The dawn queen

Перевод на английский язык
стихотворения "Загорелась-заря королева".
Выполнен Константином Челлини


THE DAWN QUEEN

Vadim Zaitsev
Translated by Konstantin Chellini

So the dawn queen is suddenly lit up,
And young brambling is singing above.
But no melody is now sweeter,
Than your voice that is full of deep love.

And are sweeter than pearls oecumenic
Curly locks of your hair streaming by,
Tender smile is the spring full of magic,
Eyes magnetic I see and desire…

I enjoy the white roses’ aroma,
Streaming over from your warmest hands,
Overwhelmed with poetic persona,
Jollifying me, giving no rest.

And these torments find no resistance,
As is tenderness caught in my arms,
Sounds whirl us so high from the distance,
Since enchanted we are by our love.


Рецензии
Вадим, здравствуйте! Спасибо Вам за талантливые стихи. Переводить их было одно удовольствие. Дальнейших Вам успехов в науках и творчестве. С искренним уважением,

Константин Челлини   31.08.2025 11:26     Заявить о нарушении
опубликую чуть позже перевод на своей авторской странице на стихи. ру (с оригиналом)

Константин Челлини   31.08.2025 11:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.