Сонет 29. Когда лишенный славы и удач

Когда лишенный славы и удач,
Отверженность свою осознаю,
То слышит небо горестный мой плач,
И проклинаю я судьбу свою.

Хочу, как он, надежду обрести,
Его друзей и что имеет он,
Его успехов на своем пути,
Чем дорожу и чем я обделен.

Так мысли меня эти унижают,
Но стоит вспомнить мне черты твои, —
И до небесных врат душа взлетает,
Как жаворонок утром от земли.

Пока я помню о любви твоей,
Не нужно мне богатство королей.

В древней славянской традиции было поверье, что жаворонок своей песней соединяет небо и землю невидимыми струнами и просит высшие силы о дожде. Многие народы верили, что жаворонок в небе поёт гимны Богу, возносит ему хвалу и молитвы. Обычно жаворонки поют в воздухе, совершая токовый полёт. Во время пения они периодически замирают на месте и стремительно падают вниз, а у самой земли снова взмывают вверх.
Жаворонок может петь, сидя на земле — на кочке или другой присаде, на обочине дороги. Обычно так жаворонки поют высоко в горах, а также в холодные дни, рано утром и под вечер.

When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state...
Сколько боли и отчаяния в этих словах!  Когда же был написан сонет, как объяснить настроение лирического героя? Вообще говоря, весь сонетный цикл относят к последнему десятилетию 16 века, а этот сонет — к 1592 году. Тогда началась эпидемия чумы, театры были закрыты, материальных средств не хватало и т. д. Однако финансовое положение Шекспира освещается в литературе не совсем правильно.

В действительности семья Шекспиров из Стратфорда никогда не бедствовала, хотя финансовое положение могло меняться. Отец поэта Джон Шекспир по сути был мелким буржуа — не следует думать, что у него была лишь перчаточная мастерская. Джон Шекспир занимался  скупкой недвижимости и разными финансовыми операциями, да и сам поэт впоследствии был известен тем же.   
В 1594-м он становится пайщиком театральной труппы слуг лорда-камергера, а это солидный доход не менее 60–70 фунтов в год. Так что ремеслом актера можно было уже не заниматься)

И почему  поэт здесь говорит об отсутствии таланта (искусства)? Ведь в 1593 году была написана поэма "Адонис и Венера", самый известный его поэтический труд, если не считать сонеты. По содержанию стиха кажется, что раньше поэт много чего имел и вел другую жизнь, но вдруг всего лишился...

И еще интересно — какая любовь может перевесить все эти страдания и невзгоды? Женская любовь для этого слишком преходящая и эфемерная) Вероятно, это всё же Его любовь и поддержка — Прекрасного друга, графа Генри Ризли Саутгемптона. Недаром весьма вероятный портрет Шекспира (портрет Кобба) был найден в поместье его потомков.

Вот такие загадки связаны с именем Шекспира)

Из современных переводов (Дм. Хлебников)

Когда гоним порядком и судьбой,
В немилости, чужой среди людей,
Тревожит высь глухую плач босой,
Кляну жеребий мой и свой удел,

Желаю хоть каких урвать надежд,
Его иметь привязанностей круг,
Хочу талант того, и тех одежд,
Лишь этой мыслью тешу свой досуг;

Во всём меня те мысли унижают,
Вдруг вспомню, о тебе, и снова лад,
Как жаворонка трель с земли* встречает
рассвет, взмывая до небесных врат;

Припомню благодать любви твоей,
Удел мой слаще доли королей.

Оригинал

When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state
And trouble deal heaven with my bootless cries
And look upon myself and curse my fate,

Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;

Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;

For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.

Перевод С. Я. Маршака

Когда в раздоре с миром и судьбой,
Припомнив годы, полные невзгод,
Тревожу я бесплодною мольбой
Глухой и равнодушный небосвод

И, жалуясь на горестный удел,
Готов меняться жребием своим
С тем, кто в искусстве больше преуспел,
Богат надеждой и людьми любим, -

Тогда, внезапно вспомнив о тебе,
Я малодушье жалкое кляну,
И жаворонком, вопреки судьбе,
Моя душа несется в вышину.

С твоей любовью, с памятью о ней
Всех королей на свете я сильней.


Рецензии