Наказание фальшивомонетчика
САМОЗВАНЕЦ ОБМАНУЛ.
Перед отелем Cecil в Лондоне остановилась карета, и тут же появился носильщик. Носильщик подал руку двум элегантным джентльменам, когда они выходили, протяните руку помощи.
Один из них, с черной острой бородкой, спросил по-английски,
что сразу выдало француза, который час.Швейцар достал часы.
"сейчас без четверти шесть", - ответил он.
Незнакомец взял его посмотреть за день:"Я не понимаю, тебя! Пожалуйста, говорите по-французски!”"Как вам удобнее", - сказал портье, и он повторил в этом языке расписание матчей.
Незнакомец кивнул, дал Носильщику франк и исчез со своим.
в вестибюле, куда тот, опять же на плохом английском, обратился к
спросили цену за номер.
Даже сейчас Раффлзу было трудно понять только самого себя, пока
наконец один из служащих отеля, превосходно говоривший по-французски, не сказал: он смог поговорить с господом.
Он снял три комнаты на втором этаже для себя и своего проводника
и в "Книге незнакомцев" он написал:
Гастон Дюран, банкир из Парижа и его секретарь Генри Риколд.
Джентльмены отправились в свою комнату, и когда они остались одни, тот
с черной бородой подошел к двери и запер ее на задвижку.
Затем он прислушался к стенам, открыл шкафы и выглянул в окно, словно желая убедиться, что все в порядке.
Он увидел, что окна его комнат выходят на Темзу.
"Иди сюда, Чарли, Посмотри, какой прекрасный вид. Кажется,
или владелец отеля выбрал это для Раффлза!”
"Пст!" - подумал другой. "Не произноси фамилию Раффлз, я подозреваю
полиция охотится за нами”.
Чернобородый мужчина закурил сигарету и посмотрел на своего друга.
"Не волнуйся, мы в безопасности настолько, насколько это возможно. Все остальные держите нас за настоящих французов. И потом, Чарли, ты все равно должен туда попасть.Хойш привык говорить о Раффлзе как о неизвестном,
но очень интересном человеке. Ты слишком часто встречаешься с людьми.
Я думаю, что каждый во мне сразу узнает Раффлза.
В этом вы сильно ошибаетесь! Я убедлю вас как можно скорее
в вашей ошибке, когда мы однажды сядем в один трамвай с нашим другом
Бакстером, инспектором детективов Скотленд-Ярда".
"Ради всего святого, не делай этого, чувак!”
"Я обязательно это сделаю! Тебе нужно еще немного потрепать себе нервы, Чарли, они - такое отличное оружие в нашей компании!”
Лорд Листер промолчал.Он взял новую сигарету, закурил, а затем от всего сердца рассмеялся громко.- Хотел бы я видеть лицо инспектора, - выпалил он.
- когда он распечатал телеграмму, о которой я ему сказал "Вокзал Виктория”.
Чарли Брэнд с тревогой посмотрел на дверь и прислушался.
"Что вы делаете?" - спросил лорд Листер.
"Я нервничаю! Очень нервничаю. Ты говоришь так свободно, как будто
ты находишься на своей вилле в Риджент-Парке. Стены могли бы быть здесь
есть!- Самое лучшее из возможных! Но я все еще верю, что ты можешь быть абсолютно спокоен.Я же говорил, весь персонал отеля говорил нам по-французски любит. Прежде чем мы уйдем, я хочу вернуться к нашим накладным бородам.
проверь, все ли в порядке.” Лорд Листер добавил к этому слову еще и дело.
Он посмотрел на своего друга с предельной скрупулезностью, то ли Чарли
фальшивую бороду не могли не вызвать подозрений, а потом выясняются, что в
сами.Затем он говорит:"Ладно, мы пойдем. Я очень сильно переживаю за наш
кошелек, который нужно укрепить, и за это известному ювелиру Коллгейту
на Холборн-стрит однажды пришлось провести расследование. Гай
несколько лет назад это обошлось мне в несколько сотен фунтов.
Стерлинг схитрил, продав мне поддельные бриллианты.
Чарли Брэнд сделал удивленное лицо. Он знал, что лорд Листер был в
много денег было отдано на благотворительность.
и что сам он был богат всего на несколько фунтов.
"Если я вас правильно понял, - сказал секретарь, - тогда вы собираетесь
покупать драгоценности. Но сколько бы вы за это заплатили?”
Однажды лорд Листер весело рассмеялся.
Затем щелчком пальца стряхнул пепел с сигареты и сказал:
"Дорогой мальчик, я никогда не назначала тебя своим консультантом, но я назначила" ты со мной наедине, потому что одинокая жизнь так пуста и
раздражает."Так что ты можешь предоставить мне решать, как мне поступать
этот ювелир все починит. И поскольку я не подхожу для этого,
отложив дело, я навещу его сегодня.
Раффлс увидел, как Чарли покачал головой."Пойдем", - сказал он холодным тоном и вместе с Чарли вышел из комнаты.Спустившись вниз, он спросил по-французски, пришли ли для него какие-нибудь письма уэр. Он упомянул французское имя, принятое им самим, и номера своих комнат.
Клерк проверил пришедшие письма и вручил их лорду Листеру
затем еще несколько, в адресе которых было указано его принятое имя "Дюран".
Когда они вышли из отеля и сели в такси,
кто отвезет их на Холборн-стрит, в ювелирный магазин
Коллгейт, зей Чарли Брэнд:"Мне любопытно узнать, от кого ты получил эти письма. Два
часа назад ты не согласился сам с собой, какое имя ты бы выбрал
а теперь ты уже получил письма”.Господь рассмеялся.
"Чарли, научись задавать так много ненужных вопросов и
принимай то, что относится ко мне, таким, какое оно есть.
"Вот письма. Что в них, никого из нас не волнует
внушите, потому что это всего лишь неописанные листы ”.
Чарли Брэнд выглядел удивленным."Неописанные листы? Откуда вы это знаете? Вы можете просмотреть конверты посмотреть?”
"Только не это! Но я буду знать, что написала сама, верно?”
Чарли выглядела еще более удивленной.
"Что ты написал сам? Что ты на самом деле имеешь в виду под этим, Эдвард?”
"Очень просто, - говорилось в ответе, - у меня есть письма для меня самого".
адресованные для того, чтобы вызвать некоторое доверие здесь, в отеле.
Поверьте мне, владелец отеля и другие люди уже этим занимаются.
смею поклясться, что я не кто иной, как банкир Дюран из
Парижа. Вы видите эти письма? Он вытащил конверт.Затем продолжил:
"Это все конверты от фирм, которые мы посетили вчера.
есть. Я тогда утверждал, что мне очень срочно понадобилось письмо.
отправляйте и получайте конверты. Это так называемое срочное письмо.
Я представился под именем Дюран. Управляющий the
отель, швейцар и другие официальные лица сейчас, конечно, в the
я твердо убежден, что я также известен среди всех этих фирм.
зовут Дюран. Я должен быть настороже со всех сторон, Чарли, это
это часть моей работы: если я не буду осторожен, это не смертельно.
держись за меня, инспектор Бакстер очень сильно меня разозлит.
скоро можно будет резать, ты знаешь?”
Такси остановилось у витрины ювелира Коллгейта, и они оба
хирен вошел в магазин.
Лорд Листер снова были проблемы с его ломаный английский, до тех пор, пока
чтобы Fransch пошел поговорить с ним.
Незнакомец жаждал развернуть бриллианты чистейшей воды.
Он также попросил жемчуг в тон бриллиантам, чтобы
можно было бы сделать элегантное ожерелье.
Владелец бизнеса, ювелир Коллгейт, старый, сморщенный
торговец бриллиантами, с которым даже его коллеги не любят иметь дела
потому что он мог так мастерски изготавливать фальшивые камни,
вышел из своего кабинета, чтобы лично помочь незнакомым людям. Он отдал свое.
слуги хранили тайну, зная, что он.
посетителей держали за воров, как и подчиненных.
Я должен был следить за парусом.
Он приказал вынести из своего кабинета большую железную кассету, а затем
он открыл их, сверкнул в маленьких кабинках самыми великолепными камнями
.
Стальным пинцетом необычной формы он взял камень и зажал его.
это так плотно закреплено несколькими тонкими стальными шурупами, что
драгоценный камень невозможно оторвать.
Затем он передал пинцет лорду Листеру.
Тот посмотрел на бриллиант, показал его Чарли Брэнду и заявил
Франш, что камень хорошего размера и что он хотел бы его купить.
"Вы, конечно, даете мне некоторую гарантию на каждое изделие", - добавил он.
Ювелир Коллгейт оставил свое невозмутимое выражение лица и ответил:
"Я хотел бы напомнить вам, что я один из самых известных
Ювелиров Англии; Я покупаю свои камни только у
Debeers-mine и никогда ни у какого посредника. Моя компания продает
только правильную правду”.
С этими словами он зажал в пинцете новый бриллиант,
искусно имитированный, поддельный бриллиант, который был настолько удобен,
что почти никто из смертных не обнаружил его подлинности.
Таким образом ювелир ежегодно обманывал сотни незнакомцев.
Несколько лет назад лорд Листер купил у него кучу бриллиантов.
несколько дней спустя выяснилось, что все они
были фальшивыми.
Затем он попытался заставить ювелира возместить ущерб,
но обвинения ни к чему не привели.
И теперь Джон Раффлс жаждал мести.
Ювелир Коллгейт не узнал своего бывшего клиента в den Franschman
сзади.
Лорд Листер сделал вид, что не заметил ничего подозрительного, и с большим
безразличием выбрал дюжину камней. Он был из
убежден, что внизу было несколько фальшивых бриллиантов.
После того, как господь выбрал бриллианты, он позволил украсить себя бисером
представить, статью, в которой ювелир также мастерски
ему удалось изготовить подделки.
Клиент выбрал около двадцати жемчужин, а затем заговорил:
- Будьте так добры ко мне сегодня вечером, Драгоценности
отнесите в отель "Сесил". Спросите банкира Гастона.
Дюран из Парижа, я оплачу счет в то же время.
Ювелир Collgate вежливо поклонился и переглянулись, одновременно
взаимопонимания со своим слугой.
Лично он привел французов к двери, по-видимому
благополучие, однако, действительно, потому что незнакомцы не доверяют ему.
намекает.
Фальшивомонетчик бриллиантов всегда был настороже и доверял десятому.
наконец, ни один смертный.
Когда лорд Листер выиграл со склада, ювелир сказал:
"Это очень выдающийся человек или мошенник, настолько великий, насколько я".
никогда в жизни такого не видел.
"Во всяком случае, пока он платит, это абсолютно то же мне, кто и что
он!”
Затем он осмотрел еще раз весь жемчуг и бриллианты, чтобы увидеть, является ли
покупатель, возможно, обменялись несколькими из них, но он пришел к
обнадеживающее открытие, что это было не так.
"Я полагаю, мистер Коллгейт, - сказал первый слуга, - что это справедливо".
дену кнаппену Раффлсу не повезло бы обмануть вас или заказать вас”.
Ювелир польщенно рассмеялся.
Он был далеко не равнодушен к добрым словам и лести.
Затем он заговорил.:
- Вы должны поехать со мной в отель "Сесил", мистер Бертрам.
Это было большое различие ювелира, если он был слугой
участвует в важных вопросах.
Лорд Листер просила драгоценности вечером того же дня к
принести в гостинице.
Ювелир увидел в этом заказе очередную аферу, а затем
когда он был в пути со своим слугой, он дал им всевозможные указания
быть особенно осторожными в любом случае.
Когда они пришли в отель и спросили банкира Дюрана, служащий отеля
пригласил их в комнату для бесед на террасе отеля.
Там за маленьким столиком сидели лорд Листер и Чарли Брэнд.
С утонченным, безразличным спокойствием высокопоставленного лица
лорд Листер принял гостей и пригласил их занять свои места.
Раффлс пил чай с невозмутимой непринужденностью, как будто вся личность
Коллгейт не имел к нему никакого отношения, и его мнение о том, что он был здесь с а
мошенник начал немного колебаться.
Наконец, после того, как официант все убрал и на столе появилась коробка сигарет
, так называемый Банкир сделал знак ювелиру, и
его слуга подошел ближе.
"Могу я снова увидеть камни и жемчуг?" - спросил он."Я хочу, чтобы я...
убеди меня, что это все те же камни, что я делал в твоем случае.
видел.”
Коллгейт невольно скривил лицо.
Недоверие незнакомца рассердило его.
"Извините меня, сэр", - начал он высоким тоном, " вы имеете дело с
человеком, пользующимся большим уважением. Одно мое имя гарантирует вам, что
здесь нет камней низкого качества!”
Он не заметил ироничной улыбки на лице Раффлса.
Этот ответил::
"Как можно лучше! Но я встать на ту точку зрения, что в мире есть еще
это мошенники, затем честный человек и что я должна первая встреча
то ли дело людей можно доверять, не полагаясь на слова или
рекомендации.”
Ювелир посмотрел на своего слугу.
Тот пожал плечами, не зная, какой совет дать своему боссу.
пришлось уступить.
Коллгейт участвовал в жестокой дуэли.
Будет ли он доверять этому человеку или не доверять ему?
Наконец, он открыл шкатулку с драгоценностями и достал камень,
который передал лорду Листеру.
Он взял лупу из его жилетного кармана и осмотрел, по-видимому, с
отличное знание бизнес, Ден Стеен.
Он отдал Алмаз обратно к ювелиру и он его отдал.
слуга.
Таким образом, лорд Листер осмотрел все камни и заметил, что
за ним наблюдают Коллгейт и его слуга.
Ироничная улыбка тронула уголки его рта.
Когда он взял последний камень в руке, он посмотрел на нее долго и
внимательно.
Несколько секунд спустя он говорит:
"Этот кусок я откажусь, мистер Collgate; камень является ложным!”
Ювелир был смущен.
Он надеялся, это ложное алмазов без труда в
продать незнакомцу.
"Невозможно!", он заикался:"ты ошибаешься."
"О нет, мистер Коллгейт, но вы, похоже, не разбираетесь в своих камнях”.
Ювелир взял бриллиант и посмотрел на него так, словно увидел впервые.
держал в руках.
Мгновение спустя он заявил:
"Вы правы! Я приношу извинения за эту небрежность!”
"Это оправдание с радостью предоставляется вам, мистер Коллгейт, но вы видите,
насколько я был прав, выразив свое недоверие!”
Ювелир не знал, как ответить от смущения.
Впервые за свою многолетнюю практику, он был клиентом
без маски.
С кисло-сладким выражением лица он взял камень, в то время как лорд Листер взял жемчуг.
изучите.
Ему также удалось обнаружить два фальшивых образца.
Ювелир Коллгейт незаметно испортил продажу этих каблуков.
"Я буду покупать те экземпляры, которых до сих пор отсутствует, в Париже", - сказал
лорд Листер, " я намерен завтра рано утром с первым пароходом
вернуться во Францию. Сколько у вас стоят эти драгоценности?”
Ювелир глубоко вздохнул.
"Они чистейшей воды, мистер банкир, но я возьму их".
не назначайте слишком высокую цену! Все вместе драгоценности стоят
восемнадцать тысяч фунтов стерлингов!”
"Очень хорошо", - ответил лорд Листер, совершенно не думая о себе.
пораженный такой огромной ценой, он достал чековую книжку и
авторучку, чтобы выйти.
Четким почерком, он написал ch;que указанную сумму,
в то время как ювелир посмотрел на выражение лица, как будто он не
знал, что делать.
Когда лорд Листер записал имя "Гастон Дюран", ювелир
:
- Извините, месье! Я слышал, что завтра утром вы вернетесь.
Франция вернется. Возможно, вы уже пересекли Ла-Манш.
до открытия банка, который должен будет выплатить мне эту сумму,
.
Поэтому я буду свободен передать драгоценности вам первым, если
Я обналичил эту сумму в Банке.
Лорд Листер выпустил дым от своей сигареты длинным хвостом перед собой
из.
"Вы правы, сэр, - ответил он, - Но поскольку я принадлежу к
Я так же убежден в подлинности моей чеки, как и вы в подлинности ваших камней
и у меня нет ни единой гарантии, что у меня будут такие же.
если я оставлю их в ваших руках, я подарю вам
сделай предложение!”
"И что?”
"Вот смотри!”
Лорд Листер взял серебряный спичечный коробок, который был на столе и
затем он трясет коробку на стол до тех пор, пока
было пусто.
"Вы кладете в эту коробку, - начал он, - ту, которую я купил"
драгоценности: бриллианты и жемчуг. Мы попросим официанта.
принесите бумагу и краски. Я закрою коробку и предоставлю вам
из лака, на котором я напечатаю свою печать. Вы можете сделать это самостоятельно.
храните это у себя, пока не получите свои деньги. Затем вы отправляете это мне
немедленно. Сообщаю вам заранее, что я передал шкатулку своему
Парижский ювелир откроет ее и что печать должна быть неповрежденной
быть. Если это не так, я отправлю вам коробку обратно и попрошу вас
компенсация в двести фунтов.
Коллгейт буг.
Это предложение показалось ему очень правдоподобным.
Он хранил драгоценности до тех пор, пока в его руках не оказались деньги и незнакомец
не убедился, что купил их в неповрежденном состоянии
получит.
Лорд Листер завернул коробку в бумагу, перевязал веревкой, которую принес официант.
и запечатал все двумя лаками. Когда
он сделал великолепный перстень из его указательного пальца и печатью
все.
Он вручил Collgate пакет:
"Как тебе этот перстень?" - спросил лорд Листер.
Коллгейт хотел заняться украшенным драгоценными камнями камнем, когда
кольцо упало на землю из-за неловкого движения.
Он наклонился, как и его камердинер и Чарли Брэнд.
Поиски заняли несколько секунд, затем Чарли нашел кольцо
и отдал ему Коллгейт.
Ювелир едва успел привести себя в порядок, как его первый взгляд упал
на спичечный коробок с драгоценным содержимым.
Счастлив!
Оно все еще стояло, запечатанное и в порядке, на том же месте.
Прежде чем взглянуть на кольцо, он взял шкатулку, и лорд Листер увидел, как
он с подозрением посмотрел на печати.
Но его острый взгляд не смог обнаружить ничего подозрительного, и он был полностью удовлетворен.
вместо этого он положил коробочку в нагрудный карман.
Затем он посмотрел на кольцо.
"Это старинное кольцо, древнеримский драгоценный камень. Бриллианты
не совсем современные. Я оцениваю это кольцо в четыреста или пятьсот
фунтов.
"Мой ювелир в Париже, - ответил лорд Листер, - высоко ценил его".
хугер.
Коллгейт вернул кольцо, и Листер надел его обратно на палец.
"Вот чек!" затем он сказал: "Теперь вы знаете о нашем соглашении!”
"Отлично", - ответил Коллгейт.
Он попрощался и покинул отель со своим слугой.
Садясь в такси, он сказал:
"Извините! Я не думал, что Француз так много знает о драгоценностях.
а жемчуг бы разбирался! Мужчина, вероятно, был ювелиром. В
по крайней мере, теперь я уверен в своих деньгах.
Слуга согласился.
"Я не знаю, мистер Коллгейт, но, возможно, нам не следует.
становишься жертвой какой-нибудь аферы?
"Не нервничай", - ответил ювелир.
"Драгоценности все еще были бы в шкатулке?”
"Как бы они вышли?”
Коллгейт осторожно достал пакет из кармана и
взглянул на печати.
"Они не повреждены", - сказал он.
Бертрам с подозрением посмотрел на посылку.
Затем повторил::
"А что, если они уже вышли?”
"Не бойся так; ты действительно способен на все это".
слишком избалованный! Если бы я руководствовался тобой, я бы открыл упаковку
и тогда ничего из всей истории не закончилось бы ”.
Лорд Листер тем временем оплатил счет и покинул отель
чтобы ночным поездом добраться до парохода.
Чарли Брэнд, пока они ехали по Лондону, не произнес ни слова.
Листер тоже молчал.
На Коммон-стрит Раффлс отправился на станцию и сел в экспресс.
Брайтон, знаменитый английский морской курорт.
Когда он остался наедине с Чарли Брэндом в купе, это:
"Я не понимаю, почему у вас столько проблем с этим ювелиром.
дали. В конце концов, ты не собирался тратить деньги на
покупку драгоценностей.
Лорд Листер рассмеялся.
Он достал портсигар на весь день и протянул Чарли перед собой.
- Сигарету, мальчик?
В то же время, он передал ему спичечный коробок.
Но едва ли Шарли иметь это в своих руках, и он издал вопль
сюрприз.
С широкими, открытыми глазами он смотрел в окно.
Он не знал, бодрствует он или видит сон.
Шкатулка, которую вручил ему лорд Листер, была должным образом упакована и
запечатана так же, как та, которую час назад забрал ювелир Коллгейт
.
"Это привидение!" он сказал: "Откуда у тебя этот спичечный коробок?”
"Очень просто; я положил его в карман!”
"Да, но ... я видел, что в шкатулке лежит ювелирное изделие"
застрял нагрудный карман!”
"Конечно, - ответил Раффлс, - но не это, это было другое, о котором я
в нашей комнате, прежде чем пойти к ювелиру
договариваться.
- Я приложил его к себе, и когда ты наклонился к кольцу,,
Я положил его на стол и забрал шкатулку с драгоценностями.
"Смотри!”
Он ослабил завязки и встряхнул бриллианты в руке.
Красивые драгоценные камни заискрились всеми возможными цветами.
Чарли Брэнд скорчил такую глупую рожицу, что
Раффлс расхохотался.
- Почему тебе вернули фальшивый камень и жемчуг ювелира?
- Потому что Раффлс не предпочитает ничего низкопробного, мой мальчик,
ты понимаешь это? - спросила я. - Я не хочу, чтобы тебе вернули фальшивый камень и жемчуг?
- Потому что Раффлс не предпочитает ничего низкопробного, мой мальчик.
Затем он осторожно убрал драгоценности обратно и через минуту лег.
он уютно похрапывает на бархатных подушках.
ВТОРАЯ ГЛАВА.
ЮВЕЛИР В СТРАХЕ.
Ювелир провел очень тяжелую ночь.
Просто, прежде чем он ложился спать, у него была вечерняя газета
прочитайте, что, как обычно, было полно о прошлом
розыгрыши розыгрышей.
Впервые, вор дал ему забота и страх.
Он долго думал, и внезапно у него возникла мысль, или
этот так называемый парижский банкир не может быть неизвестным Раффлсом
мог быть— —
Он снова и снова смотрел на запечатанный пакет и задавался вопросом, не сможет ли он
открыть, не сломав печати.
Он перенес жесточайшие танталовы муки.
Снова и снова он придумывал какой-нибудь способ заполучить шкатулку.
они могут открыть ее так, что никто не заметит.
Но потом его снова охватила жажда золота и страх, что
он мог бы, наконец, остановить его от
намерения.
Нет!
Ему не разрешалось осмеливаться!
Он потерял бы слишком много.
Потому что ювелир Коллгейт привык к каждой продаже.
сладкая прибыль в пятьсот процентов.
И каждый раз, когда он ложился, закрывая глаза,
спи, как Альп, так высоко, так высоко, так высоко, так высоко, так высоко, так высоко, так высоко, так высоко, так высоко, так высоко, так высоко.
угрожающе высокий, перед ним фигура банкира из Парижа. Это
затем он постепенно изменился в лице, и
неизвестный прошептал ему:
- Я Раффлс, Мастер-Вор, Великий Неизвестный!
Обливаясь потом, Коллгейт затем развернулся на своем кресле или он сам
вскочил, измученный и поглощенный суматохой, и он стал Су
нервничал из-за того, что с револьвером в руке поднялся в свою спальню и
спустился вниз, роясь там, или, может быть, незнакомец оказался в шкафу
чтобы украсть коробку с драгоценным содержимым
когда представится возможность.
Ночь он провел без сна, и каждый раз ходил взад-вперед по комнате с коробкой
в руке.
Наконец, наконец, долгая ночь закончилась.
Наступило утро.
Он, так сказать, позавтракал.
провел время, а затем направился к берегу.
Там он с ужасом обнаружил, что находится под чеком.
он забыл свою подушку.
С тяжелым проклятием он вызвал такси и поехал домой.
Но чека уже не было.
С новым проклятием вызвал горничную и потребовал ее
ch;que.
Раб, хороший ирландка, кто был в
Лондон, посмотрел на своего хозяина с выражением ничтожества.
"Я должен получить свой чек! Колгейт кричал: "Мой чек на
восемнадцать тысяч фунтов! Где он? Где ты ее оставил? Дай мне
сейчас же принеси газету!”
Он тряс женщину за руку, пока эта, крупная, дюжая
женщина, не оттолкнула его.
"Wel allemenschen! Я не знаю, что сэр имеет в виду! Я ничего не знаю
видел! Неважно! Тогда тебе следует спросить Тома, который пришел еще раньше.
тогда я в спальне!
- Ты лжешь! - взревел ювелир. - Ты лжешь во всем! У тебя украли чеку
! Верни ее, или я вызову полицию!”
Он стянул одеяла с кровати и поднял подушки, но с одним из
сердитым, огненно-красным лицом он посмотрел на пустую простыню!
Там не было видно ничего похожего на чеку.
"Где Том? Приведите парня сюда прямо сейчас.
Ирландец исчез, и Коллгейт услышал, как она позвала негра.
Это тоже было впервые за несколько месяцев на службе у ювелира.
Ни одна служанка или домашняя прислуга не продержалась с ним долго, там
он обращался со всеми подчиненными по-хондийски.
Ирландка вернулась некоторое время спустя.
"Том вышел на несколько минут, сэр!”
Мгновение Коллгейт стоял как пригвожденный.
Затем он снова начал сбивать слугу с толку. рэттл.
"Джелуи, проклятый подонок! Ты играешь под одной шляпой! Но подожди! Я
будет jelui! Сразу признаюсь, что у вас есть ch;que с Томом
украли!”
Он схватил служанку за горло и прижал ее к
органы дыхания почти рядом.
Но это было слишком для ирландки.
Она пнула своего хозяина в живот и сильно ударила его по лицу
, так что он отлетел далеко назад.
"Ах ты, старый ублюдок! - воскликнула она. - Я покажу тебе, как
людей нужно лечить! А теперь я ухожу прямо сейчас! Я не останусь здесь
к вашим услугам ни минутой больше!
Прежде чем она дошла до двери, ювелир снова был на ногах.
Он распахнул окно, выходившее на улицу, и закричал
еще громче:
"Помогите! Убийцы! Воры!”
Через несколько секунд вся улица была в смятении.
Трамваям пришлось остановиться, потому что собралась большая толпа людей.
у Дома ювелира.
Со всех сторон примчалась полиция.
Это была безграничная неразбериха, но в конце концов это сработало
полиция, чтобы навести некоторый порядок в безграничном замешательстве
и когда они вошли в резиденцию Коллгейта,
вскоре они услышали, что произошло.
Они посоветовали ювелиру немедленно отправиться в банк.
телефон, что ch;que не должны выплачиваться, если он
другой был представлен.
- Верно, - поддержал Collgate, " я не думал об этом вовсе!”
Он бросился к телефону и обругал Банк.
Короткий ответ был: "Все в порядке, сэр!”
Заговорил один из полицейских.:
- Я прошу вас, мистер Коллгейт, немедленно отправиться со мной в
Скотленд-Ярд и дать описание исчезнувшего негра
.
"Очень хорошо!" - выдохнул ювелир. "Этот парень должен отправиться на виселицу!”
Он поехал с одним из полицейских в Скотленд-Ярд и был
допущен к инспектору Бакстеру.
Инспектор Отдела уголовных расследований нервно барабанил пальцами по своему письменному столу
он слушал все это вполуха
что с ним сделал Коллгейт.
Его мысли были непрестанно заняты преследованием
Розыгрыши и когда ювелир рассказал всю эту историю,
инспектор полиции в одиночку, что посетитель был ограблен на негра Тома
были.
"А где негр?" - он вдруг спросит?
Ювелир посмотрел на него с удивлением.
"Где негр? Да, если бы я знал, я бы сюда не пришел! Я
надеюсь, вы скоро поймаете этого парня!”
"Вы можете идти, ваше дело будет расследовано", - сказал Бакстер.
Совершенно сломленный, Коллгейт вернулся к себе домой, куда его забрал Бертрам.
он пришел, чтобы рассказать ему о случившемся.
"Заткнись!" - похвастался ему ювелир. "Ты во всем виноват!”
"Я?" - спросил слуга обиженным тоном. "Что, мистер Коллгейт?”
"Как так?" - рявкнул шеф, "ты все еще спрашиваешь? Разве ты не знаешь? Я
слишком высоко оценил тебя! Ты слишком глуп, чтобы поклоняться дьяволу.
танцуй!- вы— - выдохнул ювелир.
От волнения у него посинело лицо.
"Я прошу вас разъяснить, мистер Коллгейт", - теперь Бертрам кипит от возмущения.
"Я не потерплю подобных оскорблений и подам на вас в суд!”
Коллгейт яростно рассмеялся.
„Хорошо!" - крикнул он, " обвиняйте меня! Возможно, вы увидите
там есть судья, который тоже признает меня виновным. Задница, которую вы
согнули! Большая, большая задница! Трехместный уговорил глупо! Я
повторять ее здесь еще раз, что вы и только вы виноваты в
все. Все, вы понимаете? Ты заставил меня думать, что
Raffles был в игре! Ты сказал, что банкир из Парижа
Я, возможно, сжульничал! У меня нет в запасе целой ночи.
проспал! Вот почему я забыл захватить чек. Понимаю
теперь ты, Почему ты осел?”
"Мистер", - снова сказал слуга, и он был удивительно спокоен.
"Я позволю вам доказать обратное в суде!”
Он взял свою шляпу и вышел из магазина.
Ювелир больше не мог выносить это в своем доме.
Он метался туда-сюда как сумасшедший и, наконец, побежал в банк
спросить там, а может быть, уже был подарен чек на 18 000 фунтов
.
„Нет, сэр!" - ответил кассир.
Затем он отправился бродить по улицам Лондона в тихой надежде
встретить где-нибудь беглого негра.
Просто перед банком была закрыта, он пошел снова спросить, ли
ch;que предложили, и когда ему было отказано снова
ответил, он отправился в Скотланд-Ярд, чтобы увидеть детектива Marholm.
спроси, было ли что-нибудь на тропе.
Мархольм насмешливо рассмеялся.
"Нет, у нас пока ничего нет. Чеке, между прочим, совершенно бесполезен
для негра, поскольку Банк не платит ему за него ни пенни!”
"Верно!" - ответил Коллгейт, "но для меня она представляет величайшую
ценность”.
"Тогда пусть этот покупатель выпишет новый чек", - подумал
детектив.
Коллгейт глубоко вздохнул.
"Это как раз и есть мое величайшее несчастье, - заявил он затем. - этот человек
ушел этим утром!”
"Что ж, тогда я, возможно, смогу подсказать тебе способ достать чеку"
возвращайся!
"Говори громче, поторопись! Я благодарен за каждую подсказку!”
"Сейчас четыре часа", - сказал Мархольм.
"Вы можете поместить объявление в вечерней газете, что вы
доставивший украденную чеку получит вознаграждение в 500 фунтов
стерлингов!”
Коллгейт заломил руки.
"Вся моя прибыль летит на Луну!" - воскликнул он.
"Вам не кажется, что 200 фунтов достаточно?”
"Это возможно! Но в целом высокая награда в любом случае привлекает
гораздо больше и обеспечивает наилучшие результаты!”
Коллгейт на мгновение задумался.
Затем он заговорил:
"Я последую вашему совету!”
Он взял напрокат машину и укатил от крупных газет, чтобы добраться туда.
торопясь отказаться от рекламы.
Когда он вернулся домой, он был как разбитый.
В ту ночь он тоже не мог уснуть.
Он спросил себя, не предпочел бы ли он упаковку.
вскрыть, но царапанье помешало ему.
Наконец, к утру он заснул, засунув спичечный коробок.
сжал руку.
В полдень он проснулся, как и обслуживающий персонал.
он вышел из дома, и никто его не разбудил.
Только Привратник все еще был на своем посту.
Когда последний заметил, что Коллгейт поднялся, он сказал ему, что
его ждет мальчик.
В пьяный день ювелир позволил ему подняться наверх.
"Откуда вы?" - рявкнул он.
Мальчик достал два документа.
"У меня здесь чек на 18 000 фунтов и квитанция на 500 фунтов.
За плату в 500 фунтов я отдам вам чеку!
Ювелир перевел дыхание.
Дрожащими руками он потянулся за газетой, но мальчик, который
очевидно, был хорошо информирован, крепко сжал чеку и сказал:
„Простите, сэр! Я могу отдать вам эту газету, только если вы дадите мне 500 фунтов.
платите!”
"Но я все равно должен увидеть газету, - ответил Коллгейт. - Я должен туда пойти".
убеди меня, что это украденная чека!
"Ты можешь это сделать", - сказал мальчик и на мгновение показал ему бумагу.
Коллгейт внимательно посмотрел на нее.
Никаких сомнений!
Это была его украденная собственность. Без дальнейших церемоний он снял со своего
достал из бумажника пять банкнот по 100 фунтов стерлингов и отдал их мальчику, который дал ему
бумагу, а также вручил квитанцию и быстро вышел из дома.
Пройдя еще несколько кварталов, мальчик зашел в народный трактир, где
за столиком сидели два джентльмена.
Он подошел к ним, вежливо снял фуражку и отдал старшему из них двоих
те пятьсот фунтов, на которые у мальчика приходится десять фунтов,
награду вручил.
Мальчик исчез, а джентльмен, получивший деньги,
спрак:
"Пойдем, Чарли, мы возвращаемся в Брайтон, видишь, как здесь хорошо, если
человек рано встает и читает объявления в газетах. Я
сейчас отправил Дьену Коллгейту второй чек, по которому он
может получить деньги так же, как и по первому ”.
Лорд Листер рассмеялся, заплатил за завтрак и вышел с Чарли Брэндом из
Гостиницы.
В тот же момент Коллгейт побежал в банк, чтобы, наконец, найти деньги
забрать чек.
Кассирша взяла бумагу у нервничающего ювелира,
прочитала подпись и затем вернула ее ювелиру.
Спокойным тоном он сказал:
"Эта чеканка никуда не годится!”
Коллгейт стоял как окаменевший.
"Вы ошибаетесь, - сказал он, - я ювелир Коллгейт, владелец
украденной чеканки. Вы не должны возражать, я возражаю.
сумма к выплате. Если хотите, я узаконю себя!
"Я еще раз говорю вам, - ответил чиновник, - что чеке нехорошо живется".
быть.
"Но тогда поймите меня, - решительно заявил Коллгейт, - де Шек,
то, что у меня украли, должно быть оплачено!”
"Я не выплачиваю чек", - ответил кассир.
Коллгейт потерял терпение.
Он начал ругаться так, что кассирша открыла люк у него перед носом
заткнись.
"Я пойду к детективу Мархолму, - подумал Коллгейт, - и попрошу его.
пойдем со мной, чтобы он мог узаконить меня”.
И он снова полетел в Скотленд-Ярд, где он, там Мархольма не было
он присутствовал, и его направили к инспектору Бакстеру.
Сказав им, чего он хочет, Бакстер заявил о себе.
приготовьтесь пойти в банк с ювелиром.
Полчаса спустя они прибыли.
Когда Бакстер сказал им, зачем они пришли, он сказал, что
офис был узаконен, кассир еще раз повторил с
ироничным смехом:
"Этот чек никуда не годится!”
"Пусть дьявол заберет тебя с моей стороны! Мне нужны эти деньги!”
Яростно закричал Коллгейт.
Кассирша равнодушно пожала плечами.
"Я уже говорил вам дюжину раз, что эта бумага ненастоящая.
будьте. Мы не имеем чести знать мистера Дюрана”.
Коллгейт посмотрел на чиновника в полном смятении.
Ужасная мысль промелькнула в его мозгу.
У него перехватило дыхание.
Колени задрожали.
- Я... я... - заикаясь, произнес он, - я заплатил 500 фунтов за этот чек!
"Жаль, что за все эти деньги, - заявил Бакстер, - эта чека так сияет.
она ничего не стоит”.
Это ослепило ювелира. Он едва ли мог победить Бакстера.
расскажите мне, как в то утро мальчик вернул ему чеку.
"Значит, мошенник разыграл вас во второй раз. Теперь сделай это.
открой спичечный коробок, где должны быть драгоценности”.
Ювелир сделал это.
Когда он снял бумагу и открыл коробку, чтобы найти драгоценные
дрожащие камни в своей руке, из нее не выпало ничего, кроме
визитной карточки и нескольких камешков.
С остекленевшими глазами, Collgate потом посмотрел в пустое окно и рухнул
обморок.
Инспектор Бакстер взял визитную карточку.
Едва ли, однако, он прочитал, что было написано на нем, или оставил его снова.
он упал на землю, как будто загорелся.
Его лицо побледнело, на лбу выступил холодный пот.
он наклонился и снова поднял квитанцию.
В тот же момент к Бакстеру подошел детектив Мархолм.
Он увидел, как побледнел Бакстер.
"Здравствуйте, инспектор!"- спросил он, - "что с вами случилось? У вас есть "
”поймать привидение"?
Бакстер глубоко вздохнул.
Затем он ответил:
"Да, сэр, это зоопарк! И я бы хотел, чтобы призрак превратился во плоть
и кровь, потому что она способна, как я уже говорил вам подробнее, на
в сумасшедшем доме. Прочтите это!
Мархольм взял визитную карточку.
На ней стояло:
„Джон К. Раффлс”.
Несколько секунд он смотрел на имя.
Затем протянул билет инспектору и, улыбаясь, сказал:
"Дьявольский тип! Может быть, у тебя есть билет от marconigraph
понял? Я думаю, этот парень способен на все! ”
"Нет, - ответил инспектор Бакстер, - он упал вместе с кучей камешков"
камешки из этого спичечного коробка, в котором находится несколько бриллиантов из
ювелир вынужден был сдерживаться ”.
Детектив Мархолм издал тихий, насмешливый смешок.
Он знал методы ювелира Коллгейта и упомянул о них,
он ответил:
"Кто знает! Вы утверждаете, или, скорее, ювелир утверждает, что он
в эту шкатулку он положил бриллианты, которые отправил незнакомцу.
Пэрис должен был отправить! Конечно, он только видел это!
"Черт возьми, инспектор, не исключено, что Коллгейт
он положил бриллианты в карман жилета, а незнакомец
пебблз хотел передать!”
Бакстер ответил:
"Ты всегда придерживаешься своих собственных мыслей по этому поводу, Мархольм, но
теперь пусть обо всем позовут врача, который сможет помочь ювелиру”.
Мархольм вышел из комнаты и некоторое время спустя вернулся с врачом.
С его помощью Коллгейт вскоре выздоровел.
Когда он, наконец, исцелился настолько, что это стало возможным
рассуждая, Бакстер показал ему визитную карточку.
"У вас в магазине был очень известный покупатель, - подумал он, - и
пусть вы действительно говорите о счастье, чтобы он больше ничего у вас не крал
имейте.
"Человек, с которым вы имели дело, способен на все, на что вы способны"
необъяснимым образом рассовав ценности по карманам,
исчезнуть”.
Коллгейт считал, что Бакстер разыгрывает его, и, несмотря на свою
физическую слабость, он ответил свистящим, взволнованным тоном:
"Оставьте свои шутки при себе, мистер Бакстер, уверяю вас, что это еще не все".
ни один вор не преуспел, даже для меня.
обмануть на шесть пенсов.
Детектив Мархолм рассмеялся и заявил:
"Это был, наверное, не стоит воров палец, бизнес с
что вы делаете!”
Коллгейт гордо вскинул голову.:
"Совершенно верно, сэр! Мое ясное видение - это всегда все мошенники!
босс остался!”
"Давай, давай!" - сказал Мархольм. "У похитителей пальцев есть еще одно, совсем другое дело.
несколько месяцев назад я обнаружил у одного
известного человека на Востоке записную книжку, в которой всевозможные
ювелиры и банкиры были перечислены в зависимости от с nocturnal
visit.
"Ваше имя также было среди фирм, но там был комментарий
создан, в который я бы не поверил, поскольку честный, обычный гражданин hair
сделал это.
"Замечание, однако, пришел от человека, который очень точно
запрашивает о такой компании, как Ваша, если он находится в каких-либо отношениях с ним
Я волен верить во что хочется верить.
в то время это было услышано ”.
Ювелир Коллгейт посмотрел на детектива Мархолма с яростью.
выражение лица, напоминающее бульдожью морду.
- Могу я также узнать, - рявкнул он детективу, - что за
моя известная фирма в своем
он записал это в блокнот?”
"Ну что ж!!" - засмеялся Мархольм, "если вы хотите это услышать —"
"Да, я хочу это услышать! Коллгейт закричал: "Я заставлю этого негодяя,
если он оскорбил меня, подать на меня в суд!”
"Тогда вам придется немного подождать, представитель предварительно получил
двенадцать лет тюрьмы", - спокойно сказал Мархольм.
"Не волнуйтесь!" - ответил Коллгейт. "Хотя у него тоже было тринадцать.
если он оскорбит меня, он должен отправиться в тюрьму!”
"Кто это был?" - спросил теперь Бакстер.
- Немец, - ответил детектив. - Возможно, вы помните
ограбление в театре "Лирик" три месяца назад. Когда
Я арестовал грабителя, бежавшего из Германии. Он
ее звали Вауэр.
"И что сказал этот негодяй, вор?" - спросил Коллгейт.
"В его записной книжке, - ответил Мархольм, - В "Ювелире".
Колгейт не стоит взламывать, он слишком продается.
Много оборотов!
Ювелир хватал ртом воздух, которого для него действительно было слишком много.
Он не мог прийти в большую ярость, чем если бы кто-то осмелился, его честь как
напасть на торговца.
"Черт возьми!" - закричал он, "Вы верите такому осужденному?
Сэр! - это скандал. Я бы проследил за тем, что произошло.
даже хочу выдвинуть против вас обвинения. Только ваше социальное положение
спасает вас в этом!
Мархольм равнодушно пожал плечами.
Затем он схватил визитную карточку и сказал:
"Позвольте мне зачитать вам то, что вы так хорошо знаете, Джон К.
Раффлз или лорд Листер?
"Вы не имеете права читать визитные карточки, адресованные мне"
"быть!" - язвит ювелир Коллгейт, "ни малейшего права у вас нет. Дайте
мне этот билет, это моя собственность!
"Пока нет!" - ответил полицейский. "Мы стоим здесь.
не как частные лица по отношению друг к другу, мистер Коллгейт, это должно быть сделано.
конечно, не забыт. Я здесь как офицер Шотландии.
Ярд, который находится в процессе раскрытия преступления. И в связи с этим, мистер
Коллгейт, имею ли я право - и инспектор Бакстер сможет это сделать
согласитесь, - чтобы мы изъяли все бумаги и улики.
Когда дело будет улажено, вы сможете получить свои пули обратно.
Но теперь послушайте, что влечет за собой сознательная визитная карточка
Напечатано на лицевой стороне:
Лорд Эдвард Листер.
Лондон.
Риджент-парк.
Ниже карандашом написано следующее:
„Мистер Коллгейт!
Несколько лет назад вы подарили мне вместо бриллиантов,
продали камешки. Теперь я испытываю огромное удовольствие от вас.
позвольте мне напомнить вам о продаже, которую вы не продавали в то время.
заложен.
С особым уважением.
Джон К. Раффлс,
псевдоним Гастон Дюран.
банкир из Парижа”.
Перед глазами ювелира была наброшена черная вуаль.
Со вздохом он упал в кресло и закрыл глаза.
"Вы знаете, мистер Коллгейт, - начал Бакстер, - что этот Раффлс когда-то был
главным английским аристократом был, и как таковой он упрекал
ты теперь знаешь, что в то время у тебя были камешки вместо бриллиантов
продано!”
Коллгейт поддерживал роль серьезно больного человека.
"Прекратите свои оскорбления", - простонал он. "Похоже, что я здесь
как обвиняемый, сидящий перед вами. Лучше разыщи для меня дьена Раффлса”.
"Пройдет много времени, прежде чем мы его найдем.
Но уверены ли вы, мистер Коллгейт, что на этот раз вы действительно здесь?
где вы продавали?
"Но, сэр!" - перебил ювелир.
"Сохраняйте спокойствие. Из этой записки ясно, что ваше особое предпочтение
цените камешки, и не исключено, что вы
на этот раз вы снова ошиблись.
Ювелир задохнулся от гнева.
Он бы с удовольствием врезал инспектору кулаком
.
Он начал:
"Я— я... действительно, на этот раз дал камни чистейшей воды”.
- Значит, в тот раз вы действительно обманули лорда Листера?
Коллгейт побледнел от испуга.
Он понял, что совершил большую ошибку, и не понимал, что делает.
пришлось ответить.
"Оставь меня в покое! Я бы хотел, чтобы я больше не имел ко всему этому отношения.
сделай это”.
"Хотелось бы в это верить", - рассмеялся детектив Мархольм.
Затем ювелир снова опустился на стул, как подкошенный, и
усталым жестом закрыл глаза.
"Оставь человека в покое", - сказал Бакстер", - и идите на свой пост, Marholm!”
"Очень хорошо, инспектор", - ответил детектив, и Курт
приветствие, он покинул комнату.
Когда он ушел, Бакстер подошел к ювелиру и заговорил:
"Не волнуйтесь, мистер Коллгейт, возможно, для вас это будет так просто.
пока не убегайте!”
Коллгейт встал и с благодарностью пожал руку инспектору.
"Я благодарю вас за эти слова, - сказал он со слезами на глазах, - я благодарю вас.
И если я могу быть вам полезен, я счастлив это сделать. Зейт
ты женат? Тогда приходи ко мне и найди красивую бриллиантовую брошь
для своей жены. Уверяю вас, вы получите прекрасное качество.
и вы наверняка доставите мне удовольствие от такого маленького подарка.
примите это от меня.”
Снова ювелир прижал руки инспектора в благодарность,
когда вдруг яростный крик был слышен на дверь
номера, где двое.
Бакстер рывком распахнул дверь, чтобы посмотреть, что происходит, и увидел, что
Детектив Мархолм и офицер полиции изо всех сил пытаются найти а
удержать ниггера.
"Стойте смирно!" - приказал Мархольм, "или я буду стрелять”.
"Коллгейт сразу узнал своего сбежавшего слугу.
"У нас Раффлс!" - воскликнул офицер.
"Не говори такой чепухи", - крикнул Мархольм в ответ. "Стой спокойно,
ниггер!”
Он попытался надеть на чернокожего парня наручники.
В этот момент ювелир бросился на негра, чтобы зарезать его за горло
схватить и ударить.
Поступая так, он вытащил Marholm обратно; негр освободился и отсидел свой
бывший мастер нанес такой удар в лицо, что это
крутили задом, на землю, увлекая детектива в его ловушку.
Из-за этой неразберихи негру удалось выбежать на улицу.
Теперь Мархольм проклинал Коллгейта.
Он отругал детектива.
это была ужасная неразбериха.
Люди также узнали об этом на улице, когда чернокожий парень появился там
с языческим шумом и великим ревом поднялась пыль, и
на другой стороне улицы, перед окном большого кафе, стояли двое
херен внимательно наблюдал за беспорядками.
Это были лорд Листер и Чарли Брэнд.
Они тихо сидели за столом и только что поужинали.
самый вкусный ужин.
С величайшим интересом лорд Листер следил за всем, что последовало.
улица закончена.
В близости опасности было что-то заманчивое для него, что-то
жгучее.
Но Чарли Брэнд не был так спокоен.
От нервозности он вертелся взад-вперед на своем стуле.
Он бы предпочел оказаться сейчас за много миль от этого места.
"Пойдем", - умолял он своего друга.
"Почему?" - спросил его," ведь он такой же, имеем ли мы здесь или
где-то еще. Приют не может спасти беженцев, хотя
хладнокровие!”
"Но здесь полно детективов".
"Тем лучше! Чем больше их вместе, тем больше работает один.
предоставьте это другому, тем меньше они найдут того, что ищут.
Таков мой практический опыт. Теперь Лорды считают нас единым целым
где-то в другом месте. И, пожалуйста, не заставляй меня нервничать сейчас! ”
Чарли Брэнд с восхищением посмотрел на лорда Листера.
Джон Раффлс, казалось, ни на секунду не терял самообладания.
Но Чарли испуганными глазами смотрела на шум на улице и на
убегающего негра.
Внезапно Листер сказал:
"Посмотри, Чарли, дальше по улице, там у тебя есть наш друг Бакстер и
ювелир Коллгейт”.
Чарли Брэнд выглянул наружу.
Он также увидел Господа.
Бакстер остался в одиночестве какое-то время, когда другие уже
ушел.
Казалось, он думает о чем-то.
Затем он присоединился к кафе, в котором Джон Раффлс сидел со своим другом.
Чарли Брэнд побледнел.
"Я думаю, - прошептал он, - что инспектор зайдет сюда”.
"Почему бы и нет! Этот человек наверняка проголодался”.
"Нам следовало уйти отсюда!”
"Не будь таким инфантильным!”
Но Чарли не сводил глаз с двери, оставив Бакстера наедине с собой.
несколько мгновений спустя вошел в сопровождении джентльмена.
Они сели недалеко от стола лорда Листера.
Чарли Брэнд сидела на горячих углях.
Затем ледяная дрожь пробежала по его спине, в то время как лорд Листер
улыбаясь, закурил сигарету и громко пошутил
рассказал.
Некоторое время спустя — Бакстер заказал суп и сиял серьезностью.
разговор углубляется, - сказал Раффлс своему другу.:
"Теперь встань и выйди из кафе. Подожди меня на углу.
табачный магазин.
Чарли встал.
С дрожащими коленями он надел пальто и, дрожа, вышел из магазина.
местный.
На улице его снова охватил сильнейший страх.
Если Листера узнают, он пропал.
Раффлс тем временем с величайшим спокойствием смотрел на инспектора Бакстера.
С безразличным жестом, как будто его ничто и никто не интересовало,
он выкурил сигарету и медленно выпил свою чашку кофе.
Бакстер несколько раз взглянул на посетителя кафе, который сидел
прямо напротив него, и вдруг лорд заметил, что глаза
детектива ван дена, расследующего его дело, продолжали оставаться спокойными.
Джон Раффлс даже не моргнул и не отвел взгляда
отлично.
Он увидел, как Бакстер склонился и что-то сказал Господу,
сел рядом с ним.
Они тоже смотрели на лорда Листера, который демонстрировал свое безразличие.
не прошло и минуты.
Однако они продолжали шептаться, а затем...
полицейский притворился, что ищет журнал.
столик для чтения.
Затем он несколькими торопливыми шагами отошел от стола для чтения к двери
и вышел на улицу.
Однако лорд Листер заметил, что инспектор наблюдает за ним.
Он увидел, что детектив, который оставался на месте, какое-то время не видел его.
потерял из виду.
Он сразу понял, что Бакстер вышел на улицу, чтобы помочь войскам.
ни секунды не колеблясь, он направился к
эрентуалет. Узкое окно вело отсюда во двор, и
в результате он сбежал.
Легким прыжком он оказался внизу, затем поднялся по
пожарной лестнице и оказался на крыше.
Она была плоской, и он увидел, что может идти без какой-либо опасности
до углового дома.
Там он прекратил свой путь по крышам, открыл люк и
поднялся по лестнице жилого дома.
Он забыл свою шляпу в кафе.
Поскольку он понял, что не может ходить по улице без головного убора
он прислушивался у разных дверей, пока не
обнаружила, за которой, по всей вероятности, никого не было.
Отличной ходьбой он открыл дверь и вошел в жилище
внутри.
В коридоре висело, как он и подозревал, несколько шляп и кепок.
кепи.
Он поспешно установил один из них и исчез так же, как появился.
был.
Теперь он спустился по лестнице и вышел на улицу.
Она была заполнена возбужденной толпой.
"Они поймали его!" - звучало со всех сторон. "Он схвачен. На этом
Детективы Скотланд-Ярда поймали его!”
Лорд Листер иронически рассмеялся и вошел в табачную лавку.
Однако его друг исчез.
Лорд купил несколько сигар, а затем спросил владельца магазина, где тот
Лорд, внешность которого он описал.
"Он поспешно ушел, когда снаружи раздался крик, что они
Раффлса схватили”.
"Спасибо".
Лорд Листер ушел.
Он шел среди толпы.
Возможно, он обнаружил там Чарли Брэнда.
Однако, когда его усилия оказались тщетными, он взял автомобиль и
приказал ехать на Фултон-стрит, к дому мисс Уолтон.
Этот дом он отдал Чарли Брэнду на случай, если друзья встретятся.
потерял их.
Возле дома он вышел, чтобы не вызвать переполох в
тихая улица.
Это было на углу на улице Сен-Жорж.
С опаской он посмотрел вокруг половины-темную улицу, чтобы увидеть, если это
дом не охранялся детективы.
Он не понимал, что парень, якобы нищий,
внимательно наблюдал за магазином на перекрестке и тайно поставил галочки в магазине.
напротив.
Как только Раффлс переступил порог дома, из магазинов на другой стороне улицы вышли
несколько детективов, в том числе детектив Мархольм.
улица.
Осторожно, как индейцы, они подкрались вперед.
- Берегитесь, ребята! - прошептал Мархольм. - ас джелуи на вашем посту.
сегодня лиса попала в капкан.
Он остановился у двери дома мисс Уолтон и внимательно прислушался
.
На четвертом этаже открылась дверь, и он отчетливо услышал
голоса мисс Уолтон и лорда Листера.
"Двое мужчин должна поехать крыша", - сказал Marholm, " два должны
вахту здесь, на лестнице, один выходит во двор и одно на
входная дверь.
"Я пойду с детективом Джоном и попытаюсь поймать его.
получить.
"Если нам придется драться, я подам сигнал. Будь осторожен.
Наконец-то я хочу отдать честь Скотленд-Ярду. Весь Лондон
смеется над нами!”
Он осмотрел свой револьвер и поднялся по лестнице.
Когда лорд Листер занял дом мисс Уолтон,
молодая леди сама открывает.
Лорд Листер мягко упомянул его имя, а затем a
луч радости в глазах молодой девушки.
Она привела его в гостиную и заговорила там:
"Лорд Листер, уезжайте из Лондона как можно скорее. Все детективы
преследуют вас!”
Джон Раффлс рассмеялся.
Он не обратил внимания на ее слова и спросил:
"Твоя мама дома?”
"Нет! Я отправил ее в санаторий на несколько недель,
чтобы она набралась сил!”
В тот же момент раздалась ругань.
Девушка прислушалась.
Затем она заговорила:
"Кто там может быть?”
Ответил лорд Листер:
"Это, должно быть, Чарли. Он знает, что может найти меня здесь. Но давай
будем осторожны и сначала спросим, кто там.
Раздалась еще одна ругань, на этот раз громче, чем раньше.
Раффлс был в ужасе.
Этот командный тон исходил от человека, который хотел получить доступ ко всем.
Цена. Он подлетел к окну и посмотрел через шпионскую сеть, кто там находится.
стоял снаружи.
Как только он увидел это, он вернулся в комнату.
"Меня преследуют. Там внизу несколько детективов!
Мисс Уолтон смертельно побледнела.
Она посмотрела на лорда Листера.
В отчаянии она заломила руки и прошептала:
"Вы пропали!”
"Успокойся, - прошептал Листер, - там, где есть Воля, есть и способ, а моя
воля достаточно сильна, чтобы найти способ! Я не могу терять ни минуты!
”
Он открыл одно из окон.
Девушка побежала за ним.
"Нет, лорд Листер, вы не должны этого делать, это означало бы вашу смерть!”
Лорд Листер на мгновение замешкался.
Нет другого пути для него, только через окно он мог
бежать.
Вдруг он услышал легкий свист.
Он нашел то, что искал.
Под окном проходил узкий карниз, ведущий к следующему дому.
Если бы он мог пробраться туда, он бы вошел в это открытое окно.
странное жилище можно пройти и выйти на улицу зоопарка.
Но номер был на четвертом этаже, и если он пропустил, он бы
бесповоротно рассыпаться.
Он уже собирался отправиться в путешествие, когда увидел, что и это тоже, ибо
к соседнему дому выстроились детективы.
Таким образом, за ним была устроена настоящая охота.
И вот теперь он оказался в ловушке, из которой ему так просто не выбраться.
можно спасти.
Мозг Джона Раффлза работал с лихорадочной поспешностью.
Он должен был найти выход.
Не обменявшись больше ни словом с мисс Уолтон, он поспешно вышел.
пошел на кухню, чтобы спастись от окна.
наблюдал.
Не успел он открыть окно, как издал крик
радости.
Он нашел новый выход.
Однако этот выход носил весьма головокружительный характер.
Над кухонным окном был устроен балкон на английский манер.
С этого балкона бельевая веревка была протянута к дому в ден
с другой стороны.
Англичане, за неимением лучшего места, сушат свое белье именно на этом
пути.
Теперь Раффлс хотел добраться до другого дома по этой бельевой веревке.
В этом путешествии он подвергался величайшей опасности для жизни, потому что
если бельевая веревка порвется, он упадет с четвертого этажа
депозит.
Прежде чем приступить к осуществлению своего плана, он повернулся к мисс Уолтон.
"Внимательно просмотрите рекламную страницу "Таймс". Там вы подойдете ко мне.
прочтите у меня. Мне нужно снова увидеть вас, мисс Уолтон!”
Он схватил ее руку и запечатлел на ней поцелуй.
Слезы заблестели в ее прекрасных глазах.
Он посмотрел на нее, и в этот момент ему стало совершенно ясно,
что он любит эту прекрасную девушку.
Он забыл, что там, снаружи, детективы хотели говорить командным тоном.
и когда он опустил руки,,
он прошептал ей на ухо самые нежные слова.
Детективы тем временем раздобыли топоры.
Дверь разлетелась вдребезги.
Лорд Листер отпустил девушку.
- Прощай, дорогая! Помни, что я тебе сказал. Примерно через пару
дней ты получишь от меня весточку в "Таймс”.
Он дал ей острый, как бритва, карманный ножик,
"Подожди, пока я принесу веревку. Когда я позову, ты должна
перерезать ее посередине!”
Мисс Уолтон Бифди.
"Эдвард!" - прошептала она, - "Подумай о том, что ты хочешь сделать. Если ты пойдешь на это.
упади, я прыгну за тобой”.
"Не волнуйся", - ответил Джон Раффлс.
Он поцеловал ее.
В этот момент дверь с громким треском распахнулась.
Не раздумывая ни секунды, лорд Листер перелетел через порог.
железный парапет, ухватился обеими руками за бельевую веревку и попытался
добраться до дома с другой стороны.
Он еще не добрался до него, когда детективы встретили мисс Уолтон на балконе.
подошел балкон.
"Вот он, "они кричали:" Стой, или будем стрелять!”
„Vlug, Мисс Уолтон!" - воскликнул Джон лотереи, и сразу отрезать молодые
девочка через скакалку.
Лорд Листер со всей силы пролетел по воздуху и врезался с размаху
прямо в стену дома с другой стороны.
Ошеломленные, детективы посмотрели друг на друга, а затем на пропасть, которая
теперь их отделяла от Раффлса.
Они достали свои револьверы, чтобы сбежать.
но прежде чем они смогли им воспользоваться, они были убиты.
лорд соскользнул вниз по бельевой веревке, которая теперь почти достала до земли.
повис и скрыт от посторонних глаз.
Затем ярость детективов обратилась на мисс Уолтон.
По английским законам, она не могла нести ответственности
за бегство лорда Листера.
Не заботясь о ней больше, они покинули дом, чтобы
продолжить охоту на лорда Листера.
Мисс Уолтон осталась стоять на балконе.
Все казалось ей глупым, невероятным сном.
Когда стемнело, она позвала плотника, который
прежде чем ей пришлось снова чинить разбитую дверь.
Пока это происходило, к ней подошел джентльмен, который поздоровался с ней.
Она была потрясена, узнав Чарли Брэнда.
Он зашел с ней в комнату, и там она рассказала ему, что произошло.
наступил полдень.
Девушка также сообщила ему, что в первый же день по объявлениям в
"Таймс " лорд Листер заявит о себе.
Чарли поблагодарил девушку за ее сообразительность и быстро ушел.
Но куда ему было идти?
Он так привык, что Раффлз во всем им руководил, что он
тот момент, когда беспомощно стоял на улице.
Затем он решил попросить бывшего школьного товарища остаться,
пока лорд Листер снова не получит от него вестей.
ТРЕТЬЯ ГЛАВА.
ПОХИЩЕНИЕ.
Бакстер провел секретную беседу со своими детективами, чтобы
придумать, как можно поймать лорда Листера, он же Раффлс.
Ювелир Коллгейт получил вознаграждение в тысячу фунтов стерлингов
обещанное тому, кто вернет ему драгоценности.
Но как бы ни думали детективы, они не смогли найти новых средств
найти способ заполучить Раффлза.
Инспектор еще раз побеседовал с Шерлоком Холмсом, чтобы
попросить их помочь в розыске Раффлса.
Холмс, однако, позвонил, сказав, что у него нет никаких намерений участвовать в этом.
расследование, поскольку он вообще не считал Раффлса
преступником.
Поэтому Бакстеру пришлось положиться на своих людей.
И поэтому Бакстер сам на самом деле не знал, каким путем он пойдет в этом деле.
нанесет удар.
С грустным лицом он просмотрел вечернюю газету.
Внезапно его взгляд прилип к небольшому объявлению.
Он прочел следующее:
„Мисс Элз!
"Место встречи перед театром Majesty, завтра, в четверг,
в восемь часов!”
Бакстер прочитал объявление несколько раз.
Не указал ли ему Ченс дорогу сюда?
Подумал он.
Не относится ли эта мисс к его кровной родственнице, мисс Уолтон?
Кто знает!
Может быть, он был на правильном пути!
Может быть, на этот раз он перехитрил Раффлса!
Он ничего не сказал Коллгейту о своем открытии.
Он взял карманный нож и аккуратно вырезал рекламу.
Затем он попрощался с ювелиром и отправился в редакцию.
Газета "Таймс" спросила его, тот ли он,
человек, разместивший объявление.
Однако ему снова пришлось уйти.
Затем он отправился в Уайтчепел.
Было уже темно, когда он вошел в эту печально известную часть города.
Перед небольшим домом недалеко от Темзы он остановился.
После того, как он огляделся по сторонам или никто за ним не следил,
он осторожно открыл дверь.
Он спросил:
"Мистер Фокс дома?”
Ответил женский голос:
„Да, сэр!”
Инспектор прошел по короткому коридору в комнату, в которой горела
керосиновая лампа.
Войдя, старый, тощий мужчина поднялся со своего кресла
включено.
Он пристально посмотрел на детектива.
- О, это вы, инспектор Бакстер? Я не возьму вас к себе через три месяца.
итак, что вы здесь делаете?
"Бизнес!" - ответил Бакстер. "Мне нужна ваша помощь, я дам вам немного денег.
вы можете заработать тысячу фунтов”.
Тощий кашлянул и предложил инспектору стул.
"Позволь мне рассказать тебе, в чем заключается твой бизнес!”
Бакстер сделал паузу.
Затем он начал:
"Это проводить лотереи!”
Тощий протяжно присвистнул.
Затем забарабанил по столу костлявыми пальцами.
"Я так и подумал, когда услышал о награде. Итак, для Раффлза это значит
делать! Для меня большая честь оказать вам помощь.
но, дорогой мистер Бакстер, я признаюсь вам, что
этот парень слишком умен для всех нас.
"Награды был поставлен на голове, как до сих пор расследование
никогда не была помолвлена. Если бы только она могла быть по заслугам! Вы очень хорошо знаете
ну, инспектор, что в мои двадцать лет работы в качестве частных
детектив, я проделал много тяжелой работы, и многие
опасные парни работали за решеткой ”.
"Но, мой дорогой мистер Бакстер, взгляните сюда!”
Он указал на стопку бумаг, которая лежала на столе перед ним.
"Здесь у вас все материалы, которые у меня есть по делу Раффлза.
собраны, на самом деле, без какого-либо четкого понимания.
приходите.
"Я хочу признаться вам, мистер Бакстер, что этот человек
Умен. Я ни минуты не колеблюсь, чтобы полностью признать это!”
"Я с вами не согласен! Кажется, на этот раз я его перехитрил.
бен и вы, мистер Фокс, единственные, кто может мне помочь.
Фокс скроил гримасу.:
"Да, да, если джентльмены детективы больше не могут справиться с этим в одиночку, тогда
можем ли мы протянуть руку помощи. Тогда скажите мне, что у вас за дело
к дьену Раффлзу и ко мне!”
Бакстер тоже достал вырезанную рекламу из своего портфолио.
emerge.
Фокс внимательно прочитал ее.
"Да, если это мисс Уолтон, та, у которой Раффлс под одной шляпой
играет - и если это Раффлс, тогда - хм! - тогда это было бы здорово.
могло бы быть. Но— - Он немного помолчал.
Затем продолжил:
"Но если это действительно те милашка и Раффлс, тогда что?”
Бакстер молчал.
"Это не так просто", - сказал Фокс.
"Должен ли Раффлс, когда пойдет в театр, обратиться к публике
появиться? Я в это не верю ”.
"Но я это сделаю, я должен найти его", - заявил Бакстер.
- Я желаю вам удачи, мистер Бакстер, но, с вашего позволения, у меня есть
совершенно другой план.
- И это так?
"Раффлс влюблен в эту мисс Уолтон, это факт. Он уже все устроил.
Познакомься с ней прямо сейчас! Если бы это были мы завтра вечером,
несмотря на все предосторожности, у Раффлза ничего не получилось с Дэном
давайте похитим мисс Уолтон и отвезем ее куда-нибудь.
принесите это. Тогда Раффлс, конечно, не оставит без внимания попыток
связаться с ней и вырвать ее из наших рук
свободной.
Бакстер покачал головой.
- Это уголовное преступление, мистер Фокс.
- В данном случае цель оправдывает средства.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
В семь часов следующего дня, Бакстер и Лиса были
Величество-театр ОП пост.
Было около восьми часов, когда Бакстер обнаружил девушку.
Мелкий, липкий дождь упал, и у нее было лицо в
плотной завесой окутана.
Бакстер увидел, что она всегда смотрела с беспокойным жестом, как если бы она была
кто-то ждал.
В этот момент Лисенок полетел на нее.
Он заговорил с ней.
- Хорошо, что вы пришли. Пойдемте со мной, вас будут ждать.
Мисс Уолтон, не питавшая ни малейших подозрений, последовала за Деном
частного детектива к машине, которая стоит за зданием
подождал.
Бакстер остался на посту, надеясь увидеть, как Ден ожидает Розыгрыша
шоу.
Когда Фокс подошел к машине, он заговорил:
"Залезай скорее, чтобы никто не обратил на нас внимания”.
Эти слова еще больше укрепили девушку во мнении, что тот
послан лордом Листером.
Она поспешно встала на автомобиле, а Лиса оглянулась, чтобы увидеть, если он
никто не шпионил.
Он увидел только полицейского в форме и, не испугавшись их,
позвонил водителю по адресу своего дома.
Затем он тоже сел в машину.
Однако он не заметил проницательного взгляда, которым наградил его полицейский.
накик.
Он медленно направился к главному входу в театр и
встал рядом с инспектором.
Несколько секунд спустя он заговорил с инспектором о
плохой погоде и спектакле, который разыгрывался той ночью.
Бакстер отвечал коротко, и затем офицер начал снова.
патруль.
Инспектор едва взглянул на офицера.
Он оглядел толпу, надеясь найти Раффлса.
Найти.
К девяти часам он устал ждать.
Похоже, он ошибся.,
Мисс Уолтон определенно ждала кого-то другого.
Раффлза не было в театре.
И все же он был там!
Он даже поговорил с ним о плохой погоде и спектакле, который
был поставлен.
Инспектору достаточно было протянуть руку, чтобы ответить на
хотел сосчитать.
Лорд Листер пришел в костюме офицера полиции.
Он также был тем человеком, который присматривал за автомобилем и который
услышал, куда неизвестный мужчина отвез мисс Уолтон.
Затем он поговорил с Чарли Брэндом, который хотел войти в театр и
вышла с ним на соседнюю улицу, где вскоре поймала такси.
они взяли его и отвезли в пансионат.
Там он снял комнату и облачился в форменный костюм.
Друзья рассказали друг другу о своих подвигах.
"Сегодня вечером мне еще предстоит выяснить, что случилось с мисс Уолтон.
это, - заговорил Раффлс.
"Сначала я хочу нанести с тобой визит моему хозяину и его жене;
они смогут познакомиться с тобой поближе и найти тебе комнату на ночь"
"почини это". ”Мы уезжаем прямо сейчас".
Хоспис и его жена вообще ничего не знали о случившемся .
оставьте свой арендатор. Они держали его, учитывая его форму,
для лондонского полицейского.
Без каких-либо подозрений они встречают бренд Шарли.
Они дали ему комнату рядом с Лорд Листер.
Он отвез Чарли в свой пансион и к одиннадцати часам вечера
вышли ли они вдвоем из дома, чтобы отправиться на квартиру мисс Уолтон
обыск.
Лорд Листер инстинктивно понял, что заманил девушку в ловушку
напрягся.
Проехав час, они оказались перед домом того самого
приехал частный детектив.
Ставни на окнах Дома, в котором жил Фокс, были прочными
закрыты, так что ни один луч света не попадал на улицу.
Оба приятеля посмотрели на время из дома, чтобы посмотреть, как они
что он мог пробить лучше.
Там лорд Листер обнаружил, что третий дом, из лисы жительства
удален, стоял пустой.
У него сразу же созрел план.
"Мы попытаемся пройти через этот дом во двор”.
Они уже собирались войти в пустой дом, когда дверь
резиденции Фокса открылась.
На пороге появились двое мужчин.
В одном из них лорд Листер сразу узнал инспектора Бакстера.
"Будем надеяться на лучшее", - услышал джентльмен-вор его слова
"и не вынимайте кляп у нее изо рта, пока она не
она снова полностью не успокоится; в противном случае она все еще кричит всю ночь".
близко друг к другу.
"Я позвоню в Скотленд-Ярд сразу. Наш самый
бдительные сотрудники будут наблюдать за улицей и дом так долго,
пока что хитрая лисица, что лотереи, приходит сюда, чтобы увидеть девушку.
бесплатно!”
"Главное было и остается, - утверждал частный детектив, - что
ваши мужья не ведут себя так вызывающе, чтобы каждый ребенок
мог указать пальцем и сказать: "Вот один из ленивых из
Скотленд-Ярда”.”
"Не волнуйся, - ответил Бакстер, - я сделаю это".
все в порядке. Будут приложены все усилия, чтобы войти в историю.
полный успех.
- Я только боюсь, что это будет не дьен Раффлс.
выяснить местонахождение девушки?
- Предоставьте это мне, мистер Бакстер.
"Я сделаю это завтра теми же буквами, что и в рекламе conscious, в
опубликуйте газету, в которой говорится, что мисс Элсе не разрешили сегодня вечером. Я передам ему.
просит приехать и повидаться с ней здесь. Если затем разыгрывается объявление
если он читает то, что я не сомневаюсь ни на мгновение, он откроет глаза.
войти и сюда, или он будет как-то
попробуйте связаться с Мисс Уолтон”.
„Хорошо!" - ответил инспектор. "Я сейчас иду домой. Сегодня вечером.
делать больше нечего”.
"Конечно, нет!”
Бакстер ушел.
Фокс закрыл дверь дома.
- А теперь за работу, мой мальчик, - сказал лорд Листер Чарли.
Огонь.
Он осторожно ходил с Чарли в пустой дом и открыли
без каких-либо затруднений с петлителя дверь.
Когда дверь снова закрыли с особой осторожностью, он зажег электрический фонарик
и по коридору они вдвоем вышли в сад.
Низкий деревянный забор отделял участок от соседнего.
Они перелезли через забор, затем через второй и вошли в сад.
сад, расположенный за домом Фокса.
Окна этого дома были плотно закрыты железными жалюзи, и
дверь нельзя было взломать ходунками.
Внутрь, большой железный засов был задвинут вперед.
"Это потребует много усилий," Раффлз-сказал его друг.
Он сейчас вынул большие сверла центр из его внутреннего кармана и положил его на
дверной дом.
Через какое-то время у него было несколько лунок близко друг к другу
просверлены отверстия и при помощи лобзика был в скором времени зоопарк отверстие
большой, как кулак в дерево.
Он сунул руку в отверстие и отодвинула задвижку обратно.
Теперь дорога была свободна!
Затаив дыхание, лорд Листер прислушивался к каждому звуку.
С первого этажа доносились вздохи и крики.
Кровь прилила к его лицу.
Он узнал голос мисс Уолтон.
В то же время он услышал, как кто-то беспокойно ходит взад-вперед.
Он снова внимательно прислушался.
Затем он обратился к Чарли Брэнду:
"Дома кто-то есть; это тот маленький парень, который тоже был с Бакстером"
говори.
"Сначала мы должны обезвредить его!”
"Ты же не собираешься его убивать, правда, Эдвард?”
"Не думай об этом!”
"Давай, Чарли! Надень эту маску!”
Он подарил своему другу шелковую маску и тоже сам повязал для нее такую же
лицо.
Неслышно, как кошка, он скользнул вверх по лестнице и остановился у двери
на втором этаже, за которым он услышал шум.
Он вычислил, судя по звуку шагов, когда
Идущий человек снова был у окна, а затем внезапно высунулся.
открыв дверь, схватил Фокса сзади, повалил на землю и держал.
держите его за руки.
Детектив в ужасе посмотрел на человека в маске.
Затем Лорд Листер крикнул:
"Свяжите парня! Вот у вас хорошая веревка!”
Он вытащил ручной лук и бросил его Чарли.
Это связало перепуганного детектива.
Затем лорд Листер сделал комок из листа бумаги и засунул его в
"человек на Луне".
"Я слышал, - сказал он Фоксу, - что вы будете искать меня по
фальшивой рекламе в Доме. Для этого я - это вы.
к счастью, я уже пришел”.
Затем он выбежал из комнаты и направился в комнату, где он находился.
причитания были услышаны от мисс Уолтон.
Детектив связал ее, и она беспомощно лежала посреди комнаты
на ковре.
Испуганная, она посмотрела на резкий свет фонаря.
Был ли кто-то еще, кто хотел причинить ей боль?
Раффлс поспешно сорвал с себя маску и радостным голосом позвал ее
по имени.
Девушке показалось, что она спит.
Раффлс поднял ее своими сильными руками, перерезал веревки и
вытащил кляп у нее изо рта.
- Это ты?- это было первое, что она смогла сделать.
"Да, это я! Я пришел как раз вовремя для внезапного удара.
помешать. Пойдем, дорогой, теперь ты в безопасности и спасен!”
Внезапно она начала смеяться.
"Ты выглядишь как офицер полиции. Я бы никогда тебя не узнал!”
"Давай, детка, - настаивал он, - у нас не может быть времени в этом доме.
проиграй.
Она встала и пошла с ним в комнату, где мистер Фокс с кляпом во рту
Смеется.
"Добрый вечер!"Лорд Листер рассмеялся: "Как твои друзья из Скотленд-Ярда"
подойди, передай им привет от Джона К. Раффлза.
Затем троица ушла.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
На следующее утро перед домом Фокса поднялась большая суматоха.
Рабочие начали разбирать тротуар. Был фруктовый ларек
там была его маленькая тележка, и никто не подозревал в этих людей, переодетых
beambten Ван Скотланд-Ярда.
Ближе к вечеру, детектив Marholm, кто был послан Бакстер, приехали.
Он стучал и ругал входную дверь, но ей не открыли.
Тогда он забеспокоился и вызвал кузнеца.
Он хотел открыть дверь, а потом понял, что ее нет.
она была закрыта.
Обеспокоенный Мархольм вошел.
Несколько детективов последовали за ним.
Вскоре Фокса нашли и освободили из его затруднительного положения.
Затем он с горькой улыбкой обратился к Мархольму:
"Сейчас я попробовал еще кое-что, помочь джелуи в борьбе с Раффлзом! Вы видите,
какие последствия это имело для меня!
"Он быстрее всех нас вместе взятых, и хотя ты тоже был бы наградой".
из ста тысяч фунтов я не принимаю в этом никакого участия!
Он потянулся и сел за стол.
"Я собираюсь что-нибудь съесть, потому что меня трясет от голода!”
И, не заботясь о детективах, он сел за стол.
сел и с большим аппетитом начал есть большие порции хлеба и мяса.
те, что были там вчера вечером.
Детективы Скотленд-Ярда молча стояли вокруг него.
Они не поняли бессвязного рассказа.
Мархольм выглядел подавленным.
Фокс доедал шестой сэндвич.
Детективы наблюдали за ним и замолчали.
Спустя некоторое время Бакстер прибыл с Collgate.
Один из детективов был инспектор, это случилось по телефону скажи.
Он вернул ювелиру.
Когда Фокс рассказал Бакстеру всю историю во всех подробностях
ему принесли телеграмму. Бакстер вскрыл ее. Его лицо побледнело.
"Этот Раффлс обращается со мной как с идиотом, - ругался он, - он посылает мне еще одну телеграмму с поздравлениями с хорошим концом”.
В ярости он скомкал бумагу.
"Не смейся! Я запрещаю тебе!- он укусил Мархольма.
Он рассмеялся, хотя это стоило ему больших усилий.
И снова Скотленд—Ярд поднял паруса - и снова Раффлсу удалось сбежать.
И Мархольму не разрешили смеяться.
********************************
4 ГЛАВА.
Дом лорда Листера в Риджент-парке охранялась Фред, его слуга, который внезапно очнулся от забытья,снаряд был остановлен.
Фред подождал несколько минут.Опять нагоняй.
Старик оделся и прошептал:"Это, должно быть, мой хозяин!”
Он поспешно сбежал по лестнице, открыл дверь дома и впустил трех человек
внутрь. -"Добрый вечер, Фред!" - сказал лорд Листер и пожал ему руку.
Старик бодрым тоном ответил на приветствие и поклонился.
слуга пожал протянутую ему правую руку.
Джон Раффлс все еще был одет как офицер полиции и был убит древними.
слугу узнают только по голосу.
"Я нанесу тебе визит, Фред", - сказал лорд. "Комната для гостей готова?"
Камердинер поклонился и ответил.”Спасибо", - сказал лорд." Комната для гостей готова?" Лакей поклонился и ответил:"Все комнаты в порядке, господин, так что в любой момент ими можно воспользоваться"."Ты верующая душа, - сказал его учитель, - "и я надеюсь, поскольку мы еще не ели вечерний хлеб, чтобы вы могли угостить нас холодным супом и... вы сможете угостить нас чашкой чая.
Слуга снова поклонился и ответил: "С удовольствием, господин”.
Теперь Чарли Брэнд тоже пожал ему руку; он бы тоже ее не узнал,
если бы только Чарли с ним не заговорила.
Только мисс Уолтон предстала перед стариком в своем обычном обличье.
Он поднялся по лестнице и зажег свет в кабинете.Там все было без изменений, и казалось, что лорда Листера никогда и не было.
В камине горел огонь. В комнате было уютное тепло, а на столике для курения лежат готовые к употреблению сигареты.Лорд Листер и мисс Уолтон рассмеялись, вспомнив о последнем рейсе в чемодане.В своем веселом настроении они не подумали о том, что в Доме может быть опасность.
Только Чарли Брэнд был неспокоен и мечтал оказаться за тысячу миль от
Лондона. -"Зачем мы на самом деле пришли сюда, я ничего не чувствую"
мне удобно! - сказал молодой человек.
"Здесь мы в большей безопасности, чем где-либо еще", - заявил лорд Листер.
"Ты так уверен в этом?” -"Совершенно уверен!”
"Я надеюсь, что вы правы!” -"Я тоже на это надеюсь”.
"Что бы вы хотели сделать, если бы детективы Скотленд-Ярда
выследили нас здесь?" - спросил Чарли Брэнд.
"Уходите!" - ответил лорд Листер с мёртвым спокойствием.
"Вы легко говорите", - пожал плечами Чарли Брэнд,
оглядывая комнату. "Я хотел бы знать, как ты
это понравилось бы тебе. Ты больше не можешь работать со своей
раздвижной дверью и часами, по которым ты можешь заползти в свою ванную. И
трюк с чемоданом тоже старый! Детективы знают ваши навыки! ”
"Я найду другие способы выбраться, если это так далеко, Чарли!”
"Мне все еще любопытно знать, как ты это сделаешь"
"хочу причалить", - сказала Чарли.
Лорд Листер пришел к нему, когда-то похлопал его ободряюще по
плечо и говорит:"Ты нервничаешь, дорогой мальчик! О таких вещах я мучаю
мой мозг сначала, когда он так далеко. Теперь сначала я ем отличные блюда.
проголодался и от всего сердца надеюсь, что мой старик получит что-нибудь вкусненькое есть.Мисс Уолтон ушла в столовую накрывать на стол.
Мгновение спустя вся троица сидела, счастливо смеясь над
хорошо обеспеченный диш, которого не смог бы получить ни один смертный во всем Лондоне самый блестящий из Воров, король взломщиков,
печально известный Раффлс тоже сидел в своем собственном доме с мертвой точки
за ним охотились все детективы Лондона.Старый Фред со спокойным достоинством прислуживал своему хозяину и его гостям.
Старик сиял от радости, и когда трапеза была закончена
Лорд Листер предложил ему бокал шампанского и поблагодарил за верность.
Всегда проверенную службу.- Выпей этот бокал, как только он опустеет, Фред, за здоровье моей невесты, мисс Эльзы Уолтон.
Бокал для шампанского дрожали в руках старика и светящийся
красный закрывал каждый лице свое; он стыдился, что его господин был так
разговаривал с ним общего.Но в то же время это также ласкало его чувство чести и гордости."Я очень благодарю вашу светлость за великую честь и я
желаю вам всего счастья, которое могут дать вам небеса”.
Он не знал, что ему делать. Он кланялся снова, и снова, и снова.
и он бы только пристегнулся и поклонился, если бы лорд Листер не подал ему руку, он пожал плечами и сказал:- Еще раз врезайтесь в него, - подбодрил лорд Листер.Мисс Уолтон, однако, поставила бокал.
Она подошла к старому слуге и поцеловала его в лоб.
Старый Фред так устал, что стакан выпал у него из рук.
Его преданные глаза были полны слез.
"А теперь быстро приведи в порядок комнату для моей невесты, Фред.
Мистер Брэнд может поспать на диване в моем кабинете, - сказал Раффлс.
- Что ты задумал? - спросила Чарли.- Сначала несколько дней отдохнешь здесь, в доме, а потом, может быть, поедешь к ювелиру. - Что ты собираешься делать? - спросила Чарли.- Нет.Посетите Коллгейт снова!”
"Не торопите события, Эдвард!
"Знаешь, что бы я сделал?
"Я бы уехал с мисс Уолтон в тихий уголок земли, чтобы
быть счастливыми вместе. Ты все еще не живешь своей сегодняшней жизнью?
смелость?”
"Чтобы иметь возможность следовать твоим советам, Мой Мальчик, необходимы деньги! У меня нет
ни пенни! На что я мог бы жить спокойно? И я знаю, что мой
невеста любит поделиться этой жизни со мной!”
Мисс Уолтон обернула руки вокруг его шеи и прошептала:
"Да, Дорогой! Поскольку я знаю, что вы лишаете наследства только плохих людей,
то, что они украли у других, и поскольку я испытал, насколько безжалостны
кто такие мужчины для бедных, Я восхищаюсь тобой и хочу сделать все, что
ты хочешь меня”.
Лорд Листер поцеловал ее.
"Завтра вы должны пойти к твоей матери и скажи ей, что ты для
некоторое время путешествий.
"А теперь, отдыхай, дорогой!”
Затем лорд Листер ездили отдыхать, как это сделал бренд Шарли.
Несколько минут спустя дом словно вымер.
На следующее утро Раффлс читал утренние газеты.
Он от души смеялся.
И вместе с ним смеялся весь Лондон.
В сотый раз Скотленд-Ярд был поставлен на колени.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Во второй половине того же дня карета остановилась, направляясь к
клинике для нервных больных доктора Сандровски в Вестенде.
Из нее вышли пожилой морской офицер и молодая леди.
Офицер представился как морской капитан лорд Дуглас,
молодая леди была его женой.
"У нас в семье есть двоюродный брат, - сказал офицер, - который
у него всевозможные галлюцинации.
"Какое-то время он утверждал, что он Раффлс, а теперь говорит,
что он ювелир из Collgate.
"Мы хотим провести здесь некоторое время”.
Доктор внимательно выслушал.
Затем он объявил лорду Дугласу, что больной умрет на следующий день в одиннадцать часов.
Для осмотра могут потребоваться часы.
Посетители ушли.
Вечером того же дня Коллгейт получил письмо от доктора.
Сандровски, в котором он просил прийти к нему на следующий день в 12 часов.
зайдите к нему. Доктор хотел продать несколько камней и
нет времени приехать в лицо.
Collgate звали нерва врач очень хорошо известны.
На следующий день около одиннадцати часов лорд Дуглас пришел на прием к доктору Сандровски.
и вручил ему шкатулку с драгоценностями.
"Через час, - сказал он, - мой кузен будет здесь. Я сказал ему:
ты хочешь продать ему несколько драгоценностей. Как вы знаете, представьте себе
он понимает, что он ювелир Коллгейт.
"Не отдавайте ему камни за маленькую цену!”
"Конечно, нет", - улыбнулся доктор. "Нервные больные считаются"
обычно с большими цифрами. Почему мы должны продавать с
будет ли ваш кузен натянут канат?
"Чтобы вы могли лучше знать природу его болезни ”.
"Превосходно!" - объяснил доктор.
Слуга в этот момент служил ювелиром, и капитан Дуглас
отступили в соседнюю комнату.
Ювелир Collgate вошли, нас встретили тепло врач, и дал ему
силы.
- Сядь! - доктор говорил, как он сказал сам Ремарк
это ювелирное мышцы лица должны в любой момент
нервно слева.
"Как я вижу, вы очень нервничаете", - начал доктор Сандровски.
"Это я", - ответил ювелир. "Эта история с Раффлзом
Я был совершенно расстроен! Я не успокоюсь, пока не увижу этого парня.
heb!”
Доктор Сандровски сделал несколько записей.
Ему уже было ясно, что этот человек неизлечимо безумен.
"Вы позвонили мне, - начал предполагаемый пациент, - потому что вы позвонили мне".
некоторые драгоценности хотят продать!
"Конечно", - ответил врач.
Он открыл шкатулку, которая стояла рядом с ним на столе.
"Это те самые камни?”
"Да!”
Ювелир посмотрел на них.
"Эти, так называемые, белые бриллианты, но они не
чистейшей воды. Я предлагаю вам тысячу фунтов за это!”
"Это слишком дешево. За менее чем две тысячи
Я не могу дать им фунтов стерлингов!”
Поговорив немного снова и снова, он дал доктору чек на
эту сумму.
Доктор, улыбаясь, взял бумажку и затем сказал:
"Будьте так добры, подождите здесь несколько минут!”
"Мое время ограничено", - ответил Коллгейт и потребовал бриллианты
упаковать.
Доктор нажал секретную кнопку на письменном столе, вызвав
несколько медсестер в соседней палате были подняты по тревоге.
Коллгейт ничего не понял из всей этой истории, и пока он
удивлялся поведению доктора, внезапно в палату вошли несколько
санитаров и потащили Коллгейта прочь.
В тот же момент появился лорд Дуглас.
"Как вы себя чувствуете, доктор?”
"Извините, этот человек неизлечим!”
"Могу я взглянуть на чек, который он приготовил?”
"Конечно, вот она!”
Лорд Дуглас покачал головой.
"Он действительно подписал их именем Коллгейт", - сказал он.
он, неся бумагу в бумажнике.,рг.
Затем он спросил доктора, когда сможет навестить своего двоюродного брата.
"Обычно проходит три дня, прежде чем пройдут первые ливни из программы "
останови ярость". Так что ты можешь не приводить своего двоюродного брата до понедельника навести его!”Лорд Дуглас ушел, а доктор направился в камеру, в которой был заперт ювелир.На этот раз все прошло как в буйстве.
Доктор посмотрел в глазок и заговорил с медсестрой:
"Дайте ему сильную струю холодной воды!” Так и произошло.
Несколько медсестер обрызгали Разъяренного ювелира, который был в ярости больше всех.Я приняла холодный душ и уложила его в постель.
Ближе к вечеру доктор Сандровски пошел навестить пациента, но потом
он подошел к его кровати, ювелир вцепился ему в горло и захотел его заполучить ворген.
И снова потребовалось несколько медсестер, чтобы уложить Коллгейта в постель.
и поскольку он продолжал ходить вокруг да около, ему
надели смирительную рубашку.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Тем временем у так называемого лорда Дугласа на скамейке запасных было две тысячи фунтов стерлингов. Он расплатился, когда показал чек.
Он взял машину и поехал в Риджент-парк.
Там он вышел и вошел в дом лорда Листера.
В коридоре он снял бороду и парик и заговорил с Чарли Брэндом:
"Я считаю, что наш друг Collgate в этот момент
струи холодной воды получает!”
Затем он пошел к себе в кабинет и приготовился к путешествию.
В отель он хотел пойти с Чарли и его невеста
Германия отправляется в путь.
Мисс Уолтон уехала накануне, чтобы сначала навестить свою мать.
Посетить.В четыре часа дня троица встретилась друг с другом на борту
корабля.В тот же час инспектору Бакстеру вручили телеграмму от
следующего содержания: „Инспектору ван Рекерче Бакстеру, Скотленд-Ярд.
У меня есть ювелир Коллгейт, занимающийся оказанием помощи нервным пациентам
Доктора Сандровски. Там он сможет узнать часть своей истории.
В следующий раз я надеюсь привести вас туда, потому что верю, что
вам нужно что-то подобное. Кстати, я верю, что кюре ювелира Коллгейта
когда вы получите эту телеграмму, никогда в жизни больше не будет подделывать бриллианты для лорда Листера продавать.
В противном случае, я клянусь отомстить ему снова. С должным уважением
Джон К. Раффлс”.
*******
Название следующего выпуска (3): КРАЖА РЫЦАРСКОГО ОРДЕНА В КОРОЛЕВСКОМ ДВОРЦЕ.
Свидетельство о публикации №225083101480