Krzysztof Klencon и Trzy corony. Port

                Порт

Старый порт – поэзия коньяка и рома,    .   .   .   .   .   Port, to jest poezja rumu i koniaku,
тут добычу делят и смывают кровь.   .   .   .   .   .   Port, to jest poezja westchnien czulych zon.
В гавани – таверна примет вместо дома.    .  .  .  .    Wyobraznia chodzi z reka na temblaku,
Здесь получишь пищу, ласку и любовь.    .  .  .  .    Dla obiezyswiatow port, to dobry dom.
Бар «Джон Уокер» – бесшабашных дом.    .    .  .    Hej, Johnny Walker, dla bezdomnych dom.
Виски «Джонни Вокер» и ямайский ром.    .    .  .    Hej, Johnny Walker, dla bezdomnych dom.

Порт – приют бродягам, кто бича отведал,    .  .   .   Port, to se spotkania kumpli co przed laty
висельникам с реи и морским волкам.    .  .  .  .   .   Uwierzyli w ziemi czarodziejski ksztalt...
Кто искал свободы или лёгких денег.   .  .   .   .   .   Za marzenia glupie tu sie bierze baty,
Что фортуна – сука, он не понимал.    .   .   .   .   .   Ktoz mogl wiedziec, ze tak maly jest ten swiat.
Эй, Джонни Вокер, мир для счастья мал.    .    .    .  Hej, Johnny Walker, maly jest ten swiat.
Эй, Джон Уокер, вот ты и «попал».    .   .   .   .   .    Hej, Johnny Walker, maly jest ten swiat.

Порт - это надежда старых капитанов    .  .  .  .  .   Port, to sa zaklecia starych kapitanow,
выйти с каравеллой, словно юный Грей.    .    .   .   Ktorzy chca wyruszyc w jeszcze jeden rejs.
Такелаж ослаб и высох весь рангоут    .  .   .   .   .   Tu zaglowce stare gina na wygnaniu
от могучей мачты до последних рей.    .   .     .   .   Wystrzepione wiatrem az po drzewce rej.
Эй, Джонни Вокер, – наливай да пей.    .  .  .  .  .   Hej, Johnny Walker, az po drzewce rej.
Эй, Джон Уокер, до последних дней.    .  .  .  .  .    Hej, Johnny Walker, az po drzewce rej.

Эй, Джонни Вокер, – наливай да пей.    .  .  .  .  .   Hej, Johnny Walker, az po drzewce rej.
Эй, Джон Уокер, словно юный Грей.    .  .   .  .  .    Hej, Johnny Walker, az po drzewce rej.

Кшиштоф Кленчон и «Три короны». (1971)          (Krzysztof Klenczon, сл. Halina Stefankowska)


Рецензии