Ингрид
С того момента, как Ингрид Гуннар узнала Хеде в безумце, они думали у них нет выбора, кроме как исцелить его.
Но это была трудная работа, и она абсолютно не понимая как она на самом деле пришлось сделать это. Начнем с того, что они просто хотели удержать его дома. И так легко пошел достаточно. Просто послушать, как она играет на скрипке или гитаре каждый день, сат. теперь он терпеливо ждет ее в "Мисс Ставе" с утра до вечера. маленькая комната.
Она подумала, что было бы здорово, если бы она могла перевести его в другую комнату. пойдем. Но он вообще не осмеливался этого сделать. Она пыталась держаться особняком и сказала, что он больше ничего не услышит, если не придет к ней.
Но когда она продержалась два дня, он начал заворачивать свой рюкзак обратно. и тогда ей пришлось сдаться. [87]
Он испытывал к ней огромную привязанность и явно предпочитал ее всем остальным, но он не мог избавиться от своего страха за нее.
Она попросила его снять мех и надеть обычное пальто. Он сразу же это сделал. Но на следующий день он снова надел мех. Затем она спрятала его. Затем он надел на мальчика мех, и это было даже лучше, что он собственный износ.
Он всегда был застенчивым и не хотел, чтобы кто-то подходил к нему слишком близко. Даже Ингрид не разрешалось сидеть рядом с ним.
Однажды она попросила его пообещать ей кое-что. Ему пришлось это сделать. кот больше не здоровался. Она не спрашивала его о чем-то слишком сложном, например, о собаке или не здоровалась с лошадью; но он все еще мог не бояться маленькой киски.
"Да, - сказал он, - кот - это козел”.
"Это не может быть коза", - ответила Ингрид. "В конце концов, у нее нет рогов”.
Он был этому рад. Теперь он, наконец, нашел то, к которому он коз из других животных можно отличить.
На следующий день он увидел кошку мисс Ставы. "У этой козы нет рогов", сказал он с гордым смехом. И он прошел мимо животного и сел на диван послушать игру Ингрид. Но мгновение спустя ему стало не по себе. Он встал, подошел к коту и поздоровался.
Ингрид пришла в отчаяние. Она взяла его за руку и встряхнула. Он вскочил. он вышел за дверь и не появлялся весь следующий день.
"Дитя, дитя, - сказала баронесса, - ты ведешь себя как я и пробуешь все, совсем как я. Ты ты так напугаешь его, что он больше не посмеет прийти к тебе. [88]лучше оставить его в покое. Мы уже удовлетворены тем, что есть сейчас; если бы только он остался дома.”
У них не было другого выбора, кроме как скорбно заламывать руки, потому что они были очень цивилизованными, привлекательный молодой человек оставался скрытым в том сумасшедшем вон там.
Ингрид хотела бы знать, привели ли ее сюда только по этой причине, чтобы она рассказала ему мелодии своего дедушки. Будет ли это продолжаться всю ее жизнь? Неужели это никогда не будет по-другому?
Она также рассказывала ему истории. И в разгар такой истории его лицо прояснялось. и тогда он мог говорить такие прекрасные вещи. Мудрый человек никогда бы этого не сделал. нечто подобное произошло. И больше ничего не требовалось, чтобы вернуть ей мужество. и она с самого начала перепробовала все, чтобы вылечить его.
день клонился к вечеру. Всходила луна. На поле лежал Белый снег; озеро покрывал серый мерцающий лед. Деревья были черно-коричневыми, а небо горело красным от заката.
Ингрид отправилась к озеру покататься на коньках. Она шла по узкой тропинке, которая была проложена в снегу. Гуннар Хеде шел за ней. Было что-то подавленное в его позе, которая невольно напоминала собаку, идущую за своим хозяином.
Ингрид выглядела усталой. В ее глазах не было блеска, маленькое личико было серо-бледным. Пока она шла туда, она задавалась вопросом, был ли день, который сейчас проходил, сам по себе. мир был бы таким.
И радовал ли он своих великих, горящих красным , [89] солнце садилось на Западе. Она знала, что она не смогла бы разжечь костер ни в этот день, ни в какой-либо другой. В этом весь месяц, что прошло с тех пор она была признана Гуннар Хеде-она ничего не выиграл.
И вот сегодня на нее снизошел сильный страх. казалось, что она принадлежит только себе. великая любовь будет потрачена впустую. Она начала забывать студента, просто чтобы подумать о больных. Все, что было светлым, прекрасным и сладостным, исчезло, и эта любовь ничем не отличалась от печальной, гнетущей суровости.
Направляясь к озеру, она чувствовала, как растет ее отчаяние. Она чувствовала, что она Я не знаю, что делать, что она должна сдаться. О Боже! Он шел позади. волосы встали дыбом - такой свежий и сильный на вид, и все же такой беспомощный, такой неизлечимый. больной.
Они были на озере, и она привязала себя к конькам. Она хотела его, и он привязал свои, но упал, как только ступил на лед. Он подполз к ней. она приземлилась на камень и уехала.
Прямо перед ден Стином, где сидел Гуннар Хеде, был остров, поросший березами и осинами а за ним сияющее вечернее небо, которое все еще пылало красным. И прекрасные, светлые кроны деревьев выделялись на фоне этого красного цвета такой красотой, что это было невозможно не заметить.
Обычно бывает так, что человек узнает место за несколько ходов, потому что он знает даже из того, что знает лучше всего, а не из того, как это выглядит со всех сторон. И Хижину монаха в основном узнавали по этому маленькому острову. Если бы много лет не видел поместья [90], то узнал бы его по тому островку, который сейчас лежал там и поднимал свои темные кроны деревьев на фоне вечернего неба.
Хеде сидел неподвижно, глядя на островок, на тонкие ветви деревьев и на серый лед, простиравшийся перед ним и во все стороны.
Это было самое знакомое зрелище для него. Во всем поместье не было ничего, что он знал бы так хорошо. Ибо, как мы уже говорили, этот остров привлекал все взгляды. повернулся. И вскоре он смотрел на маленький остров, не задумываясь об этом, как один с известных. Он смотрел в зоопарке на протяжении длительного времени. Ничто не беспокоило его, ни Мужчина, ни ветер, ничего странного. Ингрид его не видела. Она уехала далеко.
Затем на Гуннара Хеде снизошло спокойствие, какое бывает только у старых знакомых окружающая среда ощущается. От этого островка к нему потекло чувство защищенности и уюта против. И это заглушило вечную суматоху, которая мучила его.
Он всегда думал, что находится среди врагов, и всегда думал о самозащите. Уже много лет он не чувствовал того спокойствия, которое позволяло ему забыться. Но теперь оно снова овладело им.
Пока Гуннар Хеде сидел там и на самом деле ни о чем не думал, он сделал это случайно непроизвольное движение, какое бывает в состояниях, известных с незапамятных времен будь. Пока он сидел там, положив перед собой лед и надев коньки, он встал и поехал через озеро. И он даже не думал, что делает это, как один. во время еды думайте о том, как обращаться с вилкой и ложкой.
Он скользил по озеру. это было лучшее мороженое, какое только можно было придумать. Он был далеко от земли [91], он заметил, что делает. "Прекрасное мороженое", - подумал он тогда. "Почему я сегодня здесь?" раньше не ездил наверх? Вчера я вел машину еще активнее”, - утешал он себя тогда. „Но Я не должен пропустить ни дня, пока длится отпуск”.
должно быть, потому, что Гуннар Хеде собирался что-то сделать, что он обычно делал, до того, как заболел, в нем проснулось что-то от его прежнего "я". Мысли и идеи, те, которые принадлежали к старшему жизни начали проникать в его сознание. Но в тот же миг все мысли связаны с его болезнью затонул км в небытие. Как он обычно делал, катаясь на коньках, он совершил большое путешествие вверх по озеру, чтобы иметь возможность заглянуть за острый мыс. Он сделал это это было непроизвольно, но когда он добрался до мыса, он понял, что делает это посмотреть, есть ли свет в окне его матери.
"Теперь она думает, что пришло время вернуться домой. Но ей все еще нужно какое-то время. подожди. лед слишком красивый ”.
Но это было самое неопределенное чувство удовольствия от упражнения и от того, какую прекрасную ночь он чувствовал. Именно при таком самогоне и нужно было кататься. Ему нравился плавный переход от дня к ночи. свет все еще кружился, но спокойствие уже воцарилось. лучшее, что было днем и ночью, все еще было там. Там был кто-то еще на льду катался на коньках. это была молодая девушка. Он не знал, знаком ли он с ней, но он подъехал к ней, чтобы посмотреть на это. Нет, это не было знакомо, но он мог не позволяйте ему, проходя мимо, сказать несколько слов о прекрасном мороженом.
Незнакомец был, конечно, девочка из города: казалось, она с непривычки так внезапно решения. Она выглядела такой испуганной, когда [92]он сказал ей эти несколько слов. Сейчас он выглядел потрясающе. У него был в конце концов, целый крестьянский костюм.
Он больше не хотел ее пугать, он развернулся и поехал дальше.
лед был достаточно большим для них обоих.- Но Ингрид чуть не закричала на меня. сюрприз. Вот он и появился, дородный и элегантный, руки скрещены на груди, поля шляпы сдвинуты, волосы зачесаны назад, чтобы не касались его. уши отвисли.
Он говорил голосом цивилизованного человека, почти без диалекта.
У нее не было времени долго удивляться. Она выехала на сушу.
Она влетела на кухню. Она не знала, как сказать это коротко и достаточно ясно.
- Мисс Става, молодой джентльмен вернулся домой.
На кухне никого не было, Мисс и девочек. Также в номере Мисс в Става никого не было. Я побежал через весь дом, зашла в комнату, где никто и никогда не вошел. Она продолжала кричать: "Мисс Става, мисс Става! молодой человек пришел! вернись домой!”
Она была вне себя! и она все еще плакала в большом верхнем вестибюле, когда мисс Става, две девочки и сама баронесса уже стояли вокруг нее. Она сказала все равно уже слишком взволнована, чтобы быть в состоянии промолчать.
Все поняли, что она хотела сказать. Все четверо были одинаково потрясены. Губы дрожали и руки дрожали.
Ингрид в отчаянии переводила взгляд с одного на другого. Она должна была объяснять и отдавать приказы, но что она должна была сказать?
Что, если она потеряет присутствие духа [93]? Она посмотрела на баронессу со страстной мольбой: "Что там опять было, что?" разве я не хочу?”
Старая леди отдала какие-то распоряжения тихим, дрожащим голосом. Она почти прошептала. „Зажги и подожги комнаты молодого лорда. Одежда молодого лорда должна быть готова. трахнись.”
это было не время для Мисс става злиться. Еще там было что-то высоко в ее голосе, когда она ответила: "Там всегда пожар в мужском номера Господа. Его одежда всегда готова для него.
- Ингрид должна пойти в свою комнату, - продолжала Пожилая леди.
Но молодая девушка поступила с точностью до наоборот.
Она вошла в гостиную и встала там у окна, рыдая и дрожа, не подозревая, что она далеко не спокойна.
Она нетерпеливо вытерла слезы с глаз, чтобы посмотреть на снежное поле, которое простиралось перед Домом. Если бы только она не закричала, ничто не могло бы ускользнуть от нее в этом ярком лунном свете. И вот он появился. "Там! там!" - крикнула она баронессе. "Он быстро бегает, он прыгает! Если вы подойдете сюда, вы сможете это увидеть!”
Старая баронесса тихо сидела у камина. Она не двигалась. Она изо всех сил старалась слышать, как другие - видеть.
Она попросила Ингрид вести себя тихо, чтобы та могла слышать его шаги. Да, да, она будет молчать. будь. Она услышит, как он ходит. Она крепко схватилась за подоконник, как будто что бы помочь ей. "Вы должны быть спокойны", - подумала она, " тогда мадам слышу как он ходит”.
Пожилая леди сидела, сгорбившись, прислушиваясь всей душой. Слышала, как они идут? вышли на лужайку? Теперь она думала, что он пойдет на [94]кухню. Ингрид поняла, что она не смеет думать иначе, что он займет кухню. Слышала ли она, как скрипнула дверца в прихожей? Она слышала, как открылась дверь в прихожей? Слышала ли она, с какой скоростью он поднимался по лестнице? Две, три ступеньки тоже. Слышала ли это его мать? они не волочили ноги. шаги фермера, как когда он уходил той ночью.
она почти с ужасом услышала, как он подошел к двери гостиной. Они Оба закричали бы, если бы он вошел. Но он пошел в другую сторону. поднялся в свои комнаты.
Баронесса откинулась на спинку стула, ее глаза закрылись. Ингрид подумала, что старушка хотела умереть в этот момент. Не открывая глаз, протянула они убрали руки. Ингрид осторожно подошла к ней и взяла их, и баронесса притянула их к себе. "Миньон, Миньон", - прошептала она. "Это было правильное имя”.
"Нет, - продолжила она, - мы не можем кричать сейчас. Мы не можем говорить об этом сейчас. Найди скамейку и сядь здесь, у огня. Нам нужно успокоиться, детка. Нам нужно поговорить о чем-нибудь другом. Мы должны быть совершенно спокойны, когда он войдет ”.
Полчаса спустя вошел Хеде. Чай был на столе, а "корона" зажжена. Он действительно принарядился и выглядел как джентльмен. Ингрид и баронесса напечатаны пожимают друг другу руки.
Они готовились к его приезду. невозможно было представить, что он сделает или скажет, сказала баронесса, он всегда был непредсказуем. Но они оба в любом случае будут спокойны.
Ингрид тоже стала по-настоящему спокойной. Осталось огромное, бесконечное чувство счастья. она пришла и успокоила свое беспокойство. Она была подобна [95]той, кто возносится к небесному блаженству. Она беззаботно покоилась в ангельских объятиях, которые несли ее все выше и выше!—
Но Хеде ничуть не смутился. "Я просто зашел, - сказал он, - чтобы сказать вам, что у меня сильно болит голова, так что я лягу спать пораньше. Я уже почувствовал это на льду”.
Баронесса не ответила. Это было так просто, что она не ответила. была готова. Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что у него не было ничего своего. болезнь и что он жил где-то в прошлом. "Может быть, сначала выпьешь" "чашечку чая для меня", - сказал он, выглядя немного удивленным ее молчанием.
Баронесса подошла к Чайному листу. Он посмотрел на нее.
"Ты кричала, мам? Ты такая тихая”.
"Мы вместе обсуждали печальную историю, мой юный друг и я", - сказала баронесса, указывая на Ингрид.
"О, извините меня, - сказал он, - я не заметил, что у вас был гость”.
молодая девушка выступила вперед в свете короны. Она была так же прекрасна, как и она сама. они должны знать, что врата рая скоро откроются.
Он чопорно поздоровался со мной. Казалось, он не знал, кто перед ним.
Баронесса представила ее.
Он взглянул на Ингрид.
"Я видел мисс Берг на льду", - сказал он.
Он ничего о ней не знал. Он никогда с ней не разговаривал.— [96]
[Содержание]
IX.
IX.
Гуннар Хеде был не лучше, но его близкие отношения были счастливыми, ведь они могли поверить, что он был на пути к выздоровлению. Его память была во многом дороги. Он ничего не знал о долгих периодах своей жизни; он больше не мог играть на скрипке, он почти полностью утратил свои знания, и его сила мысли была настолько слаба, что ему не нравилось читать или писать. Но ему стало намного лучше. Он больше не был застенчивым. Он любил свою мать, у него снова были манеры джентльмена, и он жил как Господи. Так что можно понять, что старая баронесса и все ее соседи по дому в восторге посуда.
Сам Хеде был постоянно весел. Он мог смеяться и подбадривать весь день напролет, ни из-за чего не бесился, пропускал мимо ушей все, чего не мог понять, никогда не говорил о чем-то, что требовало усилий, но говорил весело и приятно. [97]
Больше всего он развлекал себя физическими упражнениями. Он катал Ингрид на санках и катался с ней на коньках. Он мало с ней разговаривал, но ей все равно это нравилось ходи с ним. Он был добр к Ингрид, как и к Аллену, но, по крайней мере, не был влюблен в нее.
Он очень часто думал о своей девушке, о том, почему она не пишет. Но и беспокойство вскоре ускользнуло от него. Он отогнал все невеселые мысли.
Ингрид видела, что таким образом ему не станет лучше. Однажды пришлось. его вернут к размышлениям, к покаянию в себе, в том, кем он является сейчас. не решился. Но она не решилась принудить его к этому. Когда он впервые получает немного ее любили, тогда она посмеет сделать это, - подумала она.
Теперь она думала, что им всем в первую очередь нужно немного счастья.
Как раз в это время случилось так, что в доме священника в Рогланде, где выросла Ингрид , умер маленький ребенок. И поэтому могильщику пришлось выкопать для него могилу починить ее.
Мужчина вырыл могилу рядом с тем местом, где он копал могилу прошлым летом. Копала Ингрид. И когда он ушел на несколько футов вглубь Земли, он обнажил угол ее гроба. Могильщик не смог удержаться от улыбки. Он слышал, что мертвец, который лежал там, должен был вернуться. Она уже была бы включена в день похорон, отвинтив крышку гроба, из могилы они пришли и показались в доме священника. Итак, госпожа [98]ее не так любили; членам конгрегации что-то в ней нравилось. телл. Он подумал, что, если бы только люди знали, как хорошо сохранились мертвые. здесь, в Земле, лежат и как плотно закрыта крышка.…
Он остановился на середине хода своих мыслей.
На том углу, который был открыт, крышка была перекошена, и один винт не был закреплен.
Он ничего не сказал, ни о чем не подумал; но он перестал копать и засвистел во время всей побудки Вермландского полка, потому что он был солдатом.
Тогда он подумал, что лучше расследовать это дело должным образом. Дело пошло на то, чтобы не ходить перед могильщиком с подозрениями, что мертвые могут возвращаться приходить и набирать силу темными осенними ночами. И он торопливо выкопал еще больше Земли дорога. Тогда он начал стучать лопатой по сундуку. И гроб ясно ответил, что она пуста, пуста, пуста, пуста!—
Полчаса спустя могильщик был в доме священника. Там он преподнес большой сюрприз и всевозможные догадки. Настолько все поняли, что девушка в кармане у него. он сидел со скрипкой. Но куда она делась!—
Матушка Стине стояла у печи в доме священника и присматривала за хлебом, потому что теперь она должна была это сделать. его снова испекут для этой новой поминальной трапезы.
Долгое время она стояла, слушая этот разговор, ничего не говоря. Она как раз подходила чтобы коржи не подгорели, вынула тарелки из духовки и задвинула их обратно внутрь, и доставать ее было опасно из-за длинной сковороды. Но однажды, давным-давно, она вытерла кухонный фартук, пот со лба и сажу с лица. и оказалась с домине в комнате, прежде чем сама осознала это.
После всего этого неудивительно, что в [99] мартовский день маленькие красные сани, расписанные зелеными тюльпанами, остановились на тротуаре у Хижины монаха.
Сейчас я, конечно, пришлось вернуться домой, к матери. Проповедник пришел к вам ее. Он не сказал много, что они были счастливы, что она была еще жива. Но по нему было видно, что он глубоко удовлетворен. Он никогда не мог бы сделать сам прости им, ибо не был достаточно хорош для его приемной дочери, и теперь сиял ему повезло, потому что ему было разрешено начать снова с ней, и это время творить добро.
Не было ни слова о том, почему она ушла. Это было не сейчас. Что-то такое, что можно было бы поднять спустя столько времени и мучить друг друга. Но Ингрид понимала что у госпожи были трудные времена, и ее мучили угрызения совести они хотели вернуть ее, чтобы быть добрыми к ней. Она понимала, что ее почти заставили пойти в дом священника, чтобы показать, что у нее нет обид на своих приемных родителей. Все думали, что это естественно заключалось в том, что она уехала домой на несколько недель. А почему бы и нет? Она могла не похвастаться тем, что была незаменима в доме, где сейчас жила. У нее был бы a она могла бы отсутствовать несколько недель, не причинив вреда Гуннару Хеде. это было тяжело для нее, но лучше всего было поехать с ней, теперь, когда все думали об этом.
вполне возможно, что она хотела бы, чтобы я попросил ее остаться. Она сели в сани с чувством, как если бы баронесса или Мисс става бы еще приходите, чтобы поднять ее и унести ее домой. в это нельзя было поверить, что она въехала по аллее в босх и что Хижина монаха исчезла за ней. [100]
Но если бы это была чистая доброта, они бы не остановили ее. Они могли подумать, что она, молодая и живая, предпочитает одиночество. Монникшут хотела уехать. Они думали, что ухаживают за душевнобольными. устала была. Она подняла руку и хотела схватить поводья, чтобы вернуться. Итак, во-первых, теперь, когда она была в миле от поместья, эта мысль пришла ей в голову. Она бы хотела вернуться назад. пришло время спросить их.
это было так, как если бы ей пришлось пробираться через непроходимый лес посреди глубокой тишины, которая окружала ее. Никто не давал ей советов или ответов. Они также не ответили. причесывайте сосны и ели, белок и сов.
ей было все равно, как она чувствовала себя дома в доме священника. У нее все было очень хорошо. Она верила, что все в порядке, но ей было все равно. Хотя она находилась в королевском замке, в это был заколдованный двор удовольствий, он оставил ее равнодушной. Здесь нет такой мягкой кровати, чтобы она могла дать отдых тому, кто пожелает.
Вначале она как можно ласковее спрашивала всех, не нравится ли она ей снова. она хотела вернуться, теперь, когда получила огромное удовольствие от мамы и братьев, снова увидеть сестер. Но на дорогах это было невозможно. Ей пришлось набраться терпения. пока земля не сойдет с инея. от того, вернется ли она чуть позже, не зависело жизни. Ингрид было трудно понять, почему людей раздражало, когда она говорила, что хочет вернуться в Хедес. Так было с ее родителями, но также и с другими прихожанами. Человек не должен желать никакого другого места в мире, если он в Рогланде был. [101]
Вскоре она поняла, что было бы лучше, если бы она вообще не рассказывала о своей поездке. заговорила. В течение дня было так много возражений, как только она упомянула об этом. недостаточно было того, что дороги были такими же плохими. Они построили заборы, и стены и высокие валы вокруг нее. Ей пришлось сшить одеяло, и ткать, и сажать растения в теплице. И она не могла уехать до большого дня рождения дена Проста. Она все равно не могла уехать до свадьбы Карин Ландберг.
Ей ничего не оставалось, кроме как умоляюще поднять руки к весеннему небу и молить поторопиться с работой, молить о солнечном свете и тепле, молиться любящему Солнцу, чтобы она приложила усилия, чтобы добраться до гроота денненбош. оттепель посылает свои маленькие жгучие лучи между соснами и снегом чтобы растопить их корни. Дорогое, дорогое Солнце! неважно, растает ли снег в долине главное, чтобы он исчез с гор, главное, чтобы лесные тропинки были проходимыми когда девушки идут со своим скотом в хижины на горных пастбищах, и дорога, которая вдвое короче шоссе, но может быть. Ингрид знала, кто не стал бы ждать машину или просить денег на дорогу, как только дорога в ’T bosch стала проходимой. Она знала, кем была ясной ночью. выходила из дома священника, не спрашивая разрешения ни у кого в мире. Она выходила. она думала, что ждала весны. В конце концов, все люди так делают. Но теперь Ингрид знала, что никогда раньше не мечтала о весне. И нет! нет, этого никогда не было. желание было.
В прошлом она посмотрела на зеленые листья и анемоны, для пения Лейстер и Зов кукушки. Но это был не что иное, как детский труд [102]. Кто думал только о красоте весны, на самом деле не желал. Который при этом целовал первый выступивший из-под снега комочек Земли. Который срывал первые сморщенные листья крапивы, как бы желая обжечься, что теперь пришла весна!—
Все были так добры к ней. Но даже если они ничего не говорили, они все равно верили что она подумывала о том, чтобы уйти. "Я не могу поверить, что ты снова там. хочу вернуться и позаботиться об этой сумасшедшей ”, - однажды сказала Карин Ландберг. она как будто была Ингрид. умела читать мысли.
"И! она уже давно выбросила это из головы", - ответила госпожа, прежде чем девушка успела ответить.
Когда Карин ушла, доминатрикс сказала: "Людям кажется странным, что тебе нравится хотеть, чтобы мы ушли”.
Ингрид молчала.
"Говорят, что, когда ему стало лучше, возможно, он был так влюблен в него" вердт.”
"О нет, с тех пор, как ему стало лучше, нет", - сказала Ингрид, смеясь.
"Несмотря ни на что, он не тот, за кого ты можешь выйти замуж", - сказала она. приемная мать. "Мы с отцом говорили об этом, и мы думаем, что для тебя будет лучше, если ты останешься с нами”.
"мило с твоей стороны оставить меня здесь", - сказала Ингрид. И ее поразило, что она... он хотел быть таким добрым к ней.
Но они не поверили ей, какой бы послушной она ни была. Она не могла понять, что именно. Они заметили ее желание. Ее мать сказала ей, что ей больше не разрешают возвращаться. вернуться разрешили. Но она на этом не остановилась. [103]
"Они могли бы написать, если бы ты был им нужен", - сказала она.
Ингрид снова рассмеялась. Это было бы самое замечательное, если бы пришло письмо. от волшебного замка. Она подумала о том, думала ли ее приемная мать, что Горный король девочке было написано письмо, в котором говорилось, что он однажды заманил ее в горы, когда она позже она скрыла это от своей матери.
Если бы только ее приемная мать знала, сколько предложений поступало к ней. Тут бы у нее заложило уши.
Они приходили во снах ночью и в видениях днем. Он сказал Ингрид, что она нужна ему. Он был так болен, так болен!
Она знала, что он вот-вот снова сойдет с ума и что она придет к нему. будь. Если бы кто-нибудь сказал ей, она бы ответила, что знает.
Большие сияющие глаза уже смотрели все дальше и дальше. нельзя было предположить, что она будет оставаться спокойной и приятной дома для тех, кто видел эти глаза.
не так сложно понять, имеет ли человек на это право или хочет этого. Приходится но увидеть искру счастья в глазах, когда он приходит с работы и подлить ее в огонь. Но в глазах Ингрид они не видели этой искры; за исключением тех случаев, когда они ручей, который вытекал из босха, ревел, переполняясь водой. В конце концов, переулки путь для нее.
однажды случилось так, что Ингрид осталась наедине с Карин Ландберг, и тогда она начала рассказывать о своей жизни в хижине монаха. Карин была в ужасе. Как Ингрид могла это сделать? держись!
Карин Ландберг собиралась выйти замуж. И теперь она была зоувер, которая ни о чем не думала. другое [104]она могла говорить о своем женихе. Она ничего не знала, чему он ее не учил, она ничего не могла сделать, не спросив его сначала. И на нее свалилось то, что Улоф ушел. в этом вопросе было что-то такое, что она могла бы использовать, чтобы отпугнуть Ингрид, если это правда. она собиралась полюбить безумца. И тогда она начала рассказывать ей, каким сумасшедшим на самом деле был подарок. Потому что Улоф сказал ей, он был на рынке прошлой осенью. Потом несколько джентльменов сказали что козлик на самом деле не сумасшедший. Он держался особняком, чтобы завлекать клиентов. Но Улоф настаивал, что он сумасшедший. Чтобы доказать это, он сделал следующее: на рынке скота купил бедную маленькую козочку. А потом оказалось, что он сумасшедший. Олаф не имел ничего другого не остается, как пустить козла на прилавке, где он ножи были показаны, чтобы заставить его убежать из кармана и весь его товар. И все должны были так ужасно смеяться, когда увидели, как он был напуган. И Ингрид не могла заботиться о ком-то настолько сумасшедшем.
это был, пожалуй, беспечно Карин Landberg, что она не смотрела на Ингрид, а она сделала эту историю. Если она видела, как она нахмурилась, она бы может быть можно предупредить.
"И ты хочешь выйти замуж за человека, который сделал что-то подобное?" - спросила Ингрид. "Я считаю, что еще лучше выйти замуж за самого КОЗЛА”.
И это было сказано Ингрид так искренне и ясно, и это было так странно, что Ингрид, которая была такой мягкой, сказала что-то настолько жесткое, что Карин стало очень больно. Она была такой. в течение нескольких дней он волновался и задавался вопросом, будет ли Улоф таким же. он хотел, чтобы он осиротел; это отравляло ей [105]жизнь, пока, наконец, она не рассказала Улофу все, и тогда он был таким милым, что заставил ее снова полностью утешился и успокоился.
дождаться весны в Вермеланде не так-то просто. Здесь может быть солнечно и быть тепло до вечера, а на следующее утро все равно будет бело от снега.
Кусты крыжовника и газоны действительно зеленеют, но беркенбос стоит голый и не хочет эксплуатироваться.
На Пятидесятницу в долине была весна, но молитвы Ингрид не помогли. Ни одна пастушка еще не ходила в босх, ни одна лужа не высохла; не было никакой мысли о том, чтобы выступить на бошпаде.
На Пятидесятницу Ингрид была в церкви со своей приемной матерью. В честь вечеринки они разговаривали в машине. В прошлом Ингрид хотела бы мчаться на полной скорости. проезжайте по Церковной площади, в то время как те, кто находится за каменной стеной и на обочине дороги они встали, сняли шляпы и отдали честь, а те, кто стоял посреди дороги, заторопились. они набросились на них, как будто были очень удивлены. Но теперь ей больше ничего не нравилось.
"желание уносит запах Розы и сияние полной луны". пословица.
Но Ингрид была довольна тем, что услышала в церкви. было приятно слышать ее., что ученики были утешены в своем желании чудесным чудом. это произошло. Иисус думал об утешении тех, кто так сильно тосковал по нему.
Пока Ингрид и все остальные были в церкви, из Далекарлии подошел высокий мужчина по дороге. Он был одет в меховую шубу и нес на спине тяжелую сумку [106] с товарами, как человек, не знающий разницы между зимой и летом, между буднями и праздниками. Он не пошел в церковь, но с большим беспокойством двинулся дальше мимо лошадей, которые были привязаны к обочине дороги, к кладбищу.
Там он сел на могилу и подумал обо всех умерших, которые все еще спали, и об одном мертвеце, который снова проснулся. Теперь он все еще был там, когда люди выходили из церкви.
Невеста Карин Ландберг вышла одной из первых, и случайно взглянув на кладбище, он привлек внимание далекарлианца. это тяжело. им двигало любопытство или что-то еще, но он пошел. поговори с этим человеком. Он хотел увидеть, возможно ли, что он, то, что это называлось Исцелением, это снова стало безумием.
И это было возможно. Вскоре он сказал Улофу, что ждет кое-кого, его звали могильная Лилия. Она придет и сыграет для него. Она играла так, что солнце начинало танцевать, а звезды вращались по кругу.
Тогда Улоф сказал, что она, которую он ждал, стоит там, на церковной площади. Если бы только он мог встать, он мог бы увидеть ее. Она была бы счастлива увидеть его снова.
Доминесвроу и Ингрид собирались сесть в машину, когда длинный далекарлианец врезался в нее. Он шел быстро, несмотря на всех лошадей, которым ему приходилось отдавать честь. и энергично поманил рукой молодую девушку.
И как только Ингрид увидела его, она застыла на месте. Она не могла бы сказать, что было сильнее, радость от того, что она снова увидела его, или печаль от того, что он он был сумасшедшим [107]. Но она забыла обо всем остальном на свете.
И ее глаза засияли. В этот момент она, конечно, увидела бедного, несчастного ни одного мужчину. Она почувствовала присутствие той прекрасной души, в которой умерла. о которой так мечтала.
Все прихожане стояли вокруг нее и смотрели на нее. Никто не мог видеть его глаз. она отвернула лицо. Она не двинулась с места, чтобы подойти к нему, она просто стояла. спокойно ждала его. Но они, видя, как она сияла от счастья, почти были вынуждены поверить, что у нее родился великий, славный человеческий ребенок, а не сумасшедший.
Позже они сказали, что им почти показалось, будто между ней и его душой было родство таинственная связь была настолько глубоко в их сознании, что никакой здравый смысл не мог до нее дотянуться.
Но когда Хеде была всего в нескольких шагах от Ингрид, ее приемная мать схватила ее твердой рукой, подняла и посадила в тележку. Они хотели никакая встреча между ними не разрешена на Церковной площади, где было так много людей они были. И как только они оказались в колеснице, мальчик запряг лошадей, и они полетели дорогой.
Позади них раздалось несколько неприятных, громких криков. Госпожа поблагодарила Бога за то, что она вовремя усадила девушку в машину.
вскоре после полудня в дом приходского священника пришел фермер и спросил о пасторе. Он пришел поговорить о Безумном далекарлианце. Он теперь был полностью свирепые, так что они должны были его связала. Что же domin; консультировать их? Что же они должны делайте это вместе с ним?
Проповедник не мог не догадаться, что они [108] заберут его домой. Он рассказал фермеру, кто он такой и где живет.
Позже тем же вечером он рассказал Ингрид. лучше всего было сказать ей правду. скажи, тогда она могла бы руководствоваться собственным здравым смыслом.
Но когда наступила ночь, она увидела, что у нее больше нет времени на весну. подожди. И она продолжила свой путь, бедное дитя, по большой дороге к Хижине Монаха.
Она доберется туда, хотя также знала, что когда-то эта дорога была такой же длинной, как лесная тропинка. [109]
[Содержание]
X.
X.
был полдень второго дня Пятидесятницы. Ингрид пошла прочь по большой улице. Она находилась на открытой местности: небольшие, невысокие холмы и островки с буковыми рощами между ними, а иногда и посреди полей. Рябина и боярышник цвел, свет смолистые листья сел на осины, канавы вдоль дороги были полны светлых, рябь воды, который сделал вымытые камни внизу блестят и мигать.
Я оплакивал его, который снова сошел с ума, и думал о том, она могла что-то сделать для него, или это будет какая-то польза ее уйти домой. исчезла.
Она была голодна и устала. Ее туфли уже начали рваться. Она подумала об этом. а может, не стоит поворачивать назад. Она все равно никогда туда не доберется.
Ей становилось все более и более грустно, по мере того как она [110]шла туда. Она не могла отделаться от мысли, что теперь это мало чем поможет. она пришла, теперь, когда он окончательно сошел с ума. было слишком поздно, надежды что-либо сделать для него больше не было.
Но всякий раз, когда она думала о том, чтобы повернуть назад, она видела лицо Хеде прямо рядом с собой, такое же, какое она видела так много раз раньше. Затем она снова обрела надежду, подумала, что он позвонил ей и почувствовал твердую, утешающую веру в то, что они все равно вылечат его быть.
Как раз в тот момент, когда Ингрид подняла голову и выглядела немного менее печальной, она подошла. странная компания.
Подъехала маленькая лошадка, тащившая повозку. И на этой повозке была толстая женщина, а рядом с ней шел тощий, взъерошенный мужчина с длинными заплетающимися ногами.
Здесь, в этой стране, где никто не знал искусства, мистер и миссис Блумгрен всегда изо всех сил старались выглядеть как простые буржуа.
Повозку, в которой они ехали, была хорошо освещена; никто не мог заподозрить, что он ничего, кроме фейерверки, магические техники и марионетки.
Никто не мог знать, что толстая пожилая женщина, сидевшая на багажнике, выглядела как упитанная буржуа, которая раньше была мисс Виолой, которая мог летать по воздуху и что высокий мужчина, который так походил на отставного военного казалось, был тем самым мистером Блумгреном, который время от времени ощущал монотонность ходьбы когда-нибудь чередовался с сальто-мортале о лошади или забавлялся чревовещанием против дроздов и чижей, те, кто пел на деревьях вдоль дороги, так что они были совершенно сбиты с толку этим. [111]
лошадка была очень маленьким животным, которое обычно бегало на карусели, и вот почему мне совсем не хотелось гулять, если я не слышала музыки. Вот почему миссис Блумгрен обычно играла на губной гармошке, но как только они с кем-нибудь сталкивались, она убирала инструмент в карман, чтобы никто не понял, что это артисты. ибо в этих краях не было ни малейшего уважения к искусству. Дальше они пришли не так скоро, но и не торопились.
Слепому скрипачу пришлось держаться на некотором расстоянии позади них, чтобы не выдать себя. Я думал, что он был частью труппы. У него была собака в качестве поводыря, потому что это была она. ему запрещалось, чтобы его вел ребенок. Это, должно быть, мистер и миссис Блумгрен Я помню маленькую девочку по имени Ингрид, и она была слишком грустной.
И теперь они все ушли в страну вместе, чтобы насладиться весной. Сколько они могут также зарабатывать в городах, в это время года, Мистер и миссис Миссис Бломгрен выходит. Потому что они были художниками.
Они не узнали Ингрид, и она сначала прошла мимо них, не поздоровавшись, потому что у нее были спешка и страх прекратятся. Но вскоре ей это показалось безобразным. и она была негостеприимна и вернулась.
Если бы Ингрид могла испытывать радость, она была бы рада видеть радость этих пожилых людей по поводу этой встречи. И они долго беседовали в худшем кетервальше. маленькая лошадка все время вертела головой, как будто они хотели посмотреть, не сломалась ли карусель. [112]
И, как ни странно, больше всех говорила Ингрид. Старики вскоре они увидели, что она убежала с криком, и они были так обеспокоены этим, что им ей пришлось рассказать всю свою историю и все свои приключения.
Но для Ингрид было утешением сказать все это, потому что у старичков был своеобразный способ записи вещей. Они захлопали в ладоши, когда рассказали как она восстала из могилы и напугала доминатрикс.
Они любили ее и хвалили за то, что она ушла из дома священника. Они не находили ничего печального или угнетающего, они видели во всем радость и надежду.
У них не было мерой реальности, поэтому тяжесть не живите по ним. Все, что они слышали, они по сравнению с их кукольного театра и пантомимы. Некоторая грусть и страдание также присутствовали в пантомиме, но это было только из-за эффекта, и в пантомимах все заканчивалось хорошо.
В этом оптимизме было что-то заразительное. Ингрид знала, что это вовсе не так. понимала, насколько она несчастна, но все равно ей было приятно слышать их разговор.
Но они также помогали ей делами. Они рассказали ей, как в течение нескольких часов она обедала в гостинице в Торсокере, и как раз в тот момент, когда они встали из-за стола, несколько фермеров ехали с сумасшедшим. Миссис Блумгрен могла Я не видел никаких сумасшедших и поэтому хотел бы немедленно уйти, и мистеру Блумгрену пришлось признать. Но теперь представьте, что это был друг Ингрид. И зоодра они рассказали об этом, Ингрид сказала, что это вполне возможно, и хотела попрощаться. [113]
Но затем господин Блумгрен очень серьезно спросил свою жену: не она ли не только и только для того, чтобы выезжать весной и не было ли это совершенно тем же самым, куда они поехали. И старая госпожа Блумгрен, в свою очередь, столь же трогательно спросила, мог ли он подумать, что она бросит свою любимую Ингрид на произвол судьбы до того, как она наконец обрела свое счастье.
Потом вагон перевернулся, и разговор стал затруднительным, потому что постоянно приходилось слышать губную гармошку . Миссис Блумгрен хотела что-то сказать, она дала это. он отдавал инструмент мистеру Блумгрену, и если тот хотел говорить, он отдавал его своей жене. обратно. И лошадь замирала каждый раз, когда губная гармошка переходила изо рта в рот.
И у них всегда было что сказать Ингрид в утешение. Они рассказали ей все. однажды их видели в кукольном представлении. Они утешали ее Белоснежкой и Эшпестером; они утешали ее всевозможными вещами.
Мистер и миссис Блумгрен посмотрели на Ингрид, когда увидели, что в ее глазах появилось немного больше света . "Глаза художницы", - сказали они, удовлетворенно кивая друг другу. "Разве мы не говорили это всегда? Глаза художника!”—
Каким-то непостижимым образом они обнаружили, что Ингрид теперь одна из Гунны стали частью мира искусства. Они думали, что она играет. в драме. Это был триумф для них в их прежние времена.
Они ехали так быстро, как только могли. Старики боялись, что Ингриды моего друга больше не будет в гостинице.
Но он все еще был там, и хуже всего было то, что никто не знал, как его оттуда вытащить. выбраться.
Два фермера из Рогланда, которые привезли его сюда [114]привезли его в одну из комнат и запер его там, пока они ждали лошади. Когда они оставили его там, его руки были на завязывается сзади. Как ему это удалось, они не знали, но ему это удалось. и когда они пришли за ним, он стоял совершенно свободный и в ярости схватил стул, чтобы ударить их. Они только что отошли от двери могли подойти и запереть ее обратно в замок. Фермеры подождали, пока не пришли тот самый и его слуги, чтобы они могли снова связать его.
Все надежды, пробужденные в Ингрид старой подругой, все равно не угасли. Она понимала, что настоящее хуже, чем когда-либо, но иного и не ожидала. И все же она все еще надеялась. это было не из-за разговоров стариков, это было из-за ее великой любви, что она набралась смелости.
Она попросила, чтобы ее впустили в Хеде. Она сказала, что знает его и что он не причинит ей вреда. Но крестьяне ответили, что они не сумасшедшие. Этот человек убьет любого, кто к нему пришел и не смог защитить.
Ингрид долго сидела молча, размышляя. Она думала о том, как это чудесно. в тот день ей предстояло встретиться с мистером и миссис Блумгрен. Так должно было случиться. но это произошло намеренно. Они, конечно, не пошли бы по ее пути если бы не было намерения.
И Ингрид начала думать о том, что настоящее стало лучше в первый раз. Неужели она не сможет побудить его сейчас сделать что-то, что заставило бы его вспомнить о чем-то из прошлого? быть способной заставить его задуматься и отвлечь его от безумных мыслей. Она подумала и задумалась!—
[115]
Мистер и миссис Бломгрен сидел на скамейке перед трактиром и выглядел грустнее выходит, чем кто бы думал, что такое возможно. Они собирались кричать.
Вот она пришла, Ингрид, их дитя, и смеялась над ними, как могла только она, и ласкала их старые морщинистые щеки и умоляла их доставить ей еще большее удовольствие. чтобы иметь возможность увидеть представление, которое она посещала ежедневно. Это было бы таким большим утешением для нее.
Да, сначала они отказались, потому что, напротив, были не в настроении артистки, но когда она стояла перед ними с этой милой улыбкой, они не могли ее выносить сопротивляться. Они подошли к машине и достали свои трико.
Когда они закончили и был вызван слепой, Ингрид выбрала место представления из. Она не хотела, чтобы они играли на месте для дома, но привела их с собой в сад рядом с домом. Однако там все еще были почти голые грядки, на которых еще ничего не взошло было, но кое-где стояли цветущие яблони.
Пришли несколько мальчиков и девочек работает, когда они услышали, как на скрипке, так что не было также немного общественности. Но Мистер и миссис Бломгрен не было никакого желания проанализировать. Я слишком много хотел от них. Они и так были слишком печальны.
И еще было очень жаль, что Ингрид привела их в сад. Потому что оттуда открывался вид на комнату, где были заперты душевнобольные. У нее, конечно, не было этого. подумай. Миссис Блумгрен собиралась убежать, когда находилась в одной из комнат. было слышно, как с треском распахнулось окно. Теперь представьте, что безумная Я услышала музыку и выпрыгнула в окно. [116]
Но госпожа Блумгрен успокоилась, когда увидела, кто стоит у окна.
он был молодым человеком, хорошо выглядит. Он был в рубашке с длинными рукавами, но кстати довольно одет. Его глаза были спокойны, он улыбнулся и погладил руку волосы надо лбом.
Г-н Бломгрен отрабатывается и так увлекся представлением, что он не заметил. Но у госпожи Блумгрен, которой нечего было делать, кроме как целовать руки, было время обратить внимание на все.
Разве не странно, что Ингрид внезапно прояснилась? Ее глаза сияли как никогда раньше, а лицо стало таким белым, что почти излучало свет. И ал. она повернулась к молодому человеку, стоявшему у окна наверху.
Он долго не думал, залез на подоконник и спрыгнул вниз. И он пришел к слепому и попросил его одолжить ему свою скрипку.
И Ингрид немедленно взяла скрипку у слепого и протянула ее незнакомцу: "Теперь мы должны". вы можете сыграть вальс из "Фрейшютца", - сказала она.
Затем незнакомец заиграл, и Ингрид улыбнулась, но при этом так посмотрела на него что миссис Блумгрен испугалась, что они растворятся в солнечном луче и улетят.
Но как только госпожа Блумгрен услышала игру Незнакомца, она узнала его.
"И зоопарк!" - сказала она себе. "И зоопарк! Значит, это все-таки он. Вот почему она хотела, чтобы мы увидели выступление бедных людей”.
Гуннар Хеде, который ходил взад и вперед в своей комнате и была настолько зла, что он кто-то хотел убить, так что слепой снаружи [117]уже слышал его окна. И это вернуло ему интонацию из его прошлой жизни напомнило.
Он задумался, где могла быть его собственная скрипка, и вспомнил что Алин забрал ее с собой; и теперь у него не осталось ничего, кроме скрипки из попроси слепого одолжить и снова играй спокойно. Это не пришло ему на ум что он не мог этого сделать. Он и не подозревал, что на протяжении многих лет он не немного больше, чем мелодия.
Он пребывал в полном заблуждении, что находится в Упсале, в "Доме дикого виноградника". И он ожидал, что артисты будут танцевать, как в прошлый раз.
Хеде играл более живо, чтобы подтолкнуть их к этому; но его пальцы были негнущимися, и смычок не очень-то слушался его. Он работал так усердно, что на лбу у него выступили капли пота. Наконец, он вспомнил песню straight, в которой акробаты танцевали в прошлый раз. Он сыграл ее настолько соблазнительную, что перед ней было почти невозможно устоять.
Но старики не танцевали. прошло много времени с тех пор, как они познакомились с Хеде в Упсале. Они не помнили, насколько сильным было очарование этой Мелодии, и они даже отдаленно не подозревали, чего он от них ожидал.
Хеде посмотрел на Ингрид, чтобы узнать у нее, почему художники не танцевали. В тот самый момент, когда он увидел ее глаза, такие великолепно сияющие, когда они появились, он был так удивлен, что перестал играть.
Он остановился на мгновение и обвел взглядом круг. это были замечательные, беспокойные лица. они смотрели на него. [118]
он не мог играть, пока люди смотрели на него. Он пошел. спокойный. Он увидел группу цветущих яблонь в самом конце сада. Там он подошел.
Он увидел, что ничто не сравнится с тем представлением, которое он только что устроил, что Алин запер его и что он был в Упсале. Сад был слишком большим, а Дом не зарос Красным виноградом. Нет, это не могла быть Упсала. Но он не мог. Меня очень волнует, где он был. У него было такое чувство, как будто он не играл столетиями. наконец-то в его руках была скрипка. Теперь он будет наслаждаться. Он объяснил, что такое скрипка под подбородком, и начал. Но его снова беспокоила скованность пальцев. Он мог играть только самые простые мелодии.
"Мне действительно нужно начинать все сначала", - сказал он. И начал улыбаться. он сыграл менуэт. это было первое, чему он научился. Она была у его отца. он играл на ней, и он слушал ее. Внезапно он увидел весь тон целиком. перед вами снова. И он услышал слова: "юный принц хотел пойти потанцевать, но он сломал свою маленькую ножку”.
Затем он попробовал несколько танцев. Он играл в нее еще школьником. Его пригласили приехать в школу-интернат для девочек и играть там в танцевальном классе. Он увидел, как девочки прыгают и кружатся, и услышал, как учитель танцев притопывает ногой отмеряет шаг.
Он начал становиться смелее.
Он сыграл первый голос скрипичного квартета Моцарта. Когда он изучал его, он был учеником средней школы в Фалуне. Некоторые пожилые джентльмены хотели бы сыграть этот квартет на концерте. Но первая скрипка заболела, и ему пришлось взять партию на себя, каким бы молодым он ни был. Он не очень этим гордился. [119]
Гуннар Хеде на самом деле не думал ни о чем другом, кроме как привести свои пальцы в порядок, когда он снова выполнял те детские упражнения; но вскоре он заметил, что с ним произошло нечто чудесное .
Он ясно чувствовал, что в его мозгу были большие темные пятна, которые прошлое скрыто от него. Когда он пытался что-то вспомнить, он это было так, как если бы ему приходилось искать что-то в темной комнате. Но когда он начал играть, подтягивая темноту. Не задумываясь об этом, темнота была так далеко. оказалось, что он снова вспомнил свое детство и школьные годы.
Теперь он решил позволить скрипке направлять себя; возможно, там он смог бы увидеть темноту. полностью вырваться наружу.
И это был зоопарк. С каждой сыгранной им мелодией она отдалялась немного. Скрипка уносила его вперед, из года в год, вызывая воспоминания о годах учебы, о друзьях, об удовольствии. было темно перед ним, но когда он встретил скрипка вооруженных, замочите его шаг за шагом. Сейчас и потом, он оглянулся, как будто он хотел увидеть или это опять закрылась за ним. Но вокруг него был ясный день.
Скрипка начала серию дуэтов для фортепиано и скрипки. Он сыграл всего несколько тактов из каждого. Затем темнота отступила далеко. И он вспомнил о своем о девушке и ее обязательстве.
Ему бы хотелось остановиться на этом подробнее, но впереди было еще так много темноты. воспроизвести. У него не было времени.
Он начал читать псалом. Он слышал его, когда ему было грустно. Он вспомнил что сидел в деревенской церкви, когда услышал это [120]. Но почему ему было грустно? Потому что он похож на бедного торговца, мимо которого страна шла с товарами. Это была тяжелая жизнь. Об этом грустно думать.
Подобно вихрю, Смычок прошелся по струнам, и снова большая часть исчезла темнота. Теперь он видел великого Босха, животных, погребенных под снегом, удивительные фигуры, которые скрывал снег. Он вспомнил поездку к своей девушке, и как они разорвали помолвку. Все это внезапно стало ему ясно.
Он не испытывал горькой печали или большой радости ни от одного из этих воспоминаний. Самым важным для него было то, что он что-то вспомнил. Это само по себе уже было бесконечное удовольствие.
Но после этого лук остановился сам по себе и не захотел двигаться дальше. И все же было еще что-то, гораздо больше, что он должен был запомнить. Еще стояла тьма как надежной стеной для него.
Он заставлял кланяться впредь. Но кто играл не более двух незначительных песни, худшие он когда-либо слышал. Как же его лук никогда можете узнать?—
эта неделя не была мрачной для этих песен. На самом деле они ничему его не научили. Но они пробудили страх, которого он никогда раньше не испытывал. Безумный, ужасный испуг, испуг души - смятение падших ангелов.
Он перестал играть, он не мог этого вынести. Что это было? Что было в песнях?—
это была вовсе не мрачная неделя; но самым ужасным было то, что он этого не сделал когда скрипка отправилась в темноту и погнала ее перед собой, она пришла к нему перекатываясь и угрожая снова полностью окружить его.
Он играл с полузакрытыми глазами. Теперь [121]он поднял голову и оглядел реальный мир. Затем он поймал взгляд Ингрид, которая слушала его все это время. И он спросил ее, на самом деле не для того, чтобы получить ответ, а только для того, чтобы иметь возможность на мгновение отогнать тьму:
"Когда я в последний раз играл в это?”
Но Ингрид дрожала. Она приняла решение. Как бы все ни обернулось, сейчас он скажет правду. услышит. Что бы это ни было, она скажет ему. И она была напугана, но все еще храбра. и полна решимости. Теперь он больше не сбежит от нее, больше не ускользнет от нее.
Но она сразу не осмелилась откровенно сказать, что это были мелодии, которые он обычно играл, когда был невменяем. Она уклонилась от ответа.
"Ты играл эту песню зимой дома, в "Хижине монаха", - ответила она.
Вокруг Хеде витали всевозможные тайны.
Почему эта девушка сказала ему "ты"? Она не была ребенком народа, она носила это имя. волосы как у леди: высоко поднятые, с мелкими завитками. Ее платье было из плетеной дома, но у нее был тонкой кружевной платок вокруг ее шеи. Ее тень была белой, и у нее маленькие руки. Это милое личико с большими мечтательными глазами не было лицом крестьянской девушки. Воспоминания Хеде ничего не рассказали ему о ней. Почему она сказала ему "ты"? Откуда она узнала, что он играл на ней дома?
"Как тебя зовут?" - спросил он. "Кто ты?”
"Я Ингрид, которую вы видели давным-давно в Упсале и которая утешала вас, потому что она не могла научиться танцевать на канате”.
Это было так давно; для настоящего уже стало светло. Он вспомнил она есть.
"Какой ты стала большой и красивой, Ингрид", - [122]сказал он. "И как опрятно ты выглядишь. Какая красивая брошь.
Он долго смотрел на эту брошь. Ему показалось, что он узнал ее. Она казалась такой привлекательной на броши из эмали и жемчуга, подаренной его матерью. девушка также ответила: "Это Я получил это от твоей матери. Ты, конечно, видела их раньше.”
Теперь Гуннар Хеде отложил скрипку и, подойдя к Ингрид, яростно спросил:
"Как это возможно, что ты носишь ее брошь? Почему я не знаю, что ты моя мать Кент?”
Ингрид была напугана. Она смертельно побледнела. Она уже знала, каким будет следующий вопрос.
- Я ничего не знаю, Ингрид. Я не знаю, почему я здесь. Я не знаю, почему ты здесь. будь. Почему я не знаю?
- О нет, не спрашивай меня об этом.- И она попятилась, выставив руки перед собой в защитном жесте. от.
"Разве ты не хочешь это сказать?”
"Не спрашивай об этом, не спрашивай об этом”.
Он взял ее за запястье, словно пытаясь заставить заговорить.
"Скажи это. В конце концов, я в здравом уме. Почему есть вещи, которые я не помню сам?”
Она увидела что-то дикое и угрожающее в его глазах. Теперь она знала, что ей нужно с ним делать. скажи. Но она чувствовала, что невозможно никому сказать, что он сумасшедший. был. это оказалось намного сложнее, чем она думала. это было невозможно, совершенно невозможно.
- Скажи это сейчас, - повторил он. Но она слышала по его голосу, что он этого не слышал. свирепый. Он мог бы убить ее, если бы она так сказала.
Тогда она призвала на помощь всю свою любовь, заглянула Гуннару Хеде глубоко в глаза и сказала: [123]
- Ты был не в своем уме.
"Может быть, не в ближайшее время?”
"Я точно не знаю. Не через три или четыре года....”
"Сумасшедший?”
"О нет, нет! ты покупал и продавал на рынке”.
"В каком смысле я был сумасшедшим?”
"Ты был напуган”.
"Бах!- Для кого?”
"Для животных”.
- Может быть, для коз?
"Больше всего - козам”.
Хеде все это время держал ее за запястье. Теперь он пожал ей руку. он отвернулся от Ингрид, яростно рассерженный, как будто они коварно лгали ему. прозвучала клевета.
Но это чувство сменилось другим, которое потрясло его еще глубже. Так же ясно, как живописи он вдруг увидел перед собой длинный отель перед ним, среди гигантских сумка согнуты. Он хочет войти в крестьянскую хижину, но навстречу ему выбегает несчастная собачонка . Он встает и отдает честь, и еще раз отдает — и не решается войти, пока не выходит, смеясь, слуга и не уводит собаку.
Когда он увидел это, им снова овладел тот ужасный страх.
И в этом страхе видение исчезло. Но теперь идут голоса. Они кричат и умолкают вокруг него. Люди гадают, и громкие обзывательства раздаются со всех сторон. это пронзительно детские голоса, кричащие самым уродливым и ужасным образом. это слово, имя, которое повторяется снова и снова, которое кричало, звало, шептало, вводило его в заблуждение. он сказал: "Козел! Козел!"И все это относится к нему — Гуннару Хеде!— [124]
Посреди этого он жил. Теперь он с полным сознанием испытывал тот же самый невыразимый страх, от которого он страдал как сумасшедший. Но сейчас был не боится ничего извне, теперь он боялся себя.
"Это я! Это был я", - закричал он, заламывая руки.
Мгновение спустя он уже стоял на коленях перед скамейкой, склонился над ней и кричал.
"И вот кем я был!" - захныкал он сквозь рыдания. "Вот кем я был!”
Хватит ли у него мужества вынести эту мысль? Осмеянный, обруганный безумец!
"О, позволь мне снова сойти с ума", - сказал он, стукнув кулаком по дивану. "Это бесчеловечно! Я не могу это надеть”.
Он задержал дыхание на мгновение. мрак сошел на него, а если позвонил-ему искупить. он пришел раскатистый, словно туман. Он улыбнулся. Он ощупал свои черты лица и безумие вернулось в его глаза.
Но это было лучше. Другое нельзя было надевать. Указывали, кричали, насмехались как сумасшедшие. Я бы предпочел сойти с ума и не знать этого. Что он сделал бы это при жизни? Все должны были его ненавидеть.
И тьма отдала ему дань уважения в своих первых легких туфельках-облаках.
И там стояла Ингрид и видела и слышала его страх. И она знала, что он вернется снова. будет потерян. Она видела, как безумие снова овладевает им.
И она была в ужасе, отчаянии, совершенно подавлена. Но почитай его снова и снова она была безумна и так застенчива, что никто больше не мог к нему подойти, по крайней мере, она хотела этого попрощаться с ним и со всем своим счастьем. Хеде почувствовал, как Ингрид опустилась на колени рядом с ним [125], обвила рукой его шею, прижалась щекой к его щеке и поцеловала его.
Она не притворялась слишком хорошей, чтобы подойти к нему, к дураку! не слишком хорошей, чтобы поцеловать его!
Глубоко в темноте он услышал, как она зашипела.
Трепещущие хлопья тумана отступили. И они были похожи на змеиные головы, глядя на него. и шипели от злости, потому что не могли укусить его.
- Не принимай это так близко к сердцу, - прошептала Ингрид. - Не принимай это так близко к сердцу. Нет, подумай об этом. Главное, чтобы тебе сейчас стало лучше.
"Я бы предпочел снова сойти с ума", - сказал он. "Я не могу это надеть. Я могу не могу перестать думать о том, каким я был”.
"Да, ты можешь", - сказала Ингрид.
"Никто не может забыть", - жаловался он. "Я был таким ужасным! Никто не может любить меня”.
"Я люблю тебя”.
Он посмотрел с сомнением. - Ты поцеловала меня только для того, чтобы я больше не сходил с ума. Тебе меня жаль.
"Я бы хотела поцеловать тебя еще раз", - сказала она.
"Да, ты говоришь это сейчас, потому что мне нужно это услышать”.
"Тебе это нужно?- услышать, что кто-то любит тебя?”
- Мне это нужно? Боже мой, мне это нужно? О, дитя! - воскликнул Телл. он отстранился от нее. "Как я могу это вынести?" любой, кто увидит меня, подумает: "вон тот сошел с ума". У него есть собаки и кошки. повторяющие приветствия ”.
Новый приступ отчаяния охватило его. Он кричал с его лица в руках. [126]
"лучше снова сойти с ума! Я слышу, как они зовут меня, и вижу себя. И это страх, страх, страх!”—
Но потом терпению Ингрид пришел конец. "Да, это хорошо", - воскликнула она. "Стань но снова безумной. Это круто и мужественно - хотеть сойти с ума, чтобы немного отделаться. страх избавиться ”.
Она кусала губы и боролась со слезами, а поскольку действовала недостаточно быстро. когда ей удалось вымолвить хоть слово, она взяла его за руку и встряхнула.
Она была ожесточена, вне себя от гнева, потому что он снова хотел сбежать от нее, потому что он не боролся со своим несчастьем.
"Какое тебе дело до меня? Какое тебе дело до своей матери? Снова сойди с ума, потом поешь ты в порядке”.—
Она снова встряхнула его.
"Ты говоришь, что хочешь избавиться от своего страха! Но тогда нет ли страха за меня, который длился всю жизнь? Я ждал тебя, что ты никогда не придешь. Если бы у вас было сердце к кому-то еще, кроме вас самих, то вы бы сделали все возможное и стали здоровыми. Но вам ни до кого нет дела! Вы можете приходить такие красивые и трогательные, в мечтах и видениях и просить о помощи, но по сути, вы не хотите помощи. Представьте, что ваша печаль самая большая в мире. Но есть и другие, кто оказался более чем вы!”
Наконец-Хеде поднял глаза, и посмотрел ей прямо в глаза. Она не была красива на тот момент. Слезы текли по ее лицу, губы дрожали и с трудом ее слова прозвучали через под всхлип.
Но для него было удовольствием видеть ее такой дикой. На него нахлынуло чудесное чувство покоя [127] и всепоглощающей, смиренной благодарности. Здесь было что-то драгоценное, и замечательно, что он пришел к нему в своем глубочайшем состоянии. Это, должно быть, была великая любовь, великая любовь!—
Он сидел там, оплакивая свои страдания, а там стояла любовь, стучавшая в дверь . это было сделано не для того, чтобы его терпели, когда он вернется к жизни, не столько для того, чтобы рассмешить людей.
Здесь действительно был кто-то, кто любил его, кто тосковал по нему. Она говорила с ним резко. слова, обращенные к нему, но он слышал, как дрожит ее любовь в каждом слове. это было похоже на него. она предложила ему королевство.
Она сказала ему, что, пока он был безумен, он спас ей жизнь. Он воскресил ее из мертвых, направлял и защищал. Но этого было недостаточно. Она сама хотела его.
Когда она поцеловала его, он почувствовал, как прекрасный бальзам пролился на его больную душу , но не смел поверить, что ею двигала Любовь. Но для нее его гнев и слезы были несомненны. Она любила его, бедного, отвратительного человека. менш, его, этот чудесный обрубок!—
И прежде чем исчезла та великая, смиренная радость, пробужденная сейчас этой мыслью. темнота. она откатилась, как тяжелый шуршащий занавес, и он ясно увидел это. царство ужаса, в котором он так долго блуждал. Но там он также встретил Ингрид, там он поднял ее из могилы, там он играл за ее в "босхе", где она сделала все, что могла, чтобы вылечить его.
Но не только воспоминание о ней снова проснулось. В тот же момент пришло и чувство, которое она ему внушила. Он почувствовал, [128] что великая любовь полностью наполняет его душу. Он почувствовал то же сияние, что и на церковной площади в Рогланде, когда ее похитили у него.
В этом царстве ужаса, в этой бесконечной пустыне вырос цветок, который утешал его своей красотой и благоуханием. И теперь он почувствовал, какой стойкой стала любовь . Дикое растение пустыни было пересажено в сад жизни, пустило корни, выросло и расцвело. И когда он почувствовал это, он понял, что он спасен и что тьма нашла своего человека.
Ингрид молчала. Она устала, как после напряженной работы, но чувствовала себя спокойной, как человек, который сделал свою работу как можно лучше. Она знала, что победит. добилась своего.
Наконец Хеде нарушил молчание.
"Я обещаю тебе, что вынесу это", - сказал он.
"Спасибо", - ответила Ингрид.
В тот момент больше не было разговоров. Хеде не мог сказать ей, как он любил. Этого нельзя было выразить словами, только каждый день и каждое мгновение -очень. будет показана долгая жизнь.
Свидетельство о публикации №225082701579