Доктор Джекил, мистер Хайд

В душе учёного бушует шторм,
Два облика влекут его в дурдом.
Джекил — творец, в науке видит свет,
А Хайд — зверь тёмный, что не знает бед.
В одном – мораль, учтивость и доброта,
В другом – лишь злоба, дикая черта.
Два мира в нём ведут жестокий бой,
Терзая разум властной им рукой.
Научный поиск, жажда перемен,
В итоге дали Хайда, ему взамен.
И вот уже он мечется в ночи,
Не в силах сущность тёмную смирить.


Раздор души — невыносимый груз,
Добра и зла неразрешимый узел.
Два лика в зеркале — кошмарный сон,
И выбор труден, кто-же он...
Джекил, или Хайд, безумный разум, два в одном!
Порок и добродетель в вечной мгле,
Сплелись, как ветви, в тесном переплёте.
И в этом танце смерти и тоски,
Джекил и Хайд — навек обречены.

В чертогах мысли, сумрак вечный правит,
Где гений, мрак свой в тайне вечной плавит.
Искрится разум, но в нём тень живет,
И вдохновенье с мукой, впереплет.
Он видит мир сквозь призму искаженья,
В обыденности — знак отчужденья.
Его душа — как буря в океане,
Где свет надежды тонет в урагане.
Он гений, да, но бременем задавлен,
Понять его никто не в силах, явно.
Его идеи — молний яркий взрыв,
Но после них — лишь пепельный обрыв.
Его искусство — крик души больной,
О мире лживом, с грязною ценой.
Он одинок в своем познанье злобном,
И гений этот — узник мрака скромный.
Его величие — его проклятье,
И в этой тьме — лишь отголоски мести.
Он гений мрачный, но его творенья,
Останутся для мира откровеньем.

Раздор души — невыносимый груз,
Добра и зла неразрешимый узел.
Два лика в зеркале — кошмарный сон,
И выбор труден, кто-же он...
Джекил, или Хайд, безумный разум, два в одном!
Порок и добродетель в вечной мгле,
Сплелись, как ветви, в тесном переплёте.
И в этом танце смерти и тоски,
Джекил и Хайд — навек обречены.


Рецензии