Как поссорились Русский Устный и Русский Письменны
Русский язык на грани нервного срыва. /М.Кронгаузер/
(Внимание: преднамереные ошыбки в моих статьях будут спецыально выделены курсивом ;)Извините, на сайте Проза.ру нет ни курсива ни жэрного шрифта, ни краного цвета.
Всё началось как обычно с вопроса: «Кто главнее?». В переводе на русский: «Кто в доме хозяин?». Вопрос был поставлен давно, уже затёрся в тысячелетиях, но уступать никто не собирается. Ну просто как Иван Иванович с Иваном Никифоровичем. Те хоть соседи были, а эти – роднее некуда, из одной фамилии, оба Русские, и статус у них один – оба литературные. Никак не хотят идти на сближение. Чем дальше, тем больше расходятся. Устный, из всех говоров российских, выбрал самый далёкий от письменного: «масковский». А вот говор русского севера, юга, и средней полосы России, где родная речь, полученная от матери, поразительно способствует природной грамотности населения, ни по радио, ни на телевидении не услышишь. А есть чему поучиться. Вопроса как писать безударные гласные в словах, у них не возникает: говорят так же, как правила писать учат. Вот его бы на щит поднять: освоив общие современные правила грамматики, произношение безударных звуков (о) оставить как О – не гнаться за московским говором. Слышала и спор с Петербургским ещё не решон, на законодательном уровне, каждая сторона остаётся на своих позициях. А тем временем вопросы накапливаются. Скажите, пожалуйста, зачем надо говорить БУЛОШНАЯ, а писать булочная, если и ребенку ясно, что слово булочная происходит от слова булочка. И, КОНЕШНО, в смысле безусловно, отличается от слова конечно, в смысле, что всё когда-то заканчивается. Вот бы и утвердить это устное слово в правописании! Чтобы понятнее наш родной язык сделать. Сближение происходит, когда стороны идут на уступки, главное, чтобы не получилось хуже, чем было.
А что сегодня в школьных учебниках русского языка: там сейчас объясняют как к русским словам транскрипции писать. Не поняла зачем? Родному устному языку детей учили раньше через сказки, озвученные мультфильмы, читали вслух книги, водили в театр. А теперь, как иностранцев, читать учат по транскрипциям? Неужели дела настолько плохи, что научиться литературно говорить и правильно писать теперь совершенно невозможно без того, чтобы не освоить все лингвистические премудрости на уровне языкового университета уже в школе? Это утопия, скорее половина населения останется безграмотной. И неразбериха эта началась из-за ссоры Русского Устного языка и Русского Письменного.
1. Русский Устный завёл себе шесть гласных звуков.
2. А Русский Письменный в свой Алфавит поместил десять гласных букв.
3. Буквы Ж, Ш, обозначают всегда твёрдые согласные звуки. Поэтому гласные после них можно писать разные, ничего с ними не сделается: А, У и О, из первого ряда, И, Е, Ё, Ю из второго ряда. Нельзя писать Э, Ы из первого, и Я из второго — так говорит Русский Письменный. А Русский Устный утверждает, что читать надо ЖЫ вместо написанного ЖИ, ЖЭ вместо ЖЕ, ЖО вместо ЖЁ, ЖУ вместо ЖЮ — они же всегда твёрдые!
4. Буква Ц тоже всегда твёрдая согласная, но подход к правописанию гласных после Ц Русский Письменный придуман совсем другой, он опирается на национальный признак — во всех иностранных словах писать надо букву И после буквы Ц: ЦИРК, ЦИЛИНДР и т. д. А Русский устный опять не соглашается: читать надо ЦЫРК, ЦЫЛИНДР и т. п, со всем уважением к их иностранному произношению!
5. Русский Письменный завёл в своем алфавите буквы Я, Ё, Ю, и Е. А Русский Устный говорит, что у него нет таких звуков, которые бы эти звуки могли обозначать.
6. У Русского Устного согласные звуки любят в прятки-обознатки играть: звонкие согласные найдут укромное место и переоденутся там в глухие согласные, а Русский Письменный придет и выведет их карандашом на бумаге на чистую воду — снимет чужую одежонку, и все сразу видят где сидят глухие, а где звонкие согласные звуки: он им всегда разные одежды раздаёт — глухим согласным звукам даёт глухую согласную букву, а звонким согласным звукам даёт звонкую согласную букву. Для того чтобы самому не обознаться – хитрое правило придумал.
7. А гласные звуки сложную игру затеяли: только ударный гласный звук [о] станет безударным, как сразу превращается в безударный [а], а безударный [э] в безударный [ы]. Но Русский Письменный не дремлет, все провокации пресекает моментально, у него на каждую провокацию своё правило заготовлено. Беда только, что так много их уже развелось, в голове не у всех помещаются. Хорошо хоть гласный звук [у] очень серьёзный и ответственный, он всегда обозначается одной и той же буквой У, хоть под ударением, хоть без ударения. И гласный звук [ё] тоже большой молодец, он всегда под ударением, всегда ясно какую букву писать. Но тут Русский Письменный тоже решил вредность проявить, разрешил заменять на письме букву Ё на букву Е. Русский Устный очень обиделся на это, считает такой поступок подлостью, такой хороший звук испортился: некоторые слова читать стало трудно, да и не всегда просто сообразить, где ударение в неправильном слове поставить.
Вот так они и ссорятся. А мы мучимся. Давайте попробуем их помирить!
27.08.2020, Л. Г. Нейвирт©
Свидетельство о публикации №225090500717
Очень далеко разошлись два языка: Русский письменный и Русский устный!
Помните у Стругацких в их книге: "Понедельник начинается в субботу", про чародеев и НИИЧАВО - Научно - исследовательский институт чародейства и волшебства, где чародеи начинающие и один программист Привалов, мучаются над заметками и стихами для институтской стенгазеты.
А их старший наставник говорит:
-Учитесь у Пушкина или у Почкина.(Почкин -местный поэтический авторитет НИИЧАВО).
И цитирует стихи Почкина:
- Вот по дороге едет ЗИМ. И я им буду задави́м...
Вы понимаете очень важную проблему.
Учителя русского языка третируют учеников младших классов, если они напишут слово "солнце" без буквы "л".
А в польском языке "солнце" пишется как "своунце"...(Я не могу в польской латинице слово привести. Нет раскладки на "l" с двумя косыми чёрточками, что читается у по́ляков, как нечто среднее между "в" и "у".
Мне нравится учиться фонетике языка у белорусов. Их транскрипция ближе намного к разговорной белорусской речи. Остановка "Проспект Машерова" в городе Минске читается на белорусском языке, "Праспект Машерова" И очень близко к прочтению произносится водителем, что объявляет остановку...
Татьяна Тарновская 06.09.2025 13:44 Заявить о нарушении
В современном языке это явление называетса выпадениен звука, а если назвать это редукцыей достаточьно сильного звука звонкого звука {л}, то можно и нам поучитса произносить его слабо.
Тем кому иностранный язык нужэн на высоком уровне надо спецыально учитса их произносить.
Людмила Нейвирт Бугаева 06.09.2025 15:35 Заявить о нарушении
Людмила Нейвирт Бугаева 07.09.2025 14:24 Заявить о нарушении