Как поссорились Русский Устный и Русский Письменны

Достоверная история начала третьего тысячелетия нашей эры, записана Людмилой Нейвирт из наблюдений. 27.08.2020, город Лейпциг. 

Русский язык на грани нервного срыва. /М.Кронгаузер/

(Внимание: преднамереные ошыбки в моих статьях будут спецыально выделены курсивом ;)Извините, на сайте Проза.ру нет ни курсива ни жэрного шрифта, ни краного цвета.

Всё началось как обычно с вопроса: «Кто главнее?». В переводе на русский: «Кто в доме хозяин?». Вопрос был поставлен давно, уже затёрся в тысячелетиях, но уступать никто не собирается. Ну просто как Иван Иванович с Иваном Никифоровичем. Те хоть соседи были, а эти – роднее некуда, из одной фамилии, оба Русские, и статус у них один – оба литературные. Никак не хотят идти на сближение. Чем дальше, тем больше расходятся. Устный, из всех говоров российских, выбрал самый далёкий от письменного: «масковский». А вот говор русского севера, юга, и средней полосы России, где родная речь, полученная от матери, поразительно способствует природной грамотности населения, ни по радио, ни на телевидении не услышишь. А есть чему поучиться. Вопроса как писать безударные гласные в словах, у них не возникает: говорят так же, как правила писать учат. Вот его бы на щит поднять: освоив общие современные правила грамматики, произношение безударных звуков (о) оставить как О – не гнаться за московским говором. Слышала и спор с Петербургским ещё не решон, на законодательном уровне, каждая сторона остаётся на своих позициях. А тем временем вопросы накапливаются. Скажите, пожалуйста, зачем надо говорить БУЛОШНАЯ, а писать булочная, если и ребенку ясно, что слово булочная происходит от слова булочка. И, КОНЕШНО, в смысле безусловно, отличается от слова конечно, в смысле, что всё когда-то заканчивается. Вот бы и утвердить это устное слово в правописании! Чтобы понятнее наш родной язык сделать. Сближение происходит, когда стороны идут на уступки, главное, чтобы не получилось хуже, чем было.

А что сегодня в школьных учебниках русского языка: там сейчас объясняют как к русским словам транскрипции писать. Не поняла зачем? Родному устному языку детей учили раньше через сказки, озвученные мультфильмы, читали вслух книги, водили в театр. А теперь, как иностранцев, читать учат по транскрипциям? Неужели дела настолько плохи, что научиться литературно говорить и правильно писать теперь совершенно невозможно без того, чтобы не освоить все лингвистические премудрости на уровне языкового университета уже в школе? Это утопия, скорее половина населения останется безграмотной. И неразбериха эта началась из-за ссоры Русского Устного языка и Русского Письменного.

1.       Русский Устный завёл себе шесть гласных звуков.

2.       А Русский Письменный в свой Алфавит поместил десять гласных букв.

3.       Буквы Ж, Ш, обозначают всегда твёрдые согласные звуки. Поэтому гласные после них можно писать разные, ничего с ними не сделается: А, У и О, из первого ряда, И, Е, Ё, Ю из второго ряда. Нельзя писать Э, Ы из первого, и Я из второго — так говорит Русский Письменный. А Русский Устный утверждает, что читать надо ЖЫ вместо написанного ЖИ, ЖЭ вместо ЖЕ, ЖО вместо ЖЁ, ЖУ вместо ЖЮ — они же всегда твёрдые!

4.       Буква Ц тоже всегда твёрдая согласная, но подход к правописанию гласных после Ц Русский Письменный придуман совсем другой, он опирается на национальный признак — во всех иностранных словах писать надо букву И после буквы Ц: ЦИРК, ЦИЛИНДР и т. д. А Русский устный опять не соглашается: читать надо ЦЫРК, ЦЫЛИНДР и т. п, со всем уважением к их иностранному произношению!

5.      Русский Письменный завёл в своем алфавите буквы Я, Ё, Ю, и Е. А Русский Устный говорит, что у него нет таких звуков, которые бы эти звуки могли обозначать.

6.      У Русского Устного согласные звуки любят в прятки-обознатки играть: звонкие согласные найдут укромное место и переоденутся там в глухие согласные, а Русский Письменный придет и выведет их карандашом на бумаге на чистую воду — снимет чужую одежонку, и все сразу видят где сидят глухие, а где звонкие согласные звуки: он им всегда разные одежды раздаёт — глухим согласным звукам даёт глухую согласную букву, а звонким согласным звукам даёт звонкую согласную букву. Для того чтобы самому не обознаться – хитрое правило придумал.

7.      А гласные звуки сложную игру затеяли: только ударный гласный звук [о] станет безударным, как сразу превращается в безударный [а], а безударный [э] в безударный [ы]. Но Русский Письменный не дремлет, все провокации пресекает моментально, у него на каждую провокацию своё правило заготовлено. Беда только, что так много их уже развелось, в голове не у всех помещаются. Хорошо хоть гласный звук [у] очень серьёзный и ответственный, он всегда обозначается одной и той же буквой У, хоть под ударением, хоть без ударения. И гласный звук [ё] тоже большой молодец, он всегда под ударением, всегда ясно какую букву писать. Но тут Русский Письменный тоже решил вредность проявить, разрешил заменять на письме букву Ё на букву Е. Русский Устный очень обиделся на это, считает такой поступок подлостью, такой хороший звук испортился: некоторые слова читать стало трудно, да и не всегда просто сообразить, где ударение в неправильном слове поставить.

Вот так они и ссорятся. А мы мучимся. Давайте попробуем их помирить!

 

27.08.2020, Л. Г. Нейвирт©


Рецензии
Думаю, что Вы правы!
Очень далеко разошлись два языка: Русский письменный и Русский устный!
Помните у Стругацких в их книге: "Понедельник начинается в субботу", про чародеев и НИИЧАВО - Научно - исследовательский институт чародейства и волшебства, где чародеи начинающие и один программист Привалов, мучаются над заметками и стихами для институтской стенгазеты.
А их старший наставник говорит:
-Учитесь у Пушкина или у Почкина.(Почкин -местный поэтический авторитет НИИЧАВО).
И цитирует стихи Почкина:
- Вот по дороге едет ЗИМ. И я им буду задави́м...
Вы понимаете очень важную проблему.
Учителя русского языка третируют учеников младших классов, если они напишут слово "солнце" без буквы "л".
А в польском языке "солнце" пишется как "своунце"...(Я не могу в польской латинице слово привести. Нет раскладки на "l" с двумя косыми чёрточками, что читается у по́ляков, как нечто среднее между "в" и "у".
Мне нравится учиться фонетике языка у белорусов. Их транскрипция ближе намного к разговорной белорусской речи. Остановка "Проспект Машерова" в городе Минске читается на белорусском языке, "Праспект Машерова" И очень близко к прочтению произносится водителем, что объявляет остановку...

Татьяна Тарновская   06.09.2025 13:44     Заявить о нарушении
Да Татьяна, вы совершэнно правы, в других языках безусловно есть звуки, которых нет в русской речи. Что касаетса вашего примера, то мне сразу вспомнилась мама моего мужа, у неё был лёгкий украинский акцэнт, и она говорила это слово с уклоном на букву В, я бы для транскрипкрипцыи её речи выбрала бы вариант -{со ув цэ}. Поляков не слышала но предполагаю другой - {со ул цэ}, если последний слог у поляков твёрдый, а если он мягкий то {со ул це}, то пробовать произносить состав слова цэликом, а согланый {л}, который у нас всегда только в сильной позицыи, поставить в слабую позицыю, то есть произнести его вскользь, еле слышно.

В современном языке это явление называетса выпадениен звука, а если назвать это редукцыей достаточьно сильного звука звонкого звука {л}, то можно и нам поучитса произносить его слабо.
Тем кому иностранный язык нужэн на высоком уровне надо спецыально учитса их произносить.

Людмила Нейвирт Бугаева   06.09.2025 15:35   Заявить о нарушении
А фильм Чародеи, я пересмотрела буквально неделю назад, да он даёт такую разшыреную характеристику русскому менталитету и безжалостно высмеивает привычьку каверкать рускую речь. Каюсь, в молодости была фанатом Аркадия Райкина, и пыталась подражать его интонацыям.

Людмила Нейвирт Бугаева   07.09.2025 14:24   Заявить о нарушении