Последняя верста перевод. Отрывок

ОТРЫВОК ИЗ ПОВЕСТИ М.МУСИФУЛЛИНА «ПОСЛЕДНЯЯ ВЕРСТА», сайт ВК: https://vk.com/wall109279255_5521. ПЕРЕВОД С БАШКИРСКОГО ЗАМИРЫ МИРОНОВОЙ.
 
Когда Закир приблизился к Узяну, забрезжил рассвет, и, возможно, поэтому он не стал въезжать в деревню, а обошёл ее сверху и направился в Ишнарат по полю. Солнце только собиралось взойти. В небе, в направлении запада виднелся тусклый полумесяц. Далеко-далеко, за горами, сверкала зарница – небо то и дело озарялось светом.
 Вон, над Ишнаратом возвышалась высоченная сосна!.. Диву даёшься, глядя на то, как она сумела вымахать за все эти годы до таких небес! Эта красавица не просто росла – а стала владычицей этих мест, чей величавый облик придаёт всей округе удивительное изящество и притягивает взгляд за много вёрст... Может... ждёт меня?..
Вторую сосну на могиле отца пока не разглядеть, другие деревья ее заслонили, да и ещё довольно темно.
Расстояние до Ишнарата все сокращалось. За тем холмом должны быть деревенские ворота?.. Но нет…Надежды Закира не оправдались – там простиралось ржаное поле. Старую дорогу давно распахали, а на месте ворот и изгороди лежали гнилые жерди, доски. Вот как меняется мир...
Закир наклонился к колоску ржи. Как раз из этого места вспорхнула птичка вверх и, издавая разные звуки, начала метаться в воздухе.
 – Здравствуй, жаворонок, здравствуй! – сказал Закир, не отрывая взгляда от птицы. – Почему не поешь? Прости, кажется, я прервал твой сладкий сон…
Было ещё очень рано, вся природа спала, вокруг царила тишина. «Вот я один брожу в такое время, – вздохнул Закир, сердясь на себя. – В деревне петух, наверное, ещё не кукарекал?.. Даже этот певчий жаворонок куда-то улетел и пропал. Когда в последний раз он слышал эту скромную пташку? Ай-ай, не до войны ли это было?»
 Закир двинулся вперёд. Он старался успокоиться, но чем ближе он подходил к деревне, тем сильнее билось его сердце.
А может сразу на кладбище, поискать могилу матери?.. Нет-нет, в такую рань туда нельзя…
Вот родная улица! Многие заменили плетёные из лозы заборы на дощатые.
Крыши домов сверкали шифером и жестью. Некоторые дома стояли заброшенными, не тронутыми мужскими руками. Проклятая война скольких односельчан лишила жизни?.. Вот дом ровесника Халима, погибшего в первый год войны. Без хозяина дом покосился... Вон дом Тимерзагита – крыша провалилась, забор вот-вот рухнет... Заметно, кто держал скот, сзади виднелись черные кучи соломы и навоза.
 А вот и их дом!.. Закир, замедлив шаг, приблизился к родному порогу. "Почему окна не заколочены?.. В деревне ведь испокон веков был обычай: окна и двери пустующих домов забивали досками крест-накрест. Неужели у нас кто-то живёт?.. Да вот же – тропинка, трава примята..."
 Закир волнуясь, вошёл в калитку и подошёл к окну, немного постоял. "Стоит ли стучать?.. А куда и к кому мне идти?"
 Закир осторожно, несколько раз постучал в стекло. Прошло немного времени. "Эх, если бы мама была жива, разве я так стоял бы?.. Стоп, может, здесь живёт моя дочь Таскира?.."
 Закир снова собрался постучать. В этот момент занавеска раздвинулась, и за ней появилось… лицо Гульсары.
 – Ой Аллах, ой Аллах! ... Мама?.. Это ты?.."
 Закир, не веря своим глазам, отшатнулся назад, споткнулся обо что-то и упал на спину. В этот момент из двери вышла Гульсара и, раскрыв объятия, бросилась к нему.
 – Сынок, сыночек мой... Ты не поранился?
 – Мама... ты, ты, жива, жива да?
 – Слава Аллаху, сынок, я ждала тебя... Совсем уже состарилась, наверное?
 Соседская собака залилась лаем. Мужчина, годами живший с мыслью "мамы нет", всё ещё не мог поверить происходящему и, как ребёнок, рыдал в тёплых объятиях матери, не в силах остановить слёзы...
 За чаем Гульсара, радостная и оживлённая, подробно рассказала о Мунире, о судьбе Таскиры, её семье.
 Закир, который сначала ехал на поезде, затем на машине из столицы до районного центра, а оттуда пешком дошёл до Ишнарата, слушая мать, незаметно погрузился в сладкий сон, словно ребёнок.
 Гульсара, накрывая сына одеялом, хотела кричать и плакать, как в младенчестве, прижимая его к себе. «А я ждала, верила – мужчина, выживший на войне, не может потеряться в мирной жизни».
 Рано утром Таскира зашла проведать бабушку и увидела в кровати мужчину, уставилась на него широко раскрытыми глазами, но тут же перевела их на бабушку. А та, приложив палец к губам, словно говорила: «Да, да, он вернулся!» — и счастливо улыбнулась, кивнув головой. Потом прошептала: «Приведи мать!» Поняв ситуацию, Таскира от радости обняла бабушку, осторожно ступая на цыпочках, выскользнула за дверь и помчалась к матери в Узян, будто на крыльях...
 — Мама, мамочка, радуйся, отец вернулся!
 — Как вернулся? Откуда?..
 У Муниры закружилась голова, и тарелка из её рук со звоном упала на пол. «Если посуда бьётся — к счастью», — подумала Таскира, собирая осколки. «Пусть так и будет!»
 Мунира, боясь упасть, схватилась за спинку кровати, затем медленно опустилась на сундук.
 — Жив-здоров, слава Аллаху! — радостно прошептали её губы. Потом, не выдержав, спросила:
 — Говоришь, вернулся... А откуда ты узнала? — и пристально посмотрела в глаза дочери.
 — Утром я зашла проведать бабушку... — Таскира посмотрела на мать заплаканными глазами. — Там и увидела!
 — Это точно твой отец?.. Хорошо рассмотрела?
 — Бабушка так сказала, велела привести тебя.
 — А он... твой отец, мой Закир... тебя видел?
 — Нет, он спал...
 Теперь Мунира, и сама не помнила, как, словно на крыльях, в смятении выбежала из дома и преодолела две версты между деревнями...
 Гульсара издалека увидела Муниру, бегущую по улице. Она ждала её, ждала. Мать взяла сына за плечо и мягко потрясла его, как в детстве.
 — Вставай, сынок, встречай: моя любимая невестка, твоя жена идёт.
 Закир, ещё не совсем проснувшийся, увидел Муниру, входящую через калитку, и, будто обжёгшись, рванулся к двери. Они встретились на крыльце. Никто не видел, как муж и жена тянутся друг к другу, как ласкаются и целуются, не слышал тёплых, горячих слов любви, что они шептали друг другу. Все это видел лишь терпеливый старый серый кот, сидевший на крыльце. Он усердно вылизывал лапой морду и непрерывно вилял хвостом, будто радовался за них...
23.11.2025
R.S. Повесть «Последняя верста» М.Мусифуллина была напечатана на башкирском языке в журнале «Агидел» в июльском номере 2025 года.
(Р;сем интернеттан алында).


Рецензии