучше».
Они последовали его совету и отложили оружие. С помощью электрической вспышки, которую он направил в сторону дикарей, не ослепляя при этом дирижабль, мистер Дурбан смог определить, куда целиться. Как только он обнаруживал скопление красных пигмеев,
он мог продолжать стрелять в их гущу.

"Используй его на полную мощность!" — крикнул Том, открыв газовый баллон на полную мощность, чтобы мешок быстро наполнился, а аппарат был готов к запуску.
Он двинулся вперёд, потому что было так темно, а земля возле хижин была такой неровной, что «Чёрный ястреб» не мог взлететь, как самолёт.

 Охотник на слонов на полную мощность включил электропистолет, и
беспроводные пули полетели в гущу нападавших.
Результат был неожиданным. Они стояли так близко друг к другу, что, когда в одного из них попадала пуля, электрический разряд проходил через его почти обнажённое тело в обнажённые тела его соплеменников, которые теснили его со всех сторон. В результате целые ряды дикарей падали замертво, не в силах больше сражаться.

Тем временем Том изо всех сил старался ускорить подъём дирижабля.
 У него сильно болела шея в том месте, куда попала стрела,
но он не осмеливался остановиться, чтобы перевязать рану.  Он
чувствовал, как по боку стекает кровь, но стиснул зубы и ничего не
сказал.

Двое миссионеров, едва веривших в своё спасение, были проведены во внутреннюю каюту Томбой, который к тому времени уже немного освоился на дирижабле и мог хорошо ориентироваться в темноте, поскольку свет ещё не был включён.

Сотни пигмеев были отключены, но все же другие пришли, чтобы взять
своих местах. Газовый мешок был снова проколото в нескольких местах, но
арендные ставки были невелики, и том знал, что он может сделать газ быстрее
чем он мог спастись, если сумка была разорвана.

"Они карабкаются по стенам!" - внезапно крикнул Нед Ньютон, потому что он
увидел, как несколько маленьких человечков карабкаются наверх. "Что нам делать?"

«Бейте их по пальцам!» — крикнул мистер Андерсон. «Берите дубинки и бейте их!»
Это был хороший совет. Нед вспомнил, как однажды они с Томом смотрели на дирижабль Энди Фогера и как этот метод сработал.
предложение было сделано, когда банковский клерк висел на заднем заборе. Когда он
схватил палку и принялся колотить по кистям и обнаженным рукам
дикарей, которые цеплялись за перила, Нед поймал себя на том, что
задается вопросом, что стало с хулиганом. Он должен был увидеть Энди раньше,
чем он ожидал.

Внезапно в разгар сражения, которое теперь перешло в рукопашную.
конфликт, по всей длине воздушного корабля прошла дрожь.

«Она взлетает!» — закричал Нед.

 «Боже, храни мою чековую книжку! — воскликнул мистер Дэймон. — Если мы не будем осторожны, эти красные бесы взлетят вместе с нами!»

С этими словами он с силой ударил по рукам нескольких пигмеев, и те с воплями упали на землю.

 Судно быстро взмыло вверх. Несколько красных дикарей, которые продолжали цепляться за разные части «Чёрного ястреба», издали крики ужаса.
Они боялись, что их поднимут в облака, и тоже упали на землю. Спасатели и спасённые поднимались всё выше и выше.
Когда они оказались достаточно высоко, чтобы копья и стрелы не представляли опасности, Том включил свет и направил электрический ток на прожектор.
Лучи прожектора осветили всё вокруг.
который обрушился на толпу кричащих и сбитых с толку дикарей внизу.

"Несколько выстрелов на память о нас!" — крикнул мистер Дурбан, посылая новые парализующие электрические разряды в красных бесов.
Их яростные вопли сменились криками ужаса, потому что
сверкающий луч света напугал их больше, чем дирижабль или пули белых людей. Красные пигмеи бросились к своим хижинам.

 «Думаю, мы преподали им урок», — заметил Том, запуская
пропеллеры и направляя корабль в ночь.

 «Том! Ты ранен!» — воскликнул Нед, вошедший в рубку.
в этот момент он увидел кровь на руке своего приятеля.

"Всего лишь царапина," — заявил юный изобретатель.

"Это не просто царапина," — сказал мистер Дурбан, который взглянул на рану чуть позже. "Том, её нужно перевязать."
И пока Нед вёл корабль обратно к поляне в джунглях, откуда они вышли, чтобы совершить ночную вылазку, рану Тома перевязали.

Тем временем о двух миссионерах хорошо позаботились.
Им выдали другую одежду, даже несколько платьев для миссис.
Иллингвей, потому что, когда путешествие только начиналось, Том рассматривал возможность взять на борт женщину и купил несколько женских нарядов.
одежда. Затем, сбросив на землю дурно пахнущие шкуры,
из которых состояла их одежда в плену, мистер и миссис Иллингуэй,
прилично одетые, снова и снова благодарили Тома и остальных.

"Мы почти потеряли надежду, - сказала дама, - когда увидели, что они
отбросили вас назад после первого нападения. О, как чудесно думать о том,
как вы спасли нас, да ещё и на воздушном корабле!» — и они с мужем снова принялись благодарить его.

 Мистер Дэймон приготовил вкусную еду, потому что и спасатели, и спасённые были голодны, а поскольку их держали в плену, то
Миссионерам не очень хорошо платили.

"О, кажется невероятным, что мы снова едим с белыми людьми, — сказал мистер Иллингвей, наливая себе вторую чашку кофе. — Невероятно!"
"И видеть электрические фонари вместо костра, — добавила его жена. "Какой у тебя чудесный дирижабль, Том Свифт."

«Да, это довольно неплохо, — признал он. — Сегодня вечером это пригодилось,
ничего не скажешь».
 Теперь они были достаточно далеко от дикарей, и костры пигмеев, которые были разожжены заново, когда началась атака, больше не были видны.

«Мы высадимся в том месте, где раньше разбили лагерь, — сказал Том, который снова взял на себя управление кораблём, — а утром отправимся в цивилизованный мир. »
«Нельзя ли взять с собой ещё двух белых людей?» — внезапно спросил Томба, который сидел и смотрел на своих выздоровевших хозяина и хозяйку. «Летающий корабль вернётся и оставит здесь двух белых людей?» — спросил чернокожий.

«Что, чёрт возьми, он имеет в виду?» — спросил Том. «Конечно, мы не собираемся бросать кого-то из нашей компании!»
«Позвольте мне расспросить его», — предложил мистер Иллингвей и начал говорить с африканцем на его родном языке. Последовал быстрый обмен репликами, и
На лицах двух миссионеров отразилось изумление.


"Что это?" — спросил мистер Дурбан. "Что говорит Томба?"
"Почему у пигмеев в плену ещё двое белых мужчин," — сказал мистер.
Иллингвей. "Их привели вчера, после того как вас прогнали. Два белых человека, или, скорее, белый мужчина и юноша, по словам Томбы.
Их держат в одной из хижин неподалёку от того места, где мы были, но
они связаны, так что не смогли бы сбежать в суматохе.
 «Откуда Томба это знает?» — спросил мистер Дэймон.

 «Он говорит», — перевёл мистер Иллингвей после того, как расспросил Томбу.
чернокожий, «что он слышал, как красные пигмеи хвастались этим после того, как мы сбежали. Томба говорит, что слышал, как они говорили, что, хотя нас больше нет и их нельзя убить или принести в жертву, двух других пленников ждёт та же ужасная участь».
 «Два других белых пленника в руках красных дьяволов! — пробормотал
 Том. — Мы должны их спасти!»

«Ты ведь не собираешься сейчас поворачивать назад, не так ли?» — спросил мистер Дурбан.

 «Нет, но я сделаю это, как только осмотрю корабль. Мы вернёмся завтра. И нам придётся атаковать днём, иначе будет слишком поздно их спасать. Ещё двое белых пленников! Интересно, кто они такие».

Тома Свифта ждал большой сюрприз.




 ГЛАВА XXV

БЕЗУМНЫЙ СЛОН — ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На следующий день рано утром дирижабль снова был на плаву. Ночь,
которая ещё оставалась после спасения, была проведена на поляне
в густых джунглях. Корабль был немного починен, и его снова
можно было использовать в бою против безжалостных дикарей.

«Мы не можем ждать наступления темноты, — заявил Том. — Во-первых, у нас нет времени, а во-вторых, мы не знаем, в какой части деревни находятся другие пленники. Нам придётся поискать их».

«А это значит, что нам придётся спуститься прямо в логово бесов и сразиться с ними врукопашную», — сказал Нед.


 «Так и есть, — мрачно согласился Том, — но, думаю, пороховые бомбы нам немного помогут».
 Перед началом операции они подготовили несколько самодельных бомб, наполненных порохом, которые можно было взорвать с помощью удара. План состоял в том, чтобы сбросить их с дирижабля прямо в гущу
дикарей. Когда бомба упадёт на землю или даже на тела красных
карликов, она взорвётся. Была надежда, что это настолько
испугает маленьких человечков, что они покинут деревню и уйдут
путь свободен для поиска других пленников.

 «Чёрный ястреб» устремился вперёд. На этот раз не было необходимости скрываться,
и Тому было всё равно, сколько шума производят двигатели. Поэтому он
включил полную скорость.

 Вскоре снова показалась большая равнина. Всё
было готово, и бомбы были наготове, чтобы их можно было сбросить
за борт. Том рассчитывал, что туземцы соберутся в большом количестве, как только увидят дирижабль, и это даст ему желанную возможность.


Но произошло нечто иное. Едва корабль поднялся в воздух, как
Не успели они добраться до деревни, как из всех хижин высыпали маленькие краснокожие человечки. Но они не стали собираться вместе — по крайней мере, в тот момент. Они возбуждённо бегали туда-сюда, и было видно, что они выносят из хижин грубую домашнюю утварь, в которой готовили свои примитивные блюда. Женщины несли младенцев, а некоторые, не обременённые детьми, несли свёрнутые циновки из травы. У мужчин было всё их оружие.

«Боже мой, колесо моей повозки!» — воскликнул мистер Дэймон. «Что происходит?»
 «Похоже на день переезда», — предположил Нед Ньютон.

 «Так оно и есть!» — заявил мистер Дурбан. «Они собираются
мигрируют. Очевидно, мы им надоели, и они собираются
убраться подальше, пока мы не успели причинить ещё больше
ущерба. Они уходят, но где белые пленники?
 Через мгновение он получил ответ: толпа гномов, спешивших к
какой-то хижине, вышла, ведя за собой двух человек, связанных
верёвками из коры. Они были слишком далеко, чтобы Том или остальные могли их узнать, но по одежде было понятно, что это белые пленники.


 «Мы должны их спасти!» — воскликнул юный изобретатель.

«Как?» — спросил мистер Дэймон. И действительно, это казалось загадкой, потому что, пока Том смотрел, всё племя красных дьяволов направилось в джунгли, утаскивая за собой белых людей. Пленники
подняли головы, увидели дирижабль и отчаянно стали звать на помощь.
Дирижабль был ещё слишком далеко, чтобы услышать их голоса. Но расстояние сокращалось с каждой секундой, потому что Том выжал из мотора максимум.

"Что ты собираешься делать?" спросил Нед.

"Я покажу тебе", - ответил его приятель. - Возьмите несколько этих бомб и
будьте готовы сбросить их за борт, когда я дам команду.

«Но мы можем убить этих белых людей», — возразил Нед.

 «Не так, как я собираюсь это сделать.  Ты бросишь их, когда я скажу».
 Том направил дирижабль к голове толпы чернокожих.
Пленники шли в конце, а авангард странной процессии уже был у края джунглей. Как только красные гномы скрылись в
зарослях кустарника, их уже невозможно было найти, а их пленники
погибли ужасной смертью.

"Мы должны их остановить," — пробормотал Том. "Ты готов, Нед?"

"Готов!"

"Тогда сбрасывай бомбы!"

Нед сбросил их. Раздался резкий взрыв, и голова
процессия была разорвана на части и повергнута в замешательство. Толпа
остановилась.

"Сбрось еще!" - крикнул Том, описывая корабль по кругу, и
завис над серединой толпы дикарей.

Взорвалось еще больше смертоносных бомб. Пигмеи носились повсюду
как безумные. Том, внимательно наблюдавший за арьергардом кавалькады,
внезапно крикнул:

«Теперь у нас есть шанс! Они отпустили пленников и бегут в джунгли. Мы должны спикировать вниз и забрать пленников!»
 Не успел он это сказать, как нос «Чёрного ястреба» был направлен вниз
вниз. Он полетел дальше, двое пленников дико махали руками
спасателям. Краснокожие дикари больше не представляли опасности. Они
были повергнуты в панику и замешательство и быстро
исчезали в лесу. Ужасное оружие белых было
слишком сильным для них.

"Быстрее! Поднимайтесь на борт! - крикнул Том, останавливая механизм.
остановка. Дирижабль теперь лежит на земле, рядом с бывшей
пленники. "Иди сюда!" - крикнул молодой изобретатель. "Они могут
передумать и вернуться назад".

Два белых человека побежали к Черному Ястребу. Затем один из них -
меньшие--остановился и закричал:

"Да ведь это Том Свифт!"

Том повернулся и взглянул на говорящего. Взгляд изумления распространение
над его лицом.

- Энди Фогер ... здесь! - выдохнул Том. - Как, черт возьми...?

- Я считаю бессера мерзавцем на борту и убегаю после!
— воскликнул спутник Энди, говоривший с сильным немецким акцентом.
"Мне не нравятся эти маленькие красные человечки."
Через минуту двое спасённых уже были в безопасности на дирижабле Тома Свифта, который поднялся достаточно высоко, чтобы избежать любой опасности.

"Как, чёрт возьми, ты сюда попал?" — спросил Том у парня, который так часто был его врагом.

«Я скоро тебе расскажу, — сказал Энди, — но сначала, Том, я хочу попросить у тебя прощения за всё, что я тебе сделал, и от всего сердца поблагодарить тебя за то, что ты нас спас. Я думал, что эти гномы нас убьют; а вы, герр Ландбахер?»
 «Конечно, я так думал. Но теперь всё в порядке». Эта машина даже лучше, чем моя, которую вы потеряли. Есть ли на борту что-нибудь съедобное, если вы простите меня за то, что я так нагло спрашиваю?
"Еды полно," — смеясь, сказал Том, "и пока ты ешь, ты можешь рассказать нам свою историю. А что касается тебя, Энди, я надеюсь, что мы с тобой подружимся"
Итак, — и Том протянул руку.

 Не было ничего такого, о чём читатель ещё не догадался бы.
 Энди и немец, как уже было сказано, отправились за границу, чтобы организовать полёты на дирижаблях.  Они были в нижней части Египта, и внезапный шторм унёс их в Африку.

 Они долго плыли, но потом у них закончилось топливо, и им пришлось спуститься в джунгли. Им удалось найти общий язык с несколькими дружелюбными чернокожими, которые хорошо к ним отнеслись. Дирижабль был бесполезен без газолина, и его бросили.

 Энди и немецкий изобретатель планировали дойти до какого-нибудь поселения белых
Они были в поселении, когда на племя, к которому они принадлежали, напали красные карлики и одержали победу. Энди и его друг попали в плен и были доставлены в ту самую деревню, где находились миссионеры, как раз перед их спасением.

 Затем произошла битва, и Энди с немцем были спасены почти в последнюю минуту.

 «Что ж, у вас было почти столько же приключений, сколько и у нас», — сказал
Том: «Но, думаю, теперь они закончились».
Но это было не так. Несколько дней дирижабль плыл над джунглями, не снижаясь. Мистер и миссис Иллингвей хотели
их высадили в белом поселении, где у них были друзья-миссионеры. Том поехал с ними. Так и было сделано, и Том с остальными провели некоторое время в этом месте, получая столько благодарностей, что им пришлось возразить.

 Энди и герр Ландбахер попросили отвезти их обратно на побережье, откуда они могли бы добраться на пароходе до Америки. Энди теперь был совсем другим парнем, не таким задирой, как раньше.

«Что ж, не пора ли нам подумать о возвращении домой?» — спросил однажды Том.


 «Не раньше, чем мы добудем ещё немного слоновой кости», — заявил мистер Дурбан.  «Думаю, нам придётся ещё раз поохотиться на слонов».

Примерно через неделю они так и сделали и добыли несколько великолепных бивней.
Электрическая винтовка Тома отлично справилась со своей задачей, к удивлению Энди и мистера.
Ландбахера, которые никогда раньше не видели такого необычного оружия.
Они также поохотились ночью.

"Но мы не добыли ту пару очень больших бивней, которые мне нужны,"
сказал старый охотник, глядя на запас слоновой кости, накопленный после последней охоты. "Я хочу это, и тогда я буду удовлетворен.
Есть одна часть страны, которую мы еще не трогали,
и я хотел бы посетить ее ".

"Тогда пойдем", - предложил Том, итак, после того, как все попрощались с
Миссионеры передали привет своим друзьям в Америке и прихожанам церкви, которые организовали их спасение.
Дирижабль снова отправили в самую глубь джунглей, где мистер
Дурбан надеялся получить то, что хотел.

Они устроили ещё одну большую охоту, но ни у одного из слонов не было примечательных бивней.
Охотник уже был готов в отчаянии сдаться и свернуть экспедицию,
когда однажды днём, когда они плыли достаточно высоко, чтобы лишь не задевать верхушки деревьев, Том услышал
внизу громкий грохот.

«Там что-то есть, — крикнул он мистеру Дурбану. — Возможно, небольшое стадо слонов. Пойдём вниз?»
 Прежде чем мистер Дурбан успел ответить, на небольшой поляне показался слон таких размеров и с такими огромными бивнями, что молодой изобретатель и старый охотник не смогли сдержать криков изумления.

«Вот он, твой зверь!» — сказал Том. «Я спущусь, а ты можешь его пристрелить», —
и, произнеся это, Том остановил пропеллеры, так что корабль неподвижно завис в воздухе над гигантским зверем.

 Внезапно, словно охваченный приступом ярости, слон бросился
Он подошёл к большому дереву и начал бить его головой. Затем, обвив дерево хоботом, он поднял его за корни и начал топтать в приступе гнева.

"Злобный слон!" — воскликнул мистер Дурбан. "Не спускайтесь, если вам дорога жизнь или безопасность дирижабля. Если бы мы напали на этого зверя на земле, то сами стали бы добычей, а не охотниками.
 Это слон-людоед, и он в ярости.
 Так оно и было, потому что зверь как сумасшедший носился по поляне, ломая и вырывая с корнем деревья.
распущенность. Том знал, что такое «бродячий» слон. Это животное, которое
уходит из стада и живёт в одиночестве, нападая на всё живое, что попадается ему на пути. Это разновидность
безумия, болезнь, которая поражает слонов и иногда проходит. Чаще всего больное животное сражается со всеми, кого встречает, пока его не убьют или пока болезнь не унесёт его. Именно такого слона увидел Том и понял, что имел в виду охотник, когда говорил о нападении на него. Том видел, как зверь яростно бросается на него.

«Что ж, если нападать на него на земле опасно, мы убьем его сверху», — сказал молодой изобретатель. «Вот электрическая винтовка, мистер Дурбан. Я предоставлю вам честь добыть эти бивни. Ого! Но они огромные! Лучше использовать почти полный заряд.
»Не стоит рисковать и просто ранить его, чтобы он бросился в джунгли.
"Я не стану этого делать," — сказал старый охотник и поправил электрическую винтовку, которую протянул ему Том.

 Пока огромный зверь метался вокруг, пронзительно ревя и ломая деревья, мистер Дурбан выстрелил.  Существо рухнуло на землю.
Он был мгновенно убит и избавлен от страданий, ведь зачастую именно сильная боль заставляет миролюбивого слона стать «хулиганом».
"Он покойник," — сказал Нед. "Думаю, теперь у вас есть нужные бивни, мистер Дурбан."

«Думаю, да», — согласился охотник, и когда дирижабль спустился вниз и бивни были вырезаны, оказалось, что они даже больше, чем они предполагали. «Это ценный приз, — сказал мистер
 Дурбан. — Я уверен, что мой клиент тоже так считает. Теперь я готов отправиться на побережье».

Том Свифт отправился в машинное отделение, пока там разделывали последние большие бивни
хранился вместе с другой слоновой костью. Несколько частей мотора
нуждались в смазке, и Нед помогал в этой работе.

- Скоро запустим? - спросил мистер Дурбан, появляясь в дверях.

"Да, а что?" - спросил Том, который заметил тревожные нотки в голосе
охотника.

"Ну, мне не нравится оставаться в этих джунглях дольше, чем я могу помочь.
Во-первых, это вредно для здоровья, а во-вторых, это дикое и безлюдное место, где водятся всевозможные дикие звери и где в любой момент могут появиться бродячие туземцы.
"Ты же не хочешь сказать, что красные пигмеи вернутся, не так ли?" — спросил Нед.

"Никто не знает", - ответил мистер Дурбан, пожимая плечами.
 "Только, пока у нас есть то, что нам нужно, я бы начал
как можно скорее".

"Да, не рискуйте с этими маленькими красными человечками", - умолял Энди.
Фогер, который считал себя погибшим, когда он и его товарищ
попали к ним в руки.

"Лучше бы я был каннибалами из Массачусетского технологического института, чем маленькими бесенятами!" - горячо заговорил
Немец.

"Мы начнем немедленно", - заявил Том. "Ты все на борту, и
все погрузили в дирижабль?"

"Все, наверное." - ответил мистер Андерсон.

Том посмотрел на двигатель, увидел, что он в рабочем состоянии, и
нажал на рычаг газовой машины, чтобы начать генерирование
поднимающегося пара. К его удивлению, соответствующего шипения не последовало.
это говорило о том, что газ устремился в баллон.

"Это странно", - заметил он. "Нед, посмотри, не случилось ли чего с этой машиной".
машина. Я вытащу тон снова нажал на рычаг.

Банковский служащий стоял рядом с аппаратом, пока Том работал с
ручкой, но что бы с ней ни было, это было слишком сложно или
запутанно для Неда, чтобы разгадать.

"Я не могу понять, что беспокоит его," - сказал он своему приятелю. "Лучше бы у тебя были
Пип".

"Ладно, я буду выглядеть, если вы работаете за ручку."

Пассажиры дирижабля, который теперь стоял на небольшой поляне в густых джунглях, собрались у двери машинного отделения и смотрели на Тома и Неда, которые возились с машиной.

 «Боже правый, — воскликнул мистер Дэймон, — надеюсь, ничего не сломалось».

"Ну, что-то же произошло!" - заявил молодой изобретатель приглушенным
голосом, потому что он опустился на четвереньки, заглядывая под газовый
аппарат. "Один из компрессионных цилиндров треснул", - добавил он
с сомнением. "Должно быть, он сломался, когда мы приземлялись в прошлый раз. Я
упал слишком тяжело".

"Что это значит?" - спросил Г-Дурбан, кто ничего не знал о
машин.

"Это значит, что я должен установить новый баллон", - продолжал Том.
"Это тоже непростая работа, но без этого мы не сможем производить бензин!"

"Ну, разве ты не можешь сделать это так же хорошо в воздухе, как и здесь, внизу?"
- спросил мистер Дурбан. - Поднимись, Том, и займись ремонтом.
наверху, где у нас хороший воздух и где...

Он внезапно замолчал и, казалось, прислушивался.

"Что это?" - быстро спросил молодой изобретатель. В ответе не было необходимости.
Снаружи, из джунглей, донесся глухой бой
боевых барабанов каких-то туземцев.

"Вот этого я и боялся!" - воскликнул старый охотник на слонов,
хватая свое ружье. "Какой-то черный разведчик увидел нас и зовет
своих соплеменников. Поторопись, Том, отправляй корабль, и мы позаботимся о
дикарях.

- Но я НЕ МОГУ отправить его наверх! - воскликнул Том.

- Ты не можешь? Почему бы и нет?"

«Потому что газовая машина не будет работать, пока я не вставлю новый баллон,
а это займёт как минимум полдня».

«Тогда взлетай как самолёт!» — воскликнул мистер Дэймон. «Будь я проклят, Том, ты и раньше часто так делал».

В ответ Том махнул рукой в сторону густых джунглей вокруг них.

"У нас нет места, чтобы разбежаться на десять футов". - и еще, - сказал он, - "И
без старта дирижабль никогда не сможет подняться, как простой самолет.
Единственный способ, которым мы можем выбраться из джунглей, - это как воздушный шар, и
без газа...

Он сделал многозначительную паузу. Бой боевых барабанов стал громче,
и к нему добавилось странное пение.

"Туземцы!" — воскликнул мистер Андерсон. "Они идут прямо на нас!
Мы должны дать им отпор, если они нападут на нас!"

"Где электрическая винтовка?" — спросил Нед. "Достань её, Том!"

"Подожди!" — предложил мистер Дурбан. «Это серьёзно! Похоже, они собираются напасть на нас, и мы в невыгодном положении.
Единственная возможность спастись — это улететь, но, как говорит Том, мы не можем подняться, пока не починим газовую машину. Ему придётся заняться этим, пока мы будем сдерживать чернокожих. Том, мы не можем позволить тебе сражаться
на этот раз! Ты починишь корабль как можно скорее, а мы будем охранять его от туземцев. И тебе придётся попотеть!
"Я сделаю это!" — воскликнул молодой изобретатель. "Хорошо, что у нас есть запасной цилиндр!"

Внезапно в джунглях раздался ещё более громкий крик, за которым последовал грохот. Забили боевые барабаны, застучали томы, и туземцы завыли.

"Вот они!" — воскликнул мистер Андерсон.

"Будь прокляты мои подтяжки!" — крикнул мистер Дэймон. "Где моё ружьё?"

"Вот, возьми моё, а я воспользуюсь электрической винтовкой," — ответил охотник на слонов. Пока он говорил, в воздухе раздался шипящий звук
и над дирижаблем пролетела стая копий.

 Защитники выскользнули наружу, а Том с помощью Неда лихорадочно пытались залатать дыру. Они оказались в серьёзном затруднительном положении, ведь дирижабль был практически беспомощен, и они оказались во власти туземцев. Том на мгновение оторвался от окна и увидел множество чёрных полуголых фигур, снующих среди деревьев и вьющихся лиан.

Вскоре винтовки его друзей начали трещать, а крики туземцев сменились воплями боли. Электрическое оружие, хоть и не издавало шума, наносило огромную урон.

«Надеюсь, они не проткнут газовый баллон», — пробормотал Том,
начиная разбирать генератор, чтобы достать треснувший цилиндр.

 «Если они это сделают, нам конец», — пробормотал Нед.

 После первой попытки, поняв, что белые люди начеку, чернокожие отошли на некоторое расстояние, где их копья и стрелы были не так эффективны. Наши друзья, в том числе Энди Фогер и немец, поддерживали огонь в костре, как только замечали крадущуюся чёрную фигуру.


Но хотя опасность от копий и стрел уменьшилась, появилась новая
возникла опасность. Это было от духовых ружей. Любопытное оружие
стреляло маленькими стрелами с наконечниками из хлопкового материала
вместо перьев, и их можно было посылать на большое расстояние.
зазубрины были недостаточно сильны, чтобы проткнуть прочную ткань противогазного мешка
, как это сделали бы копье или стрела, но от них было больше опасности
для наших друзей, находившихся на палубе.

«Эти колючки могут быть отравлены, — сказал мистер Дурбан, — и если кто-то поранится, рану, даже если это всего лишь царапина, нужно обработать антисептиком. У меня есть кое-что».

Так и произошло: охотник на слонов был дважды ранен, а Энди Фогер и мистер Дэймон — по одному разу. Аборигенов нигде не было видно, они прятались за деревьями в джунглях, но время от времени из леса со свистом вылетали стрелы из духового ружья.

 Наконец мистер Дурбан предложил соорудить импровизированные укрытия, за которыми можно было бы стоять с винтовкой, и из упаковочных коробок были сделаны брустверы. Тогда наши друзья оказались в относительной безопасности.
Но им приходилось быть начеку, и это была нервная работа, потому что они
невозможно было сказать, в какую минуту чернокожие выскочат из джунглей,
и, несмотря на огонь из электрических винтовок и других орудий,
захватят корабль.

Это было очень тяжело для Тома и Неда, потому что им приходилось работать усердно и быстро
в тесном машинном отделении. С них градом лился пот,
но они не сдавались. Прошло три часа, прежде чем сломанный цилиндр был извлечён.
Установить на его место новый было непросто, так как клапаны нужно было плотно закрыть, чтобы предотвратить утечку.

 Двое парней остановились, чтобы перекусить, а охранники продолжали
внимательно следите за тем, чтобы не застать врасплох. Время от времени долетали колючки,
и иногда можно было увидеть черную фигуру, когда в нее немедленно стреляли
. Несколько раз раздавался варварский звук тамтамов и боевых действий
барабаны, к которым примешивались крики туземцев, оглушали
.

"Как думаешь, ты сможешь починить его ночью?" - с тревогой спросил мистер Дурбан у Тома.
Том.

«Надеюсь, что так», — последовал ответ.

 «Потому что, если нам придётся оставаться здесь после наступления темноты... ну, я не хочу этого делать, если можно этого избежать», — закончил охотник.

 Молодой изобретатель тоже этого не хотел и удвоил свои усилия, чтобы
ремонт. Уже темнело, когда последний ремень был на месте,
и это было как нельзя кстати, потому что туземцы осмелели и
подкрадывались к нам через лес на расстояние выстрела
своими стрелами и копьями.

"Ну вот!" — наконец воскликнул Том. "Теперь посмотрим, работает ли она!"
Он снова потянул за рычаг стартера, и на этот раз
послышалось долгожданное шипение газа.

«Ура!» — закричал Нед.

 Молодой изобретатель включил машину на полную мощность.  Через несколько минут «Чёрный ястреб» задрожал всем корпусом.

 «Он поднимается! Благослови мою корзину для воздушного шара! Он поднимается!» — закричал мистер
 Дэймон.

Туземцы, должно быть, заподозрили, что происходит что-то необычное, потому что они внезапно бросились в атаку, крича и ударяя в барабаны.
Мистер Дурбан и остальные поспешили на палубу и открыли по ним огонь, но в этом уже не было необходимости.  Дирижабль одним махом оторвался от земли, быстро набирая высоту за счёт газа.  Чернокожие в последний раз метнули в него копья, но только одно попало в цель, слегка ранив немца. Затем Том запустил двигатель, пропеллеры зашумели, и «Чёрный ястреб» снова отправился в путь, как раз когда наступила ночь
в джунглях, и на орду чёрных воющих дикарей, которые
метались вокруг, обезумев от того, что их жертвы ускользнули.

Больше никаких происшествий не омрачило путь к побережью, которого они достигли
в положенный срок, и наши друзья были очень рады оказаться подальше от
джунглей и земли красных пигмеев.

Слоновую кость разделили, и доля Тома оказалась достаточно большой,
чтобы обеспечить его существенными средствами. Нед и мистер Дэймон тоже получили приличную сумму от продажи бивней.
Большие бивни, добытые на «изгое», были отправлены человеку, который нанял мистера Дурбан должен был обеспечить их для него.

"Ну что ж, теперь домой," — сказал Том, когда дирижабль разобрали для транспортировки. "Думаю, вы будете рады вернуться в Соединённые Штаты, не так ли, друзья?"
"Именно так," — согласился Энди Фогер. "Думаю, с дирижаблями покончено.
Фу! Когда я думаю об этих красных карликах, я не могу спать по ночам!
"Да, это так!" — согласился немец.

"Что ж, я собираюсь на какое-то время осесть здесь," — заявил Том. "С меня на какое-то время хватит приключений, но те, что были в стране слонов..."

«Они определённо приписывают это всему, что происходит с некоторыми людьми!» — со смехом перебил его Нед.
«Клянусь своей удочкой, это так!» — согласился мистер Дэймон.
 Но приключения Тома Свифта на этом не закончились, и о том, что с ним было дальше, вы можете узнать, прочитав следующий том этой серии, который будет называться «Том Свифт в Золотом городе, или Удивительные приключения под землёй».
Все они благополучно добрались до дома, и, поскольку новость о спасении миссионеров была передана по телеграфу в Америку, Тома и его друзей встретила у трапа толпа газетных репортёров.
Они получили отличный материал о битве с красными пигмеями.
хотя Том был склонен преуменьшать свою роль в этом деле.

"А теперь в Шоптон, домой, пап, к Искоренителю Сэмпсону и его мулу!"
воскликнул Том, когда они сели на поезд в Нью-Йорке.

"И ещё кое-кому, я полагаю; а?" — со смехом спросил Нед у своего приятеля.

«Это тебя не касается!» — заявил Том, покраснев, а затем тоже присоединился к веселью. А теперь давайте попрощаемся с юным изобретателем и его друзьями.



*** КОНЕЦ


Рецензии