Мне очень нравится, как Маргарита Симоновна, на правах автора, постоянно окунает носом ИЯ в некую всем известную субстанцию, когда ИЯ стремится глубокомыслено, к месту и не к месту, изрекать пословицы и поговорки, вроде бы бессмысленно, автоматически смешивая их, получается смешно и неожиданно, но самое удивительное, что смысл при этом почти не меняется?
Да, и к тому же когда две пословицы своими половинками соединяются вместе, то два смысла не теряются, но очень даже гармонично сплетаются, дополняют друг друга, но у ИЯ это получается коряво и часто не к месту, а у автора тонкость смысла сохраняется, даже несколько ярче и глубже звучит.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.