До плечей argumentum ad verecundiam
Одно место такое, 2-я строфа стихи 6-7-8:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Было:
Мужчин и женщин стоны. Тишина.
О горе! Песнь, вторая песнь моя
О доме, что так скорбен для меня!
Стало:
Мужчин и женщин стоны. Тишина.
О горе! Песнь, вторая песнь грустна,
Соседи могут лишь жалеть меня!
Проблема была в том, что ;; можно перевести как «соседи», а можно как «родной край / родная деревня». Но в данном случае правильно так, как стало.
Для перехода от 7-го к 8-му стиху, а также для лучшей рифмы с «Тишина» в 6-м стихе изменил окончание 7-го стиха: «грустна» вместо «моя».
Второе место такое, 1-я строфа, стихи 1-2:
;;;;;;;;;;;;;;;;
Было:
Есть гость, есть гость по имени Цзымэй,
Чья седина свисает до ушей.
Стало:
Есть гость, есть гость по имени Цзымэй,
Чья седина свисает до плечей.
Дело в том, что в оригинале ;; означает «проходить мимо ушей», что соответствует русскому «пропускать мимо ушей», но здесь в буквальном смысле: волосы опускаются ниже ушей. А не «до» ушей, как у меня было.
Если не терять «уши», т.е. не заменять их «плечами», то можно и такой вариант:
Есть гость, есть гость по имени Цзымэй,
За сединою не видать ушей.
Но мне нравится первый вариант, так как в нём есть переход от 1-го стиха ко 2-му через слово «Чья».
Но тут вступают в игру современные правила русского языка, которые мне строго выговаривают: «до плечей» неграмотно, надо «до плеч».
Более вольнолюбивые (или глубже продвинутые) источники, правда, говорят, что «до плечей» не то, чтобы совсем не бывает, а как бы «устаревшее» или «разговорное».
Есть ещё особые мнения о том, что, люди как говорили «до плечей», так и будут дальше говорить, так что со временем правила придётся менять, поскольку они фиксируют не как «должно быть» (кому должно-то?), а как есть сегодня в большинстве случаев.
Ну, особое мнение не аргумент, тем более, разговорное не аргумент, как «ложить».
А вот «устаревшее» интересно.
Я посмотрел, насколько же устарело это «до плечей».
Вот список примеров (конечно, не полный):
С плечей твоих к твоим ногам [Иван Тургенев (1818-1883). На твой балкон взобраться снизу]
Бледным мрамором плечей. [Алексей Плещеев (1825-1893). Прощальная песня
И с плечей ее льющийся шелк. [Сергей Есенин (1895-1925). Пой же, пой… ]
И локонами до плечей. [Марина Цветаева (1892-1941). Взгляните внимательно и если возможно — нежнее…]
Вот он обреченно осел, вжался меж двух черных камней, втянул голову в крупные кости плечей. [Виктор Астафьев (1924-2001). Последний поклон (1968-1991)]
Я потрусь спиной о край земли, // замочу рукава, // до плечей закатанные. [Роберт Рождественский (1932-1994). Или Тихий, или Великий...]
Из-за плечей рослых москвичей все время выпрыгивал какой-то черный десантник. [Василий Аксенов (1932-2009). Остров Крым (авторская редакция) (1977-1979)]
Красотой и размахом крылатых плечей [Илья Кормильцев (1959-2007). Одинокая птица ]
Два матроса в лесу Обращаются к ветру и сумраку, Рассекают листву Темной кожей широких плечей. [Виктор Пелевин (р. 1962). Чапаев и пустота (1996)]
; Владимир Генрихович встал, опираясь на трость, остервенело сорвал с плечей Алисы шубу. [Андрей Житков (р. 1962). Супермаркет (2000)]
Так что моё «нравится» в применении к стиху «Чья седина свисает до плечей» смело могу подкрепить Argumentum ad verecundiam, что означает «апелляция к авторитету», но буквально переводится как «аргумент к скромности», а я очень скромный.
20240414
Свидетельство о публикации №225082601826