Король Англии
Великолепный в бледно-голубом бархатном костюме с малиновыми вставками и лентами,в окружении роскошных кружев, достопочтенный маркиз Роксит вошёл в
двери Уайтхолла. В одной руке он держал перчатки и трость,
а в другой — коробку с конфетами. Паж у двери поклонился.
Один взгляд на красивое лицо под широкополой шляпой с опущенным пером — и каждая линия его тела выпрямилась.
Сонные глаза Роксита скользнули по нему.
— Его величество? — сказал он.
Паж поклонился.
— Думаю, его величество в своих покоях, сэр. Послать за мастером Хатчинсом, чтобы он объявил о вашем приходе?
— Да, — ответил Роксит.
К нему через зал направился элегантный джентльмен.
— Клянусь, я рад снова вас видеть, Роксит, — промурлыкал он. — Как прошла ваша поездка?
— Кажется, хорошо, — ответил милорд. — Как поживает её светлость?
— Очень хорошо, очень хорошо, — сказал элегантный джентльмен. — Его Величество с нетерпением ждёт вас. Он будет в восторге. Он не ожидал, что вы приедете так скоро.
Поднимаясь по парадной лестнице, Роксит встретил с полдюжины джентльменов, которые с должным энтузиазмом приветствовали его возвращение. Он подумал, что это было что-то вроде триумфального въезда.
Приблизившись к королевским покоям, он обратился к стоявшему рядом пажу:
«Его Величество свободен?»
«Думаю, с ним лорд Лодердейл, милорд».
«В таком случае ты можешь доложить обо мне», — сказал Роксит.
«Да, милорд. Его Величество приказал привести вас к нему
немедленно. Он постучал в дверь гардеробной.
Голос Чарльза пригласил его войти. В нём слышалось раздражение.
Паж широко распахнул дверь.
— Его светлость маркиз Роксит!
Роксит вошёл в комнату со шляпой в руке.
Чарльз сидел за столом напротив лорда Лодердейла, но при появлении
фаворита он отодвинул стул и быстро поднялся
на ноги.
“ Дэвид! Уже! Он обнял Roxhythe перед милорд успел сделать
его лук. Он держал его за плечи, оглядывая его лицо.
“Животных, Дэви! как я ждал этого момента!”
— Не так нетерпеливо, как я, сэр, — Роксит улыбнулась ему в ответ.
Лорд Лодердейл поднялся, на его щеках выступили красные пятна.
— Полагаю, ваше величество больше не нуждается во мне, — проскрипел он.
— Вовсе нет, милорд, — весело ответил Чарльз. — В другой раз...
Лодердейл поклонился ему и ещё раз — Роксит. Он в гневе вышел из комнаты.
«Скатертью дорога его угрюмости», — сказал Чарльз.
«Дэви, Дэви, я так сильно по тебе скучал, что, клянусь, больше никогда тебя не отпущу!» «Я рад, что вы по мне скучали, сэр, — сказал Роксит. — Значит, вы можете
хоть какое-то представление о моих жалких чувствах. Эти недели показались месяцами!
Чарльз увлек его к кушетке.
“Клянусь, ты получил от этого все самое лучшее, Дэвид. Меня преследовали и
завалили петициями, и чем только не, и пустоголовыми болванами рядом.
Вы не поверите, сколько людей пытались занять ваше место!
Но есть только один Роксайт. Как у тебя дела?”
Роксит помрачнел.
«Очень плохо, сэр».
«Что такое? У вас были неприятности? Опасность?»
«Не у меня, сэр. Я говорил о своём поручении».
Чарльз удивился.
«Ты потерпел неудачу, Дэвид?»
«Да, сэр. Надежды на успех не было».
Король рассмеялся немного печально.
“Ну, ну! И поэтому вы проиграли! Есть такая штука раньше прийти к
пройти?”
“Редко”, - сказал Его Светлость. “Но в этот раз мне было очень тяжело
избили”.
Король уселся на подушки.
“Если бы не так чертовски раздражает, будет занимательно”, - сказал он.
“ Скажи мне, Дэвид.
Роксит продолжил рассказывать о своих приключениях вплоть до появления Родерика.
«Хотел бы я, чтобы ваше величество увидели этого человека! — вздохнул он. — Он важничал, как герцог, и выставлял напоказ свои пуританские взгляды».
назидание. Уверяю вас, сэр, что я никогда в жизни не был так
бесполезен. Он говорил о принце так, словно тот был владыкой
вселенной, и держался так же официально, как никогда не вели себя
придворные вашего отца. На второй день он пришёл с новостью,
что принц окажет мне аудиенцию, как будто это была какая-то
грандиозная милость с его стороны. Я отправился во дворец в восемь часов вечера — должен вам сказать, сэр, что меня попросили быть пунктуальным — и меня проводили в комнату Дарта. Он вывел меня через другую дверь, мимо бесчисленных мрачных
подвалы, один темнее другого, пока мы не пришли в зал. Потом мы встретились.
один из не очень верных джентльменов принца, и я стал лакеем,
и получил строгий выговор. Мы стряхнули с себя мужчину и направились к
покоям принца. За одной из дверей стоял еще один мужчина.
Однако он был одним из верных людей принца. Он ускорил наш путь
. Дарт торжественно проводил меня в комнату. Затем он забрал у меня пистолет.
Полагаю, он думал, что я могу убить его высочество в приступе депрессии.
Во всяком случае, он забрал его и оставил меня одного.
Я стоял на каблуках, ожидая принца. И всё это так, словно я был простым лакеем! Я, Роксит, посланник короля!
«Затем появился Вильгельм Оранский...» — он сделал паузу.
Чарльз, который едва сдерживал смех, выпрямился.
«Ей-богу, Дэви, я бы многое отдал, чтобы оказаться на твоём месте! Значит, тебя швыряли из угла в угол, мой бедный маркиз?» О боже! Он снова задрожал.
— А что с моим племянником?
Роксит говорил серьёзно.
— Сэр, он выдающийся юноша. На вид он хрупкий, с крючковатым носом и глазами, которые видят всё с первого взгляда. Он холоден в общении,
резкий, сдержанный. Его личность ошеломляет.
“И что?” - заинтересованно спросил Чарльз. “Такой же великий, как мой?”
“В своем роде, сэр, больше. У него нет обаяния вашего величества, но он
заставляет запомнить себя. Он привлекает и отталкивает. Несмотря на
свою молодость и отсутствие лоска, он удерживает сцену ”.
“ О, Роксайт, это просто чудесно! Продолжайте!
«Он принял меня с той церемониальной строгостью, к которой я к тому времени уже привык. Он держался как император, дающий аудиенцию одному бедному подданному. Он прочитал письмо Эшли. Затем он спросил меня, что Ваше Величество надеется получить от этой сделки».
Чарльз снова расхохотался.
«И я пропустил всё это!»
«Признаюсь, сэр, я был ошеломлён. За очень короткое время он показал мне, что, несмотря на юный возраст, он мудр не по годам. Он понял, что Эшли — не более чем выскочка; он посмеялся над мыслью о том, что вы поможете ему занять достойное место. На самом деле, сэр, он хочет знать, почему вы не пришли ему на помощь раньше».
«Наглый молодой петушок!»
«Вы бы так не подумали, если бы не видели и не слышали его, сэр. Он спросил меня, какова будет цена всего, что вы предлагаете. Я ответил ему — с жаром
достаточно уклончиво. Он поймал меня на слове и совершенно справедливо
понял, что я имел в виду. Он насквозь видел это предложение, сэр, и
наконец я был с ним откровенен. Я объяснил позицию Вашего
Величества — с оговорками. Затем разразилась буря. Честное
слово, сэр, когда принц выходит из себя, мурашки бегут по коже. Он
наговорил обо мне всякого.
Он кричал, что Ваше Величество просит его променять свою страну и честь на собственное продвижение по службе. Он велел мне передать вам, что он не Стюарт. Он сказал, что прекрасно понимает, как вы пытаетесь его обмануть
вступить в союз, от которого выиграете только вы. Наконец он разорвал письмо в клочья и велел мне передать вам, что это его ответ. Затем он закашлялся, а я попытался собраться с мыслями. Сэр, я спорил с этим юношей до изнеможения, и у него всегда был готов ответ, которым он ставил меня в тупик. Он ничего не говорил просто так, и я не мог понять, каковы его намерения. Но он, очевидно, получил авансы от короля Людовика и, думаю, надеется запугать вас, угрожая этим. Он готов вступить в союз с кем угодно
Я ни на секунду не допускаю мысли о том, что иностранная держава может получить власть в Штадтхолде.
Он честен, как день, и проницателен, как сам старина Ник. Он
думает, что сможет возвыситься без иностранной помощи, но он сказал мне, что не будет пытаться свергнуть правительство, которое он полностью признаёт. Его стоит опасаться, сэр.
— Мой дорогой Дэвид, я должен познакомиться с ним поближе. Он
больше не присылал мне оскорбительных посланий?
— Целую кучу. Он не доверяет ни вам, ни кому-либо другому, сэр, и он так и сказал мне.
Он велел передать вам, что Нассау не опустится до этого
чтобы плести интриги за спиной у своих министров. Думаю, у него уже есть свой небольшой двор».
Чарльза это очень заинтересовало.
«И вы считаете, что с ним нужно считаться?»
«Более того, сэр. Я считаю его великим человеком, которого нужно задабривать любой ценой. Я предвижу, что он внезапно возвысится, и это произойдёт совсем скоро».
«Мы должны пригласить его в Англию», — сказал король. «Я с нетерпением жду встречи с ним».
«Сомневаюсь, что он придёт. Он презирает Англию и англичан. А также короля Людовика. Всё это он мне рассказал. Я провёл приятный вечер, сэр».
Чарльз покатился со смеху.
“А я-то думал, что смогу обвести его вокруг пальца! Черт возьми, почему меня не было
там, чтобы посмотреть?”
“Это не повод для смеха, сэр. Я слишком стар, чтобы мной командовали
мелкие принцы и их слуги.
Чарльз внезапно посерьезнел.
“ Но, Роксайт, это досадная неприятность. Это означает, что я должен обратиться к
Франции. Он, нахмурившись, прикусил ноготь. Затем он снова улыбнулся. «Значит, ты ушла с блохой в ухе, моя бедная Роксит? Боже правый, как же я с тобой плохо обошёлся! Но расскажи мне ещё об Уильяме. Ты говоришь, что у него есть характер; он привлекает к себе. Но внушает ли он своим последователям уверенность?»
“ Судя по поведению Дарта, да, сэр. Ему очень хорошо служат. Похоже,
его слуги скорее подвергнутся любым когда-либо изобретенным пыткам, чем предадут
его.
Чарльз выступил с разочарованной гримасой.
- И, - продолжил Roxhythe, “он сам говорит, что он не будет иметь никакого
человек, про которого он не мог полностью доверять.”
“ Если бы я так сказал, у меня остался бы только ты, ” заметил Чарльз.
“ Совершенно верно. И, похоже, он не допускает фамильярности — никаких вольностей. Он живёт в атмосфере мрака и уныния. Роксит оглядел роскошную комнату.
— Слава богу, что есть Уайтхолл и мой собственный принц! — благоговейно произнёс он. Чарльз улыбнулся. -“Он более царственный, чем я, да?”
“Нет”, - мгновенно ответил Роксайт. “Он слишком молод, чтобы разгибаться. Но в интриги, Сэр, вы встретили свой матч в Вильгельма Нассау”.
“Я должен заботиться”, - улыбнулся король.
“Да, сэр. Помните, что оранжевый-это человек, а тот, кто не должен
забудется. Я предвижу неприятности. Защититься от него”.
— Я так и сделаю, — пообещал король. — А теперь, Дэвид, нам нужно обратить внимание на Францию.
Свидетельство о публикации №225090601219