О переводчиках Священного Писания

Переводчики Священных Писаний — это те, кто делает воду Жизни доступной для жаждущих. Их труд, каким бы несовершенным он ни был, остаётся служением Христу.

И всякое пренебрежение к ним подобно отказу «подать воды братьям Иисуса» (Матфея 10:42). Ведь именно через их руки Слово Божье достигает сердец людей. Потому благодарность и уважение к ним — это благодарность и уважение к Самому Господу.

Однако самый совершенный перевод Писания совершается не на бумаге, а в сердце и разуме читающего, если этот перевод угоден Богу.

Переводчики могут передать буквы, смыслы, оттенки языка. Но настоящий перевод совершается тогда, когда Слово оживает в душе человека, становится его дыханием, его путём, его внутренним откликом. И уже не важно, на каком языке оно написано — оно звучит так, как угодно Богу.

Истинный перевод Писания — это превращение текста в жизнь: когда слова становятся делами, а образы — светом, озаряющим души тех, кто рядом с нами.


Рецензии