Перекрестные жизни
***
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.ТАБЛИЦА ПЕРВАЯ
Во-первых, параллельно батарее - перила
танцующей террасы; на пилястрах - большие вазы или вазоны
с множеством цветов. На заднем плане фасад с большими стеклянными дверями;
позади танцевальный зал. Когда поднимается занавес, в зале танцуют
и гуляют разные пары и группы. Джаз-бэнд музыка. Свет в
гостиной должен быть несколько фантастическим, от голубоватого до красноватого; терраса
она также будет освещена таким же образом. Сейчас ночь. Место
действия: любой Биарриц, модный пляж.
Открывается одна из дверей зала, и при ее открытии музыка звучит
громче; входят и подходят, опираясь на перила, перед
публикой, _ Светский человек_ и _ Нелюдимый человек_. Публика
считает, что это море, и это неплохое сравнение, потому что ни одному из
них нельзя сильно доверять.
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА; Вам скучно, не так ли?
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК:Ни в коем случае, и с вами, таким прекрасным гидом и знатоком этого большого мира...
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА:Который такой маленький, как вы видите.
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК:И, на мой взгляд, игнорируется; моя жизнь была такой другой.
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА;И я полагаю, что вы никогда не позавидуете этому.
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК :Плохо можно позавидовать тому, что неизвестно. Если это всегда так...
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА:Почти всегда, потому что, когда они хотят сбежать из этой жизни, из своей общественной жизни, чтобы прожить немного своей собственной жизни, убегая друг от друга,
они снова встречаются; потому что даже в своих пороках, в своих страстях, в
своих химерах они остаются одинаковыми друг с другом, считая себя разными.
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК : Если они всегда так мало развлекаются...
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА Сюда никто не приходит развлекаться: одни приходят, чтобы найти время для других забав; другие приходят, чтобы их устроить; третьи ждут случайной встречи, которая им уготована, и есть те, кто с наибольшими амбициями надеется, что эта случайная встреча станет решением их жизни.
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК-Как вы думаете, в таком месте, как это, кто-нибудь сможет найти решение своей жизни?
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА - Почему бы и нет? Здесь вы можете найти себя вплоть до счастья; что есть, так это что для того, чтобы найти в жизни то, что больше всего похоже на счастье, то есть настоящую любовь, необходимо, чтобы два существа пошли в ее поисках по одному и тому
же пути, и здесь пути пересекаются, как в жизни: они пересекаются
в одной точке и больше не встречаются. Любовь пересекается с
желанием: он думает, что это тоже любовь; но обман длится недолго.
В других случаях любовь пересекается с интересом, и обман такой же,
а разочарование еще печальнее. (_в другую дверь гостиной входят
Евгения Кастрожерис и Гильермина._)
ГИЛЬЕРМИНА - Убегаешь от погони?
ЕВГЕНИЯ - Нет, Гильермина. Кто прислушивается?
ГИЛЬЕРМИНА - Не говори, что Генрих без ума от тебя.
ЕВГЕНИЯ -Я уже знаю.
ГИЛЬЕРМИНА -Тебе это не нравится? Он очень красив и по положению...
ЕВГЕНИЯ - Да, отличный мачо, и для меня, представьте себе.
ГИЛЬЕРМИНА-Итак...
ЕВГЕНИЯ -Слишком много ты знаешь о том, что он и не думает жениться, не говоря уже обо мне. Кто я для него?
ГИЛЬЕРМИНА - Ради Бога, Евгения, не хочешь, чтобы я забивал тебе уши
взвешиванием. Я не знаю, к чему еще мог стремиться Генрих, а он, у которого нет никаких других претензий, кроме как быть представленным в обществе, как он мог бы поставить себя в более выгодное положение, чем жениться на тебе, кастрированной женщине?
ЕВГЕНИЯ
Генриху не нужно жениться на мне, что я всего лишь бедная аристократка, худшая, самая несчастная, какой только можно быть; Генрих может
жениться на ком захочет, на дворянке и при деньгах; и ему не нужны
дворянские связи, чтобы фигурировать в обществе больше, чем он уже фигурирует. Мы уже
видим: в наше время все идет очень быстро, и каждый может быть
потомком самого себя. Каким бы скромным, каким бы низким ни было его происхождение,
деньги, путешествия, общественное отношение настраивают человека за несколько
месяцев, тогда как в другие времена были необходимы столетия, чтобы настроить человека
семья. Я читал хроники нашего дома, и спустя много
лет и по линии предков маркизы де Кастрожерис все еще были такими
варварами, что сегодня Генрих не хотел бы, чтобы они были слугами его конюхов.
Отца Генриха многие встречали за
прилавком в плохом магазине в рыбацкой деревушке, а его
сын, видите ли, идеальный джентльмен... до сих пор.
ГИЛЬЕРМИНА -Ты правильно говоришь, до сих пор, потому что раса не поддается импровизации: простолюдин всегда остается простолюдином и рано или поздно, как обычно говорят, «при случае обнаруживает прямоту».
ЕВГЕНИЯ -Генрих уже демонстрирует это только в том смысле, что притворяется передо мной.
ГИЛЬЕРМИНА
Ты веришь? Я просто вижу, что он очень влюблен, что он хочет тебя.
ЕВГЕНИЯ
Он хочет меня, имейте в виду, он хочет меня и оскорбляет, любя меня.
ГИЛЬЕРМИНА
Я не могу поверить, что он думает...
ЕВГЕНИЯ
Он думает, что с его деньгами все возможно.
ГИЛЬЕРМИНА
Но он должен знать, кто ты такой, он должен понимать, что с тобой это никогда
не будет возможно...
ЕВГЕНИЯ
Что он знает обо мне? Что она когда-нибудь узнает?
ГИЛЬЕРМИНА
И ты любишь его.
ЕВГЕНИЯ
Я не знаю; и он бы в это не поверил.
ГИЛЬЕРМИНА
Почему?
ЕВГЕНИЯ
Генрих очень богат; я беден... Ты идешь?
ГИЛЬЕРМИНА
Да, нас ждали на танцы; поехали. (_ Они входят в гостиную._)
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА
Из этих двух девушек ближе всех к нам была
Евгения Кастройерис; очень интересная девушка; она и ее брат,
единственные отпрыски очень знатной семьи, одной из самых прославленных
в нашей аристократии, одной из тех семей, которых преследовали трагические
судьбы, такие как семья Атридас: самоубийства, насильственные смерти.,
несчастливые браки и, наконец, полный крах. эти
два брата живут под защитой друзей своего дома, кого-то
из родственников; девушка одевает вещи своих подруг, катается на машине,
посещает театры и светские вечеринки; летом она, как вы видите, переезжает с
места на место, все модно и все дорого. То же самое и с братом,
хотя происхождение его ресурсов уже не всегда так ясно. Эти
двое - своего рода роскошные убежища, защищенные всем своим классом.
Пепин Соларес, специализирующийся на мотылях, назвал эту
девушку полковой собакой.
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК
Эль моте не очень галантен.
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА
Между прочим, она не преуспела и стоила мотальщику некоторых огорчений;
ибо брат - не так уж и много, но эта девушка, прежде всего, пользуется
большим сочувствием в обществе: она всегда относилась к своему бедственному
положению с таким благородным приличием! Мне это тоже внушает симпатию.
Бедная девочка! Терпеть унижения, не превращая их в ненависть; для меня это
величайшая добродетель, потому что это духовная сила, добродетель в ее прямом
этимологическом смысле.
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК
Это верно; нет такой ненависти, которая не была бы вызвана унижением; это то
, что прощается меньше всего.
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА
Вот почему я так восхищаюсь Евгенией Кастрожерис. Я видел, как она перенесла
столько унижений... Просто так сложно защитить, не унижая
наших протеже...
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК
Но среди этих выдающихся людей я верил...
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА
Она не самая худшая, но она самая неосознанная. Вот почему время
великих социальных катаклизмов: французской революции, революции в России -
всегда застает их врасплох, и они становятся первыми жертвами, не
будучи самыми виноватыми. (_ Входят Маноло Кастроджерис и Исидоро._)
Кстати, вот вам и брат этой девушки, о котором я
вам говорил; из них двоих младший: Маноло Кастроджерис. Этот уже не
так достоин восхищения, как его сестра: паразит
на самых богатых мальчиках Мадрида, он, как теперь говорят, является разносчиком всех их развлечений
; он саблирует с таким изяществом, что его все равно нужно благодарить,
и, как и великие сеньоры восемнадцатого века, исправляет ошибки
удачи, превращая азартную игру в интеллектуальную,
если есть благоприятный повод. Два брата - лучшее доказательство того, что
как и в деревнях, так и в семьях, даже в их упадке,
благородные традиции расы всегда дольше всего сохраняются женщинами
. Я не считаю Евгению Кастрожерис способной на
низость, недостойную ее имени; ее брата я считаю способным на все, и я не
удивлюсь, если однажды увижу его замешанным в каком-нибудь вульгарном преступлении и
даже в каком-нибудь преступлении, например, в каком-нибудь печальном воспоминании. (_продолжайте говорить
тихо._)
ИСИДОР
Успокойся, Маноло; тебе было очень тяжело с Рикардо.
МАНОЛО
Меня раздражают советы. Если я буду знать, когда я поступил неправильно, даже если мне
не скажут.
ИСИДОР
В остальном я очень хорошо тебе советовал; сделка с этой шишкой тебя не
устраивает; все обходятся без нее.
МАНОЛО
Сегодня они были не правы; я уверен, что он попросил письмо, не увидев
, что на двух полотнах они уже обнаружили свои собственные.
ИСИДОР
Да ладно, Маноло, не говори мне; это уже слишком отвлекает; и это повторялось
так много раз...
МАНОЛО
Других я не говорю; но сегодня, уверяю тебя...
ИСИДОР
Все знают, что ты играешь с ним наполовину; я говорю тебе, что он тебе не
подходит; ты увидишь, что ты сделаешь.
МАНОЛО
Ничего мне не говори. Я сошел с ума. Это был решающий удар... Завтра...
ИСИДОР
Завтра, что? Как обычно?...
МАНОЛО
Нет, сейчас все серьезнее; если завтра я не заплачу, я не хочу об этом думать. Выстрел,
другого выхода нет.
ИСИДОР
У тебя нет никого, кто мог бы помочь тебе выбраться из затруднительного положения? Спроси у Валладареса.
МАНОЛО
Невозможно! Он служил мне так много раз!...
ИСИДОР
Спроси Энрике; в наши дни он в ударе.
МАНОЛО
Энрике?... Даже не думай об этом; ты же знаешь, что он занимается любовью с моей
сестрой.
ИСИДОР
Да; его никогда не видели таким скрытным. Это было бы в твоих интересах, если бы он
женился на твоей сестре.
МАНОЛО
конечно, это могло быть только так: жениться; я не думаю, что он когда-либо думал
еще кое-что.
ИСИДОР
Чувак, кто в это поверит? Не ради него, ради твоей сестры.
МАНОЛО
Ты поймешь, что я не могу ни о чем просить Генриха.
ИСИДОР
Да; в данных обстоятельствах это вас не устраивает.
МАНОЛО
Тогда ты скажешь, какой ресурс у меня остался.
ИСИДОР
Но так ли яростно этот человек идет?
МАНОЛО
Ты не знаешь. Он так меня достал! Когда кто-то спешит, он подписывает себе
смертный приговор, и так оно и будет. Клянусь именем, которое я ношу,
я не попаду в тюрьму.
ИСИДОР
В тюрьму?... Но может ли это быть?
МАНОЛО
Если это возможно? Давай, давай, я не хочу, чтобы моя сестра нашла меня, нет.
я никого не хочу видеть; пойдем; мы прогуляемся по пляжу; в этот час
здесь никого нет, и... Прости, мальчик, прости; если ты хочешь остаться...
ИСИДОР
Больше не будет недостатка; я не оставлю тебя. Мы прогуляемся. Посмотрим... Кто знает?...
(_Сален._)
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК
Вы правильно сказали. По нервозности, по несвязным словам
видно, что мальчик волнуется.
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА
Сегодня вечером у него будет плохой турне. Когда очки не
в секрете и не прощают отвлекающих факторов... (Входит Энрике и
Рикардо. Наблюдая, как они входят._) Хороший контраст. Смотрите сами: аристократу
конец расы, разорение, с которым вы только что познакомились, на смену
богатому простолюдину приходит новый сок, хорошая прививка для
разлагающихся дворянских родов. Энрике Гарсия-и-Мора, который из двух вульгарных фамилий
образовал фамилию, которая может показаться аристократической: Гарсимора.
Его отец, а не так давно, в маленьком городке на
кантабрийском побережье, в тени жалкой лавчонки, логова и убежища
всевозможных контрабандистов, расширил свой бизнес во время
войны, никому не отдавая предпочтения, снабжая корабли
одних тем, что очень скоро должно было потеряться в море. море, благодаря
припасы предоставлены другим, все по хорошей цене. Бизнес
был потрясающим. Сын получил образование в Англии; умер отец, в
одночасье он появился в Мадриде и вскоре был принят
в лучшее общество с лучшими аккредитивами, автомобилями
лучших марок, джекпотами для игры в поло, шлюпами, английскими слугами,
бельгийскими механиками, великолепными в своих качествах. подарки, доступные просьбам,
предвосхищающие их много раз с щедрой отдачей;
джекпот в брачной лотерее для незамужних девушек. Флирт
идеально подходит для замужних и двусмысленных женщин всех мастей, декоративен всегда и
всегда выгодно. За всем этим... Кто знает?... То, что сейчас
называется благородством, удовлетворяется так мало, и Энрике Гарсимора
еще не совершил ни одной неловкости, которая могла бы поставить под сомнение его безупречную
порядочность. (_продолжайте говорить тихо._)
РИКАРДО
Давай, давай. Сегодня вечером это очень скучно, и мы собрались уходить;
эти бедные девушки будут ждать нас, а друзья..., если ты пропадешь
, это будет разочарованием для всех.
Энрике
Иди ты, я очень устал; сегодня вечером я хочу поскорее лечь спать.
РИКАРДО
Просто никто не вытащит тебя отсюда, пока ты не увидишь, что Евгения не ушла
.
Энрике
Нет, что за чушь. Если уж на то пошло... Вряд ли он поздоровался со мной
сегодня вечером.
РИКАРДО
Тактика.
Энрике
Ты веришь?
РИКАРДО
Ба! Не сомневайся в этом.
Энрике
Ты думаешь, что нет другого выхода, кроме как жениться?
РИКАРДО
А если бы не было другого, если бы ты был так уязвлен, женись; это будет единственный способ
исцелиться.
Энрике
Так же, как и жениться...
РИКАРДО
В твоих условиях, когда тебе становится скучно, с деньгами человек быстро избавляется
от женщины.
Энрике
Не поверите; собственная или любимая женщина, от которой не так-то просто избавиться
женщина. Вот вам и бедный Эваристо, жертва его и всей его
семьи.
РИКАРДО
Конечно, рубцов хорошо к нему относится. Ты бы не был; ты бы оставил свою
жену в живых. Но, правда, тебе так нравится Евгения?
Энрике
Да, мальчик; это сводит меня с ума; она единственная женщина, ради которой я бы пошел на любую
глупость.
РИКАРДО
Очевидно, не так много, когда ты не решаешься на брак.
Энрике
Нет, только не это; брак пугает меня; у меня нет характера терпеть
, даже если это не что иное, как общественное внимание, которого требует
брак.
РИКАРДО
Их было бы не так много, как тех, которые ты сейчас навязываешь себе, тебе, которая
так любила путешествовать, ездить туда-сюда; ты готов провести здесь все
лето, не посещая больше мест, чем там, где, по твоему мнению, ты можешь ее встретить
. Что ж, я предупреждаю тебя, что если ты не думал о женитьбе, хотя я думаю
, что ты подумаешь об этом, ты испытываешь отвращение.
Энрике
Отвращение?
РИКАРДО
Да, ты уже знаешь, что Евгения очень защищена... защищена всеми
своими; было бы очень плохо среди них, если бы кто-то задумал
завоевать эту девушку незаконными средствами. Эти люди, которые в
внешне они с удовольствием ропщут друг на друга, раскрывают свои
грехи и недостатки, больше для того, чтобы оправдать каждого в его собственных, чем
для порицания других, ставят классовый дух превыше всего и умеют
защищать его, когда это им интересно, в большей степени ради престижа класса
, чем престиж данного человека, и если тот, кто подвергает его опасности, не
из его числа, то защита переходит в наступление вплоть
до самого жестокого преследования. Вы уже предупреждены.
Энрике
И тебе не кажется, что Юджиния не могла бы однажды предпочесть эту
защита своих, которая, в конце концов, ты это знаешь, мы все
это видим, оплачивается ценой хороших печальных унижений, другой
ситуацией, более безопасной, более яркой, более радостной?
РИКАРДО
Я так не думаю. Какими бы ни были мы падшими, какими бы испорченными, какими бы низкими мы
ни были, в знати, как и в королях, всегда есть что-то
божественное, моральные ценности, которые все еще имеют ценность для нас.
Энрике
Все, что имеет ценность, может иметь свою цену.
РИКАРДО
Я сужу по себе.
Энрике
Это значит сказать мне, что я сужу по себе, по простолюдину.
РИКАРДО
Нет, Энрике. Вы судите нас по тому, во что мы сами
часто можем заставить поверить своим поведением. Ты судишь Евгению по ее брату
Маноло, которого мы все считаем способным на все, и, возможно, мы ошибаемся.
Я уверен, что в решающий момент своей жизни Маноло, возможно
, удивит нас, показав себя достойным своего благородного происхождения.
Энрике
(_ отстраняется, смотрит в зал._) Это возможно.
РИКАРДО
Да; это она, она, которая с Гильерминой Вальядарес и с Марией
Антония Сантонья. Давай, давай; ты не желаешь ничего другого.
Энрике
Если бы я сказал тебе, что до сих пор не знал, каково это - желать женщину.
РИКАРДО
Евгения. Ну, не думай об этом, выходи замуж; какое тебе
дело до брака с твоими деньгами? Еще одна прихоть, за которую вы платите сами себе; прихоть никогда не бывает дорогой
. (_ Они входят в гостиную._)
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА
Вам правда не наскучила моя болтовня?
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК
Ничего подобного; это вы, мой Вергилий, впервые в
моей жизни проникли в эти дантовские круги, которые даже не заслуживают названия
инфернальных.
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА
Ничего подобного; между подвешенным состоянием и чистилищем, за исключением исключительных случаев
, когда такая поверхностность вызывает бурю страстей
и трагедий; но вас, человека более серьезного образования,
все это мало что может заинтересовать.
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК
Почему бы и нет? Я никогда не был светским человеком, и рядом с вами я вполне
могу показаться нелюдимым человеком; но меня интересует все, и, чтобы
погрузить наши мысли в бесконечную тайну всего сотворенного,
то же самое касается созерцания этого бескрайнего моря и неба
чем созерцать муравейник или, через объектив микроскопа,
скопление тысяч инфузорий в капле воды: все это одинаково ошеломляет и
сбивает с толку.
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА
Что ж, между муравьями и инфузориями мы можем поместить людей
этого маленького мира.
НЕЛЮДИМЫЙ ЧЕЛОВЕК
А вы, столь замечательный наблюдатель всего наблюдаемого, никогда не задумывались
о том, чтобы воспользоваться его наблюдениями?
ЧЕЛОВЕК ОБЩЕСТВА
Для чего? Чтобы написать какое-нибудь литературное произведение? Ни в коем случае.
Я ненавижу эту литературу, изобилующую потрохами и светскими сплетнями.
Я вообще ненавижу литературу и, если вы меня извините, все
, что является искусством. Искусство служит только низшим духам. Высший
дух работает для него только своим искусством; его собственным, которое было бы
непостижимо для других; если он пытается передать это, его искусство
затмевается, став на уровень посредственных духов. Художник
не может дать меру своей ценности в общении. Мало что стоит художник
, который стоит не больше, чем его работа, какой бы совершенной она нам ни казалась, и имя художника не заслуживает
того, кто не умеет измерить собственное величие с помощью
презрение, которое внушают ему его дела, и осуждение, которого
заслуживают другие. А теперь, в качестве духовного очищения, давайте посмотрим на море и
величественную безмятежность неба в эту ночь; в тишине
созерцания наши мысли будут потеряны, пока мы не почувствуем, что живем,
пока мы не забудем, кто мы, бедные человеческие существа!
ЗАНАВЕС
ТАБЛИЦА ВТОРАЯ
Темный занавес с золотыми звездами и, как хвост звезд
, всех цветов радужной оболочки. _вор снов_, одетый
как фантастический фонарщик; в руке зажженная палка.
ВОР
Ночь - мое царство, и ночью души, погружаясь в
глубокое море сна, среди своих теней, исследуют правду своей
жизни, как подводные лодки, погружаясь в бурные воды,
безопаснее наблюдают за маршрутом кораблей, плывущих по ним. И в
этом царстве ночи, населенном оцепеневшими душами
, я - Вор снов, добытчик света, добытчик истин, сокровищ, которые люди,
более трусливые, чем скупые, скрывают и хранят даже от самих себя, не
останавливаясь, чтобы рассказать о них, не желая знать о них, хотя я их и храню. покажите
в его глазах, скорее закрытых от бодрствования, чем от сна. Как ночами
в городе, с улицы на улицу ходит фонарщик, разрывая тьму
лучами света, так и я в городе грез
обретаю ясность душ, которые в свете своих грез могли бы познать и
познать самих себя, если бы пробуждение не было для них падением в
самом глубоком сне: о нежелании когда-либо знать правду о своей жизни. сегодня
наука проникла в мои владения с большим исследовательским аппаратом;
но, как всегда, раньше, чем люди науки, знали поэты
истины таинственной бездны моего царства. Подобно тому, как тела для
отдыха раздеваются перед сном в одежде, так и души раздеваются во сне, и
если бы они могли так разговаривать и понимать
друг друга, никто бы в жизни не стал обманывать друг друга. Женщина и мужчина
сейчас будут так разговаривать друг с другом, сами не зная, что они говорят,
обнажая свои души в обнаженной истине своих желаний. Проснувшись
, они забудут все; они вернутся к обману, ко лжи, между подозрениями
и предательством, между страхами и тенями. Аниматор света, ловец света
правда, ночь - мое царство; я - Похититель снов.
МУТАЦИЯ
ТАБЛИЦА ТРЕТЬЯ
Занавес опускается, и на черном фоне видны и едва
освещены только лица фигур, появляются Евгения и Генрих.
ЕВГЕНИЯ
Когда мы встречаемся в обществе, ты всегда говоришь мне: «Это только кажется
, что ты убегаешь от меня».
Энрике
Ты заставляешь себя желать.
ЕВГЕНИЯ
Да; это то, что ты думаешь, во что ты веришь: кокетство, умение,
не так ли? И, как и ты, все в это поверят.
Энрике
И ты делаешь все правильно. Ты знаешь, что я люблю тебя; ты пытаешься заставить меня хотеть тебя так, как
ты хочешь.
ЕВГЕНИЯ
Что все не так, как ты думаешь. Ты думаешь, что все мое стремление - это
брак, а что может быть лучше, чем ты? Ты, со своей стороны, думаешь, что
твоих денег достаточно, чтобы заполучить меня, не ставя под угрозу твою свободу,
и это, которое должно было оскорбить меня как наглость, восхищает меня как
храбрость; нас всегда восхищает смелость, на которую мы неспособны. Да; в
тебе есть смелость притворяться, что я, Кастрохерис, могу быть для
тебя тем, чем так много достойных внимания женщин; храбрость и бескорыстие, потому что мое
благородство стоит твоих денег, а в твоем стремлении фигурировать в обществе - ничего
ты проиграл бы, сделав меня своей женой; но ты предпочитаешь свою независимость, никому не
обязан своим положением в обществе; ты горд. Я тоже. Нам
трудно понять друг друга.
Энрике
Сложно?... Кто знает?... Если бы я увидел, что твоя гордость сдалась, возможно
, тогда бы сдалась и моя, пока я не стал рабом твоей воли, если бы эта
воля была любовью.
ЕВГЕНИЯ
Если бы я была уверена, что уступлю твоей гордости, сдавшись... Я
читала, может быть, мне это приснилось, я не знаю. Она была молодой и красивой королевой; короли
и князья соперничали за славу царствовать рядом с ним; но
ужасному пирату удалось овладеть морем на побережье
своего королевства, и короли и принцы, прибывшие на своих украшенных драгоценностями галерах
, чтобы завоевать сердце и королевство, были схвачены или обращены в бегство
пиратом безрассудной доблести. Королева решила покончить с ним и
собрала все свои галеры, чтобы выследить его; она сама хотела командовать
одной из них; она хотела быть той, кто приведет пирата в плен;
но королевская галера больше походила на дворец и сад, чем на военный корабль;
ее экипажами больше были придворные вельможи, музыканты и поэты, которые
он был умелым моряком и опытным солдатом, а королева была плохим капитаном
корабля. Сбившись с пути, ее галера внезапно оказалась отделенной от
других и столкнулась лицом к лицу с пиратской галерой, и вскоре королева стала
ее пленницей, пленницей пирата, что на самом деле было тем, чего она
хотела, потому что в темной глубине ее сердца, там, где прячутся призраки, скрываются призраки
. желания, несбыточные для нас самих, королева любила пирата
всей душой; но она знала, что королева не может предложить себя пирату
, не отрекшись от своего королевского достоинства; вот почему она оставила это на произвол судьбы
иметь возможность быть его пленницей, на которую позже, в его объятиях, она уже рассчитывала
своей красотой и своим величием, чтобы сделать его, наконец, своим пленником. Я не
знаю, читала ли я это или мечтала об этом, но я знаю, что я хотела бы быть той королевой
, плененной пиратами, и, как и она, просить случайной удачи, чтобы я могла быть
твоей пленницей, униженной насилием. моя гордость; но быть твоей, и чтобы
ты никогда не был моим, этого нет, не то чтобы; вот почему я убегаю от тебя, потому что я люблю тебя.
Энрике
Я не могу поверить в то, что милая ставит условия, чтобы сдаться. Уступи
свою гордость, и, возможно, уступит моя.
ЕВГЕНИЯ
Сейчас не время для легенд. Во мне есть кровь королей; в тебе есть кровь
пиратов; возможно, моя обедневшая кровь из упадочной расы ищет
в твоей крови кровь моих далеких предков, которые, как и твои
близкие, тоже были грубыми и сильными пиратами и разбойниками; но сегодня
сила - это деньги, признак того, что ты не один. всякая власть, а отдаваться деньгам
- это всегда унижение. Никто не может поверить в гордость, которая уступает
деньгам; если бы я уступил твоим, они перестали бы верить в меня.
Энрике
Это правда.
ЕВГЕНИЯ
Ты видишь это; как я перестал бы верить в тебя, если бы ты перестал верить в себя, в свою
гордись тем, что Кастрожерис можно продать за твои деньги, не делая ее своей
женой.
Энрике
Мы должны расстаться навсегда.
ЕВГЕНИЯ
Нет, не это; жизнь... Возможно, мне это приснилось.
Энрике
Я желаю.
ЕВГЕНИЯ
Я надеюсь.
Энрике
Жизнь!
ЕВГЕНИЯ
Может быть... (_ Фигуры теряются в темноте, и голос
удаляется вместе с ними._)
ТАБЛИЦА ЧЕТВЕРТАЯ
Фон снимается, и на первой картине появляется часть террасы
без перил.
_евженя_, _гильермина_, эль _марк и ла _марк де Вальядарес_,
_энрик_ и _Рикардо_.
МАРКИЗА
Да, мы уже уходим; уже очень поздно, и это, как
всегда, очень скучно.
ЕВГЕНИЯ
(_ Энрике._) Я не видел вас всю ночь.
Энрике
Я думал, что вы не хотели меня видеть; я действительно видел вас,
но, похоже, вы только убегаете от меня.
ЕВГЕНИЯ
Он убегает только из-за ненависти или страха; мне незачем ненавидеть вас
и тем более бояться вас. Разве вы, ребята, не видели моего брата? Ты его не
видел, Рикардо?
РИКАРДО
Да, он был здесь; я видел его с Исидором.
МАРКИЗ
Мне нужно очень серьезно поговорить с Маноло; он часто заводит
дружеские отношения...
ЕВГЕНИЯ
Да, мне уже сказали. Тебе будет полезно поссориться с ним; меня он не слушает.
МАРКИЗА
(_A Энрике._) Еще долго здесь?
Энрике
Да, уже все лето.
МАРКИЗА
Вам не скучно? Вам не кажется, что в этом году вам очень скучно
? Много людей, слишком много людей; но особенные люди.
Энрике
Да, для тех, у кого нет никакого интереса.
МАРКИЗА
Ах! у вас он есть. Тогда я понимаю. Забронировано? я так не думаю;
теперь, когда я такая ненаблюдательная; но они скоро мне все расскажут:
любовь и деньги... И любовь с деньгами, что касается вас.
Энрике
Давайте не будем говорить о деньгах, маркиза; сколько раз это мешает.
МАРКИЗА
Не верьте в это сами; никогда. До свидания, Генрих, Ричард...
(_подглядывая за собой._)
Энрике
(_ Приветствую._) Маркиза ... Гильермина, вы должны мне кое-что объяснить.
ГИЛЬЕРМИНА
Я?...
Энрике
Да, из нескольких загадочных слов.
ГИЛЬЕРМИНА
Не придавайте им значения.
Энрике
(_подглядывает за собой._) Евгения...
ЕВГЕНИЯ
Прощай, Энрике. (_пустите всех, кроме Генриха и Ричарда._)
Энрике
Мы тоже уйдем, если ты так считаешь.
РИКАРДО
Конечно, мне так кажется; она уже ушла. И что, ты собираешься так провести всю свою жизнь?
жизнь? Чего ты ждешь? Без брака ничего не жди, а эта
курсантская любовь и без того идет насмарку.
Энрике
Ты прав. Завтра мы уезжаем.
РИКАРДО
Завтра? ... Почему бы и нет?
Энрике
Что ж; завтра это невозможно; сейчас теннисные матчи; но очень
скоро, да, очень скоро. Ты прав; я выставляю себя дураком.
РИКАРДО
Эй, Маноло Кастроджерис просил у тебя денег сегодня вечером?
Энрике
Нет, она давно меня ни о чем не просила.
РИКАРДО
Итак...
Энрике
Что? что?
РИКАРДО
Ничего; он сегодня сыграл очень сильно, и я не знаю, откуда он там взялся
смог вытащить деньги. Позже я видел, что он очень горячо разговаривал
с Исидоро; должно быть, он был в трудное время. Кстати, вот оно
Исидор. (_Энтра Исидоро._)
ИСИДОР
Я думал, вас здесь больше не будет, и я не знал, где я могу вас найти в
это время.
РИКАРДО
Что с тобой не так?
ИСИДОР
Мне - ничего. Эй, Генрих, я иду против тебя.
Энрике
Ты скажешь.
ИСИДОР
Дело не во мне, а в Маноло; он в очень тяжелом положении; он говорит о
самоубийстве; ну, в это уже не верится; он говорил это так много раз,
но дело действительно серьезное; его могут посадить в тюрьму.
РИКАРДО
Что я тебе говорил? Я уже кое-что понял.
ИСИДОР
Ему не к кому обратиться; он так много просил, а к тебе он не смеет, не
хочет; он не знает, что я пришел за тобой; но, мальчик, к кому
я приходил? И ты знаешь, со всеми его вещами, я люблю Маноло, он
мне как брат. Тебе было быочень неприятно расстаться с...? Ему нужно пятнадцать
тысяч песет; но с пятью тысячами
удар можно было бы остановить; об этом я позабочусь. И прости, мальчик, прости; мы надругались над тобой;
теперь, видишь ли, это не для меня; для себя я бы ни о чем тебя не просил. И пусть
Маноло этого не знает; я скажу ему, что... Я не знаю, что я собираюсь ему сказать, потому что пять
тысяча песет, вот так внезапно, он уже знает, что ни у одного нашего друга
их нет ... Короче, ты можешь нас спасти?
Энрике
Да, чувак, да; рассчитывай на них; если хочешь прямо сейчас, именно
сегодня утром я взял деньги, которые мне были нужны; поехали домой и немедленно...
ИСИДОР
Нет, не сейчас; гораздо важнее успокоить его, и если бы я знал, что у
меня есть деньги сейчас, мне пришлось бы с ним поссориться, потому что я хотел бы сыграть с ним в азартные игры.
Я оставил его у американца; я скажу ему, что все улажено, и завтра
первым делом заеду к тебе домой. ты завтра рано встаешь?
Энрике
Да, я здесь всегда рано встаю.
ИСИДОР
Тогда в девять?
Энрике
Очень хорошо; в девять.
ИСИДОР
Ну, до завтра, и спасибо; я не ожидал меньшего; ты большой. Спасибо,
мальчик, спасибо. В тот вечер Маноло дарил мне ночь. Прощай, Рикардо.
Энрике, еще раз спасибо. (_Sale._)
РИКАРДО
Ты думаешь, это не Маноло его послал?
Энрике
Что я знаю; но что еще это дает? Мы идем. (_Сален. На заднем плане видны
танцующие пары, проходящие мимо, и когда опускается занавес, следует громкая музыка
, которая постепенно затихает, пока занавес
снова не поднимется._)
ТАБЛИЦА ПЯТАЯ
Кабинет на вилле маркизов де Вальядарес.
_марк _ и _марк де Вальядарес_; _ Евгения_ и _ Гильермина_,
входя.
МАРКИЗА
Не говорите мне о возвращении в это положение. Кому пришло в голову
сделать это модным? Это мог быть не кто иной, как Исидоро Касануэва в
сговоре с Фило Мансанаресом, которого эти двое заставили заплатить за
посредничество. Здесь скучнее, чем в Палермо, и с худшими людьми, чем на Корфу,
и почти так же плохо, как на Мисукуско. Конечно, все лучше, чем в казино.
МАРКИЗ
И что ты мне расскажешь? Если это ты не хочешь, чтобы мы оставались
дома ни на одну ночь.
МАРКИЗА
Я?... Господи!... На свой вкус я бы никуда не пошел; я иду за этими
девушками, чтобы им не было скучно здесь всю ночь с нами наедине.
ГИЛЬЕРМИНА
Ну, за нас... правда, Евгения?
ЕВГЕНИЯ
Представь себе, ради меня... Сегодня ночью я провалился в сон.
МАРКИЗ
Ты очень сонный?
ЕВГЕНИЯ
Больше нет.
МАРКИЗ
Тогда сядь здесь с нами, и перед сном мы поговорим
о твоем брате; ты должен это знать...
ЕВГЕНИЯ
Что ты собираешься мне сказать? Я уже знаю! Сегодня вечером в казино произошло что-то неприятное
, не так ли? За отдельные слова, за разговоры
внезапно прерванные моим приближением, с меньшей скрытностью, чем если бы
они продолжались, я понял, что все хотят что-то скрыть от меня.
МАРКИЗ
Дело в том, что твой брат... Да, сегодня вечером я не знаю, что произошло; но это не
сегодня вечером: это всегда. Твой брат встречается с кучей людей;
этот Пинуэла, неразлучный с ним этим летом, известный всему миру
как живодер наихудшего сорта, которого, как говорят, даже видели
в тюрьме более четырех раз, а твой брат
везде появляется с ним и играет с ним в обществе, и я знаю, что им пришлось
привлечь их внимание к небрежности, ошибкам в игре,
не говоря уже о мошенничестве, и несколько ночей назад в кассе казино
они обменяли поддельную банкноту в пятьсот песет, и нет никаких сомнений в том, что
эта банкнота принадлежала им: это была единственная испанская банкнота, которая была обменена
в ту ночь. Сегодня вечером они также совершили не знаю какое неправильное действие,
и, похоже, руководство казино очень серьезно призвало их к порядку
. Дело не только в этом: твой брат играет и проигрывает, и у него никогда не бывает
недостатка в деньгах. Откуда берутся эти деньги? Все знают, что это такое
вашей ренты; всем известно, что вы живете на пенсии, на
подарки от ваших родственников и некоторых хороших друзей вашей
семьи; предположим, это плохо скажется на тех, кто приложит все
усилия, чтобы вы могли жить достойно, зная, что ваш лорд-брат
таким образом зарабатывает деньги, которые вы не можете себе позволить. это не может быть его, как и мое;
конечно, меня он больше не смеет просить; я предполагаю, что это касается Генриха
Гарсимора, у которого он сейчас забирает деньги.
ЕВГЕНИЯ
Ты веришь?...
МАРКИЗ
Это не может быть другим, иначе пришлось бы поверить во что-то худшее. Да, это тебе не подходит.
сомневаюсь; это Гарсимора, и ты должна быть первой, кто поймет
, что тебе это вредит; в представлении Энрике мы все видим, мы все знаем
, что он очень влюблен в тебя; но его отношение к тебе совсем
неправильное; это не отношение человека, который притворяется барышней;
он притворяется тобой как предназначено для замужней женщины или другого класса женщин;
это видят все.
ЕВГЕНИЯ
Боже мой!...
ГИЛЬЕРМИНА
Евгения!...
МАРКИЗА
Какие у тебя дела, чувак.
МАРКИЗ
Прости, дитя мое; ты поймешь, что я говорю для твоего блага, для тебя
прежде всего; ты не сможешь сомневаться в том, что мы все хотим тебя в этом доме, в том
, кем ты для нас являешься.
ЕВГЕНИЯ
Да, да; если ты не скажешь мне ничего, чего я не знаю, о чем я
бы раньше не подумал; но что я могу сделать? Что я могу сделать? У меня нет
власти над моим братом; я также не думаю, что он такой уж плохой; это из-за
легкомыслия, да; но я не считаю его способным на унижение. Что касается
Энрике, да; ты правильно говоришь; его отношение ко мне не такое, как у человека, который
честно притворяется порядочной женщиной. Даже если бы у него были основания
думать о моем брате все, что он хотел, обо мне он не мог бы так думать,
ему не следовало никогда об этом думать; но если его отношение неверно из-за того
, о чем он умалчивает, то до сих пор оно никогда не было неправильным из-за его слов; вы поймете
, что я не могу потерять все основания, предупреждая его, что его отношение
оскорбляет меня, в то время как он мог бы с еще большим основанием сказать, что мои обиды
предвосхитили его обиды.
МАРКИЗА
Это правда; он до сих пор ... И что мы знаем, если его отношение не является
скорее вежливым, если он не боится, что вы, несмотря на все его деньги, не
сочтете его достойным вас?
МАРКИЗ
Как она может в это поверить? Эти теперешние богачи не верят, что есть что-то
для них это невозможно, и мы должны признать, что среди всех, высоких и
низких, мы даем им достаточно оснований в это верить. Теперь ты очень
хорошо говоришь: ты все еще не можешь считать себя обиженной, если она согрешила только из-за
упущения; конечно, если речь идет о притворстве незамужней девушки, то вообще не
говорить о браке - это уже очень серьезное упущение;
но ты правильно говоришь: надо подождать, может быть, мы ошибаемся; если бы он,
со своей стороны, неверно истолковал твое отношение, которое, естественно, должно было
быть сдержанным до холодности, другое дело было бы так, чтобы
он будет думать, что ты видишь в нем только денежного человека, и что
, даже не поговорив с ним, не дождавшись хорошего знакомства, больше не
о чем будет говорить. В любом случае, дело очень деликатное. Я думаю, на мой
взгляд... Вы разрешите мне поговорить с ним, как
с самим собой, конечно, не говоря ему, что вы...?
ЕВГЕНИЯ
Я ценю твои добрые намерения; но я боюсь того, что он может
обо мне подумать; что бы он ни думал, пусть я подумаю за него; что я никогда не смогу сказать, если он
плохо подумал, что у него были причины так думать.
МАРКИЗА
Евгения очень хорошо говорит: пока нет причин призывать ее к порядку;
будем надеяться. Он, конечно, никому не говорил, что хочет
на тебе жениться, но и не говорил, что не думает жениться.
ГИЛЬЕРМИНА
Я уверена, что он женится, поэтому, возможно, он и не
думает об этом.
МАРКИЗ
Это был бы неплохой брак в любом случае; мы все были бы счастливы.
ЕВГЕНИЯ
Ты хочешь сказать мне что-то еще? Я предалась сну.
МАРКИЗ
Да; мы все, как всегда, ложимся спать очень поздно. Спокойной ночи,
Евгения, доченька, и прости, если я доставил тебе неприятности.
ЕВГЕНИЯ
Ради Бога, вы должны простить нас. До завтра всем.
МАРКИЗА
Хорошего тебе отдыха, дитя мое. (_ Скажите Евгении._) Я не знаю, почему вы
ей ничего не сказали.
МАРКИЗ
Сегодня днем ты сказал мне, что я должен был сказать ему.
МАРКИЗА
Да; но мы были наименее подходящими; у этих ребят есть
свои семьи; семья - это призыв вмешиваться в их дела;
мы вполне справляемся с тем, что делаем.
МАРКИЗ
Просто если бы не мы...
МАРКИЗА
Да, поначалу люди обещают многое. Когда эти мальчики
остались без родителей и оказались в полнейшем разорении, всем им
обещали пенсии, столько-то ежемесячных; но постепенно все ушли
они обижаются, некоторые даже считают себя обиженными под любым
предлогом.
МАРКИЗ
Да, очень удобно испытывать отвращение, когда дело доходит до освобождения комнат;
любой предлог хорош, чтобы сэкономить несколько песет.
МАРКИЗА
Дело в том, что единственные, кто не нарушил то, что мы обещали
, были мы.
МАРКИЗ
Не то чтобы это меня огорчало; в нашем классе мы более, чем в
каком-либо другом, обязаны подавать пример солидарности.
МАРКИЗА
И Евгения пока что заслуживает всего этого.
ГИЛЬЕРМИНА
Кстати, мама; Юджиния очень плохо одевается в вечерние платья; те два
, что у нее есть, уже сильно помяты.
МАРКИЗА
Дай ей свою розовую, которую ты едва надеваешь.
ГИЛЬЕРМИНА
Он дает мне, я не знаю, что подарить ему мои поношенные платья; этим утром мы виделиськ
очень милым и дешевым моделям; видите ли, четыреста франков. Я
тоже куплю себе один, чтобы она не думала, что мы купили его у нее
только из-за дешевизны.
МАРКИЗА
Все, что ты захочешь.
МАРКИЗ
Я не настаивал на том, чтобы рассказывать ей о ее брате, потому что я не вызывал у нее отвращения и потому
что она сразу же защищает его; просто она не знает, она не может поверить; но
этот Маноло! ... Я хотел бы ошибиться, но день, о котором я меньше всего думал ... Идет
наперекосяк, очень плохо.
МАРКИЗА
Мальчики, даже если они совершают безумные поступки, ничего не теряют; это не похоже на
девочек. Лучшее, что могли сделать два брата, - это пожениться
скоро; это будет перерыв для всех. Это то, что приносит благосклонность: сам того не
осознавая, он налагает на себя обязательства и берет на себя ответственность.
МАРКИЗ
Конечно, нет; мы несем ответственность? Два брата больше не существа
, и Евгения рассудительна. мы переспим?
МАРКИЗА
(_ Вильгельмина._) Ты все еще собираешься писать письма?
ГИЛЬЕРМИНА
Нет, не сегодня вечером; я очень устала.
МАРКИЗА
Ну, ты не так много танцевала.
ГИЛЬЕРМИНА
Нет, я не расставался с Евгенией весь вечер, играя в прятки
из-за того, что мы не встретились с Энрике.
МАРКИЗ
По правде говоря, я не могу объяснить себе, что задумал этот человек. Что Евгения
сказала тебе?
ГИЛЬЕРМИНА
Евгения любит его больше, чем она сама думает.
МАРКИЗА
Хотеть?... Что было бы очень хорошо, если бы она вышла за него замуж.
ГИЛЬЕРМИНА
Ты ошибаешься, мама; я думаю, что любила бы его, даже если бы у меня не было денег.
МАРКИЗА
Если бы у него не было денег, мы бы с ним даже не встретились.
ГИЛЬЕРМИНА
Это правда.
МАРКИЗА
глупо желать, чтобы люди, которых мы знаем, были другими
, чем мы их знали; потому что они такие, какие мы их знаем,
и за то, что они есть, их хотят или не хотят. Спокойной ночи, дочь.
И завтра не говорите мне ни о каких танцах. Какая скука! Мы лучше всего
проводим время в любом кинотеатре. (_Дает звонок в дверь, и выходит слуга._)
Выключите свет, все ложитесь спать. (_выходите все, а слуга выключает
свет и выходит._)
ЗАНАВЕС
ТАБЛИЦА ШЕСТАЯ
Комната Евгении. Окно на задний план.
_Евгения_, в химчистке или без одежды вечером, сидя, она шьет платье
, которое положила рядом с тумбочкой с косметичкой для шитья и
лампой с абажуром. После этого _гильермина_. На улице слышно, как поют
французская песня, как будто исполняемая группой людей, которые собираются что-нибудь выпить.
Затем звучит и более отдаленный граммофон.
ГИЛЬЕРМИНА
(_ Стучит в дверь._) Евгения.
ЕВГЕНИЯ
Ах! Гильермина, входи.
ГИЛЬЕРМИНА
Что ты делаешь?
ЕВГЕНИЯ
Видите ли: я шью. Ткань этого платья такая старомодная...
ГИЛЬЕРМИНА
Завтра мы собираемся купить себе одну из маленьких моделей, которые мы видели; это
подарок от мамы.
ЕВГЕНИЯ
Нет, Гильермина.
ГИЛЬЕРМИНА
Ничего не говори, потому что, если мы не купим твое, они не купят мне
мое. Мне нравятся эти маленькие модели, они такие милые.
ЕВГЕНИЯ
Какая ты хорошая!
ГИЛЬЕРМИНА
Я хотела зайти к тебе перед сном, чтобы узнать, не расстроилась ли
ты из-за того, что сказал тебе папа.
ЕВГЕНИЯ
Как я могу испытывать неприязнь к твоему отцу? Как я могу когда-нибудь забыть
то, чем вы были для нас в вашем доме?
ГИЛЬЕРМИНА
Не нужно об этом говорить. (_ Подходит к окну._) Неужели
на этой улице каждую ночь так много шума? Поскольку моя комната выходит в сад, там ничего не
слышно.
ЕВГЕНИЯ
На этой улице есть два или три кабаре, и до позднего вечера мимо проходят
поющие люди, веселые люди.
ГИЛЬЕРМИНА
Да, должно быть, проходит много людей, потому что многие из них в некоторые ночи
видел, как проходил Генрих.
ЕВГЕНИЯ
Я бы сходил в одно из этих кабаре с друзьями.
ГИЛЬЕРМИНА
Кабаре на этой улице не для Энрике, чтобы часто посещать их. Его
видели проходящим в одиночестве, проходящим мимо и стоящим перед этим окном;
он, несомненно, видел свет, если окна были незаперты, как сейчас, и, возможно
, надеялся...
ЕВГЕНИЯ
Я иногда смотрю в окно перед сном. Я никогда его не видел
.
ГИЛЬЕРМИНА
Ну, ты уже знаешь: прошла не одна ночь. Если это не думать о
тебе...
ЕВГЕНИЯ
Это значит хотеть, чтобы другие думали иначе; ты это знаешь. (_ встает
и он собирается закрыть леса._)
ГИЛЬЕРМИНА
Ты собираешься закрываться?
ЕВГЕНИЯ
На всякий случай.
ГИЛЬЕРМИНА
Может быть, это было случайно в другие ночи. Я думал, ты обрадуешься
, узнав об этом. Видно, что сегодня мы все решили вызвать у тебя отвращение.
ЕВГЕНИЯ
Нет, Гильермина, не говори со мной так; но я не хочу, чтобы ты верила...
Нет, это неправда. Я не могу любить Генриха, я не хочу его любить.
(_ оНа плачет._)
ГИЛЬЕРМИНА
Давай, ради Бога! Они услышат тебя, и чему они поверят? Давай, ложись;
ни о чем не думай. Если бы ты только знал, я очень уверена, что ты будешь
очень счастлива... Я верю в это, я верю в это. До завтра, Евгения; поцелуй меня.
(_Сейл Гильермина. Евгения выключает свет, открывает форточку,
задергивает занавески на окне и сквозь них смотрит на улицу._)
ЗАНАВЕС
ТАБЛИЦА СЕДЬМАЯ
Кабинет-кабинет на вилле Энрике Гарсиморы.
_энрик_ в пижаме входит, открывает секретер, ищет и роется, уходит
со сцены, ненадолго возвращается и снова роется в секретере,
проявляя нетерпение и странность. Войди, _дэймиан_.
Энрике
(_ Увидимся._) Дамиан!
ДАМИАН
Я знаю. Не утомляйся, не ищи; это был конверт с деньгами, конверт, похожий на
этот. (_ Указывая на того, у кого в руке Энрике._) Не ищи, его
украли.
Энрике
Ты знаешь?
ДАМИАН
Я видел это.
Энрике
Какой-нибудь слуга. Одного уволили, когда пропали булавка и
портсигар, и, очевидно, вор все еще дома.
ДАМИАН
Нет, вор не из дома; я никогда в это не верил; вы знаете
, я всегда был против того, чтобы бедного Томми уволили; он любил
выпить, но он был хорошим мальчиком. Это не он украл булавку и
портсигар; я уже знал это; вот почему я следил, и теперь я знаю.
Энрике
Что ты знаешь?
ДАМИАН
Вчера днем здесь были сеньорито Исидоро и сеньорито Маноло.
Энрике
А?
ДАМИАН
Ты достал из бумажника пачку банкнот, сунул
их в конверт и спрятал конверт в том шкафу, который оставил открытым
, когда шел одеваться в свою комнату; запомни. Я был там,
за этой обшарпанной дверью, перед шкафом. Сеньорито Исидоро
начал читать эти газеты; сеньорито Маноло расхаживал по
комнате и не переставал смотреть на мебель и на дверь в твою комнату.
Во время одной из своих прогулок, как бы отвлекшись, он взял оттуда еще один конверт, пошел к
предмет мебели и очень быстро обменял его на этот конверт (_ Указывая на тот, который
Энрике держит в руке._), который ты оставил, который он спрятал в
карман американки и сразу же сел рядом с Сеньорито
Исидор. И помни, что перед тем, как ты ушел, они попрощались
, сказав тебе отсюда, что сеньорито Маноло забыл
о встрече, которая у него была в тот час, и что они увидятся с тобой вечером.
Энрике
Да, все было именно так. Но ты уверен?
ДАМИАН
Ты уверен во мне?
Энрике
Это первый раз в моей жизни, когда я хотел бы, чтобы меня не было, что я почти
я бы предпочел сомневаться в тебе, в ком угодно.
ДАМИАН
(Достает из кармана конверт._) Это был тот конверт, в котором вы оставили
билеты?
Энрике
Белый конверт.
ДАМИАН
Один из этих конвертов, как тот, который ты нашел вместо другого?
Энрике
Да, из этих был... Этот. (_приглядя за тем, что у Дамиана._) Так
это ты?... Как этот конверт оказался в твоем распоряжении?... Неужели...?
ДАМИАН
Нет, это не то, что ты имеешь в виду; я бы никогда не принял никакого
решения, не рассчитывая на тебя.
Энрике
Я ценю это. Итак?...
ДАМИАН
Ты увидишь: они не могли этого заметить, я вышел за ними,
готов следовать за ними, куда бы они ни пошли; больше всего на свете он хотел знать
, было ли между ними что-то задумано или это был просто маленький лорд
Маноло.
Энрике
Из тебя получился бы хороший полицейский. И теперь ты знаешь?...
ДАМИАН
Более сложные дела были на моем попечении. Если бы твой отец был жив, он
мог бы тебе сказать.
Энрике
Я знаю, что полностью доверял тебе, как и я; только
поэтому я могу верить тому, что ты мне говоришь; но ужасно идти на это,
вот так грабить мансальву, рассчитывая, что любого
бедного слугу заподозрят раньше, чем друга.
ДАМИАН
С тех пор, как пропали булавка и портсигар, я с подозрением относился к маленькому господину
Маноло; я ничего не хотел тебе говорить, потому что, как и тебе, мне это казалось невозможным;
нет, невозможного в этом нет ничего; я так много его видел, мне казалось, что это будет
неприятно тебе, что это будет стоить тебе отвращения, как сейчас.
Энрике
Как и сейчас, ты сам этого плохо знаешь. Ну, ты последовал за ними и...?
ДАМИАН
Видите ли: сеньорито Маноло расстался с сеньорито Исидоро; должно быть
, он придумал очень неудачный предлог, потому что сеньорито Исидоро
громко смеялся, как будто не верил тому, что ему говорил другой; это было
они разошлись, и сеньорито Маноло начал ходить взад и
вперед по улице, как человек, который не знает, что делать и куда бросить; я
уже отчаялся, что смогу что-нибудь еще узнать, и мне пришлось приложить
много сил, чтобы не броситься на него и не приказать арестовать его как вора;
мне пришлось чем вспоминать о многих вещах и много думать о тебе.
Энрике
Ты поступил правильно, Дамиан, ты поступил правильно.
ДАМИАН
Внезапно ей показалось, что она приняла какое-то решение, и она пошла
быстрее, оглядываясь по сторонам, и, наконец, вошла в очень
плохо выглядящую обменную лавку, которая находится на углу этой улицы.
лестница, ведущая в рыбацкий порт; я, стоя напротив,
стараясь, чтобы он меня не видел, наблюдал за всей операцией; он обменял
несколько тысяч песет на французские банкноты. Выйдя на улицу, он был очень
бледен и приложил руку к груди, как будто ему было трудно дышать.
Энрике
Я понимаю. Мне его почти жаль.
ДАМИАН
Я уже знал это сам. Очень практично выглядит то, чего еще нет. Я позволил ему
исчезнуть и вошел в обменный пункт, спросил хозяина
, знает ли он господина, который только что вышел; этот человек, чистейший еврей, сказал мне
, что никогда его не видел и не знает, кем он может быть; я спросил хозяина, знает ли он, что он только что вышел.
он сказал, что разменял десять тысяч песет на франки, и уже на выходе,
оставив моего человека очень расстроенным, я увидел перед прилавком конверт
, который сеньорито Маноло имел неосторожность выбросить,
спрятав деньги в своем кошельке; я взял его и предъявил
мужчине: «Сделайте сами. пожалуйста, напишите на этом конверте какой-нибудь пароль»,
- сказал я ему. Ты бы видел его лицо! Он, должно быть, тоже видел мою, и, не шутя
, выбросил эту рубрику и поставил вот этот штамп: «Тот, что в доме», - сказал он мне. Он хотел
, чтобы я объяснил ему; я просто сказал ему, чтобы он был спокоен,
что его деньги не пропадут даром, и мужчина проводил меня до двери
, поклонившись. Вот и все; ты это знаешь; теперь ты увидишь.
Сколько было денег?
Энрике
Тридцать тысяч песет; я только что получил их.
ДАМИАН
Это шип.
Энрике
Минус в этом - деньги.
ДАМИАН
Ну, друг не так уж много стоит. Ты хранишь конверт?
Энрике
Да, прямо сейчас позвони сеньорито Рикардо домой, ты же знаешь.
ДАМИАН
В его настоящий дом?
Энрике
Да, к нему домой; вчера вечером я оставил его там. С моей стороны, пусть он придет немедленно,
немедленно; он единственный, кому я доверяю.
ДАМИАН
На всякий случай закройте шкаф.
Энрике
Нет, не тот.
ДАМИАН
С людьми всех сословий ходил твой отец; но если бы он увидел, с
какими людьми ты ходишь сейчас...
Энрике
Не говори ерунды.
ДАМИАН
Это останется между нами; ты уже знаешь, что перед людьми никто не относится к тебе с
большим уважением; имейте в виду, верный пес всегда; я обязан жизнью твоему отцу, и
с детства я не ел хлеба больше, чем у тебя дома; но перед
людьми ты для меня господь, дон Энрике, от вас и даже от нас,
если хотите, и от вас, если представится случай; я умею быть во всем. И
не испытывай отвращения; хорошо, что ты знаешь, с кем имеешь дело и кто
каждый из них. Обучение никогда не бывает дорогим.
Энрике
Иди, иди, делай, что я тебе сказал, предупреди сеньорито Рикардо; если он
спит, пусть его разбудят, он мне нужен немедленно.
ДАМИАН
Не обращай внимания; если нужно, я сам пойду и приведу его. (_Сале Дамиан.
Генрих смотрит на конверт, снова смотрит на предмет мебели. Дамиан снова
входит и объявляет._) Сеньорито Исидоро.
Энрике
Пусть это произойдет немедленно. Заходи, Исидор, заходи. Давай, Дамиан. (_Sale
Дамиан._) (_А Исидоро._) Садись, ты пришел очень рано.
ИСИДОР
В девять, как я тебе и сказал.
Энрике
Это правда, ты должен был прийти к девяти.
ИСИДОР
Разве ты уже не вспомнил?
Энрике
Да, разве я не должен был помнить? Ты видел Маноло?
ИСИДОР
Теперь я оставляю его; мы не ложились спать всю ночь, нигде не останавливаясь
, я иду наверх, я иду вниз. Он сумасшедший.
Энрике
Да, должно быть, так и есть, иначе я бы не... (_Он внезапно замолкает._)
ИСИДОР
Что ты собирался мне сказать?
Энрике
Ничего, ничего. Неужели то, что с ней происходит, настолько серьезно?
ИСИДОР
Очень серьезно; если бы это было не так, я бы никогда не осмелился тебя побеспокоить; уже
ты оказал нам немало услуг; но ты не хочешь этого знать; этот Маноло
подписал все, что от него требовали: есть поддельные подписи, квитанции о
хранении драгоценностей и ценных бумаг ... Бред! От здания суда
до тюрьмы нужно добраться за двадцать четыре часа. Затем, говоря о неуплате, он хотел
выгнать его браво и оскорбил словом и, я думаю, даже
делом человека, занимающегося документами, который, конечно, больше не любит его
; я не знаю, сможем ли мы это исправить даже с помощью пяти тысяч песет;
короче говоря, об этом я я позабочусь об этом. Маноло невозможен; с опережением
его имя и его рыцарство; и в этих вопросах и с этими людьми
подумай, есть ли достойное имя или рыцарство.
Энрике
Да, его имя, его рыцарство...
ИСИДОР
Он так и не научился обращаться с ростовщиками, которые, в конце концов, не
такие уж плохие люди. Я заставлю их, давай, они позволят себя убить ради меня.;
вопрос о коба фина: я время от времени приглашаю их поесть,
беру с собой в поездку на машине, ни разу не возвращаюсь из поездки, чтобы не
взять с собой какие-нибудь сувениры. На машине я получил большие процентные скидки
благодаря дроссельной заслонке. Маноло не умеет их носить
дела, с его характером... Короче, мы как можно скорее избавим его от неприятностей
, потому что он в таком состоянии... Какая маленькая ночь!
Энрике
Привет: Маноло играл вчера и довольно много проиграл. Ты знаешь, что он потерял, чуть
больше или меньше?
ИСИДОР
Он не хотел мне этого говорить. Он играл в казино, а затем в Posilipo;
я был уверен, что хорошая серия спасет ситуацию. Между прочим,
у них была неприязнь, ссора из-за пьесы.
Энрике
Да, я знаю. Чтобы он потерял все, что у него было? Потому
что, согласно моим новостям, у меня было достаточно денег, чтобы заплатить.
ИСИДОР
Этого я не знаю.
Энрике
Да, к вечеру в его распоряжении было тридцать тысяч песет.
ИСИДОР
Ты веришь?
Энрике
Я уверен; те самые, которых здесь нет. (_ Вынимая конверт._)
ИСИДОР
Что ты говоришь?
Энрике
Помните, что вы были здесь, когда я приехал из Бильбао, где я
получил эти деньги; помните, что я вынул банкноты из бумажника и
положил их в этот конверт, который оставил на том шкафу, и сразу же пошел в свою
комнату, чтобы одеться, и оставил шкаф открытым, потому что, естественно,
когда вы были там, я был в вашем кабинете. здесь мне показалось неприличным закрывать его перед
вы, ребята. После этого ты уже знаешь: Маноло завладел конвертом, который, как
ты видишь, вернулся в мои руки, с печатью дома, в котором он обменял
часть денег.
ИСИДОР
Нет, это неправда; я не могу в это поверить; не то.
Энрике
Ты думаешь, я осмелился бы сказать это, даже подумать об этом, если бы не
был в этом уверен?
ИСИДОР
Я говорю тебе, что это неправда, что этого не может быть; я так не думаю, даже если ты
поклянешься мне в этом.
Энрике
Исидор!...
ИСИДОР
Что?...
Энрике
Разве недостаточно того, что я это говорю, что я это утверждаю? Что ты тогда думаешь обо мне,
если ты думаешь, что я способен на такое обвинение без уверенности, доказательств
что это правда?... Что ты думаешь обо мне?...
ИСИДОР
Я думаю... Я не знаю, прости; что касается тебя, я ничему не верю; но меньше всего я могу поверить в то, что
то, что ты говоришь, правда; кто-то обманул тебя, кто-то заставил тебя
поверить... Нет, этого не может быть. Сейчас я приведу Маноло, и передо
мной ты повторишь то, что сказал мне; пусть он услышит, пусть он
это знает, пусть он сможет защитить себя; ты не можешь отказать ему в этом праве.
Энрике
Ты хороший друг, Исидор; но я боюсь, что твоя хорошая дружба приведет к
жестокому разочарованию. Хорошо, да, приведи Маноло; это к лучшему. Я, по
со своей стороны, я предупредил Рикардо; вместе мы можем поговорить в уверенности
, что, сколько бы мы ни говорили здесь, из нас ничего не выйдет. Ты поймешь, что я
не собираюсь быть неумолимым, что я заранее все простил.
ИСИДОР
Просто я не думаю, что тебе есть что прощать.
Энрике
Тебе не понадобится много времени, чтобы это узнать. Иди, немедленно приведи Маноло Кастроджериса.
ИСИДОР
Да, да; но я ничего ему не скажу; ты должен сам сказать
ему то, что сказал мне.
Энрике
То же самое; вы можете быть уверены.
ИСИДОР
У него всё хорошо. До сих пор. (_Sale. Вскоре входит Дамиан._)
ДАМИАН
Сеньорито Рикардо, который сейчас придет. Тысказал этому...?
Энрике
Да, он не может в это поверить.
ДАМИАН
Волки из одного помета.
Энрике
Теперь он вернется к другому.
ДАМИАН
С сеньорито Маноло?
Энрике
Да.
ДАМИАН
И что ты собираешься ему сказать?
Энрике
Что я собираюсь сказать... Важно то, что он может сказать.
ДАМИАН
Он все равно будет отрицать; но мне - нет; мне он не сможет сказать, что
все, что я видел, что ты уже знаешь, неправда. (_приходя в
Рикардо._) Вот сеньорито Рикардо.
Энрике
Привет, Рикардо.
РИКАРДО
Что с тобой не так?
Энрике
Что-то очень серьезное, очень неприятное, что тебя не удивит. Помнится
, только вчера вечером ты спросил меня, просил ли Маноло Кастроджерис у меня
денег за эти дни.
РИКАРДО
Да.
Энрике
Что ты знал, что прошлой ночью я играл в азартные игры в казино и в
Posilipo, и ты не мог объяснить, откуда у меня деньги.
РИКАРДО
Точно.
Энрике
Деньги были моими.
РИКАРДО
Я уже говорил.
Энрике
Нет, ты предполагаешь, что я бы попросил его у меня; ты не мог подозревать, что я
его украл.
РИКАРДО
А?
Энрике
Украден, да, украден. Дамиан расскажет вам, что он видел, что он знает.
(_ Дамиану._) Расскажи ему все. Я собираюсь написать несколько срочных писем, несколько
телеграмм, прошу прощения, на минутку; Дамиан тебе все расскажет.
РИКАРДО
Этот Маноло! Я не удивлен, ты правильно говоришь; но я никогда не верил, что он способен
на такое.
Энрике
Слушай, слушай.
ДАМИАН
Вы увидите: (_в то время как Генрих пишет, Дамиан разговаривает с Ричардом; по
его жестам и жестам видно, что он имеет в виду то же
, что и раньше: немую сцену, которую предстоит разыграть актерам. Когда будет
сочтено нужным, входят Исидоро и Маноло, которые стоят, не решаясь
войти, пока Энрике не перестанет писать и не исправит их._)
ИСИДОР
Вот и мы.
Энрике
(_ Дамиану._) Эти письма и эти телеграммы; пошлите кого-нибудь и
немедленно возвращайтесь сюда, вы мне можете понадобиться. (_ Поздоровайся с Дамианом и быстро входи
._)
МАНОЛО
(_ Энрике._) Исидоро сказал мне, что ты должен мне кое-что сказать, ты
скажешь.
Энрике
Иди сюда; да, это правда, я должен был тебе кое-что сказать, и я не знаю, как это сказать;
я бы хотел, чтобы ты был тем, кто все это сказал, чтобы у тебя был этот хороший
импульс. (_А Исидоро._) Ты ему ничего не сказал?
ИСИДОР
Ничего, я уже сказал тебе, что ты должен быть тем, кто повторит ему передо мной
то же самое, что ты сказал мне раньше.
Энрике
Да, да.
МАНОЛО
Но что происходит? Какие у вас у всех лица? Что происходит?
Энрике
Нет, Маноло, не так; это ты, прежде чем мы это скажем,
должен признаться нам в легкомыслии, ты видишь, что я не оцениваю его иначе,
легкомыслии, которое ты совершил, не задумываясь, я уверен; мгновение, когда ты
бы подумал об этом...
МАНОЛО
Но что ты говоришь? О чем ты говоришь со мной? Я не понимаю, я не хочу тебя понимать.
В чем меня обвиняют?
Энрике
Ты видишь это? Это ты обвиняемый, и чем больше мы выглядим виноватыми, тем больше мы похожи на виноватых;
вот почему ты можешь понять насилие, с которым мне трудно говорить тебе то, что
тебе уже следовало сказать. Мы все трое твои друзья, мы все трое любим
тебя, несмотря ни на что...
МАНОЛО
Несмотря на что? Хватит! В чем меня обвиняют? Что ты можешь мне сказать?
Скоро!
Энрике
(_A Рикардо._) Ты смотришь?
ИСИДОР
Ты прав; никого не обвиняют на основании подозрений, на основании улик.
Энрике
и ты тоже? Что ж; придется сказать все. Подойди сюда, Дамиан: Что
ты видел? Что ты знаешь? Скажи все это.
МАНОЛО
Ах! Это слуга, твой слуга, который собирается обвинить меня? И ты думаешь,
я соглашусь на это?
Энрике
Это то же самое. Дамиан, который не слуга, он человек всего
уверенность, которая жила в моем доме всю жизнь.
МАНОЛО
В твоем доме это гарантия!; в доме твоего отца - пещера
воров и контрабандистов.
Энрике
(_выпрыгни на него._) Что ты скажешь?
ДАМИАН
(_Поддерживая его._) Оставь, Генрих.
РИКАРДО
(_ Удерживая Маноло, который тоже собирается броситься на Энрике._) Что ты
собираешься делать?
ИСИДОР
Он прав: его оскорбляют, он защищается.
Энрике
Что ж; я больше ничего не скажу. (_ Дамиану._) Ты тоже ничего не говори.
Ты мне больше не друг: ты вор, который злоупотребляет доверием
друга и с которым обращаются как с вором.
МАНОЛО
(_ Краснея на Генриха._) Что ты говоришь, несчастный?
Энрике
(_подвигаясь к нему и удерживая его._) Жалкий ты, негодяй!
ДАМИАН
Энрике.
РИКАРДО
Мы идем. (_А Исидоро._) Возьми его с собой.
ИСИДОР
Давай, да, давай; но ты поймешь...
РИКАРДО
Потом, потом мы поговорим более спокойно; а теперь уходите оба.
ИСИДОР
Но ты в это веришь?
РИКАРДО
Я ничего не верю, я все еще ничего не верю.
МАНОЛО
И именно он скажет, что не может драться со мной.
Энрике
Конечно, нет. Ничего другого не было бы упущено! Это в другом месте, где
мы оба будем отвечать за все: я - за свои слова; ты - за свои дела.
МАНОЛО
Подумай, что ты собираешься делать.
Энрике
Тебе следовало подумать об этом раньше. Убирайся отсюда, убирайся!
ИСИДОР
(_ Забирает Маноло._) Давай, давай. (_Сален Исидоро и Маноло._)
Энрике
(_A Рикардо._) Ты слышал Дамиана?
РИКАРДО
Да.
Энрике
Ты убежден, что все это правда?
РИКАРДО
Да, Генрих, увы, я так думаю; я думаю, что все это правда.
Энрике
Ты знаешь, что я был готов простить; ты знаешь, что деньги значили
для меня меньше всего, что я просто хотел, чтобы он
признался мне в своей вине, раскаялся, и ты уже видел: его
гордость, их расовая гордость смогли больше всего на свете; ты это уже слышал.
РИКАРДО
Да, Энрике.
Энрике
Теперь ты поймешь, что я прав во всем.
РИКАРДО
Да, Генрих; но когда ты прав
, тогда прощать легче и благороднее.
Энрике
Нет, конечно, нет, нет. У меня тоже есть гордость за свою расу, моя собственная,
та, которую он бросил мне в лицо. Я хочу доказать ему, что он был прав, вы
видите, великодушен ли я, что он был прав, что я происходил из этой пещеры
воров и контрабандистов, как он сказал. Представь себе мою гордость, мое
удовлетворение, когда я доказал всем, что Кастрохериз,
дворянин из самой прославленной прозападной семьи, он такой же, как я, такой же, как я!...
Вот видишь, какая радость!... Вот видишь!...
ЗАНАВЕС
ТАБЛИЦА ВОСЬМАЯ
Комната Маноло в скромном пансионе.
Входят _Маноло_ и _изидор_.
МАНОЛО
Зачем ты привел меня? Мне нужно идти, идти, пока я не сдамся. Разве ты не видишь
, что здесь, взаперти, я сойду с ума? Выпусти меня, выпусти меня.
ИСИДОР
Нет, Маноло, не выходи. Для чего? Чтобы продолжать пить? Садись сюда;
давай, Маноло.
МАНОЛО
И не иметь возможности убить его, не иметь возможности убить его.
ИСИДОР
Нет, вы не можете убить его, вы не можете убить друг друга. Давай, послушай меня; ответь,
сделай мне такое одолжение; чего бы ты ни хотел больше всего, слушай.
МАНОЛО
Да, да.
ИСИДОР
Ты не будешь сомневаться в том, что я твой друг, что бы ни случилось; ты уже видел, что
я встал на твою сторону против Генриха, против Ричарда, который казался не
очень убежденным; теперь, оставшись вдвоем, ты собираешься сказать мне правду,
правду, Маноло; смотри, я уже боюсь того, что ты сделал готово. Да, Энрике
прав; ты не знаешь, что именно он предложил мне пять
тысяч песет, которые должны были избавить тебя от этого человека как можно скорее; что для
этого я пошел к нему домой сегодня утром, и именно тогда он сказал мне то, что уже сказал
ты знаешь, что ты слышал, во что он верит, и он понимает, что
подобное обвинение не может быть выдвинуто без убедительности, без уверенности.
Даже если бы это было неправдой, было бы достаточно, чтобы ее заподозрили, чтобы все
оценки были против нее. Все знают, что
вчера ты играл хорошо и потерял такие деньги, что никто не может объяснить, откуда
ты их взял. Не могли бы вы объяснить это? С той же яростью, с какой вы ожидали
отвергнуть обвинение, которое еще не было окончательным, ничто
не благоприятствует вам. Я ничего не мог сделать, кроме как притвориться, притвориться, несмотря ни на что.
мой, который не мог в это поверить; но теперь мне уже грустно, если, встав
на твою сторону, я своим отношением усугубил негодование Генриха, которого
ты обидел обидами из тех, которые никогда не прощаются, потому что их никогда
нельзя забыть, и обидами, которые не забываются, никогда не прощаются ...
Теперь нужно всего ожидать, всего бояться.
МАНОЛО
(_ Рыдает в отчаянии._) Да, да; ты прав; это правда:
я несчастный, негодяй. Что я сделал? Что я сделал?
ИСИДОР
Было ли это правдой? Так почему же ты не признался во всем Энрике? И
даже если бы ты отказался, зачем оскорблять его, зачем еще оскорблять его?
МАНОЛО
Чего ты хочешь? Когда кто-то совершает подлость, и, несмотря на то
, что он ее совершил, правда в том, что он не подлец, услышав
, как другие обвиняют его, есть что-то, что восстает, что восстает во всем: то
, что, услышав это, уже кажется нам ложью; это когда понимаешь, что этого не
должно было быть, когда нам кажется, что этого не было, и мне так показалось;
если бы я сказал вам, что я верил в себя, восставая против обвинения, что
я был искренен, защищая себя, потому что это был я, тот, кто защищался, тот, кто защищал себя.
который верил в меня; тот, кто сделал то, что я сделал, был другим, он был другим. Как я
мог быть таким? Я сошел с ума! Я верил, что смогу все спасти, что смогу
вернуть... Ты знаешь это: я не негодяй; я не плохой; я не
был рожден, чтобы быть этим, этим...; вором..., жалким вором!
ИСИДОР
Давай, Маноло; ты должен быть мужчиной, ты должен мыслить спокойно.
МАНОЛО
Подумать только!... Я уже думал об этом.
ИСИДОР
Что?... Убить тебя? Да, это решение. А твоя сестра? Твоя бедная
сестра!
МАНОЛО
Для моей сестры было бы хорошо потерять меня навсегда.
ИСИДОР
Не говори так.
МАНОЛО
Я уверен, что если Генрих и не думал жениться на ней
, то только из-за меня; именно из-за меня он счел возможным заполучить мою
сестру другим способом. И как теперь он сможет понять?... Как
ты сможешь понять, когда только вчера вечером ты говорил мне: попроси Генриха,
а я говорила тебе, что ни в коем случае не Генриха, зная, что
он имел в виду мою сестру? Как вы сможете понять, что тот самый человек, который имел
деликатность ничего не просить у вас, всего за несколько мгновений до этого украл у вас?
Эта наша гордость, которая оценивает наши действия только с точки зрения
они могут подумать, что другие!... Я надеялся, что никто не узнает, что
я украл, хотя я всегда это знал, и вместо этого боялся, что
кто-нибудь узнает, что Энрике дал мне деньги.
ИСИДОР
И этот человек, которого я ждала...
МАНОЛО
Сейчас! Какое это имеет значение, какое значение имеет ничто?
ИСИДОР
Нет, Маноло, нет; не думай о глупостях; не думай о том, чтобы убить себя! Поклянись мне, что
ты не совершишь безумия, поклянись памятью своей матери!
МАНОЛО
Да, да. Но что ты можешь сделать для меня сейчас?... Что никто не может сделать?
ИСИДОР
Что мы знаем? Генрих ... Я все еще доверяю ему; в глубине души он хороший
мальчик; он был нашим другом; я сначала поговорю с Рикардо; подожди
меня здесь, ты не выйдешь отсюда, пока я не вернусь. Послушай, если ничего не будет
достигнуто, если Генрих будет неумолим, как мы должны опасаться, тогда...
МАНОЛО
Да, тогда я уже знаю, что мне нужно делать.
ИСИДОР
Подожди меня здесь.
МАНОЛО
Да, я буду ждать тебя; а пока напишу несколько писем.
ИСИДОР
Хватит карт, какие карты сейчас? Молись, так будет лучше; молись, пока
я вернусь; молись, как мы молились в детстве; не говори, что забыл,
и если ты больше не помнишь молитв, скажи всей своей душой: «Боже мой!...
Мать моя!...». Какая молитва лучше? этого достаточно.
МАНОЛО
Боже мой... Мать моя... (Начинает плакать, но уже без отчаяния._)
ИСИДОР
Вот так, вот так. Хорошо, что ты плачешь. Подожди меня, подожди меня. (_Sale._)
ЗАНАВЕС
ТАБЛИЦА ДЕВЯТАЯ
Комната Евгении, такая же, как на шестой картине.
ГОРНИЧНАЯ
(_внутренне._) Мисс Юджиния, мисс Юджиния.
ЕВГЕНИЯ
(_за ширмой, которая скрывает кровать._) Кто?
ГОРНИЧНАЯ
Это я, Филомена.
ЕВГЕНИЯ
я сейчас приду. (_ Когда я вскакиваю с кровати или раздеваюсь, он выходит и идет открывать
дверь._)
ГОРНИЧНАЯ
Вы извините меня, мисс Евгения; я вас разбудил?
ЕВГЕНИЯ
Нет, он не спал. Что происходит?
ГОРНИЧНАЯ
Сеньорито Исидоро желает вас видеть.
ЕВГЕНИЯ
Пусть это произойдет немедленно. Это то, что с моим братом что-то случилось ...
Прийти вот так в такое время ... Боже мой!...
ГОРНИЧНАЯ
Не пугайтесь, мисс. Я бегу. (_дайте горничной.
Евгения направляется к двери и с тревогой ждет Исидора. Заходи
Исидор._)
ИСИДОР
Привет, Евгения. Прости...
ЕВГЕНИЯ
Что происходит? Это Маноло, верно? Что с ней не так?
ИСИДОР
Не пугайся; ты все узнаешь; с ним ничего не случится; вот увидишь...
ЕВГЕНИЯ
Расскажи мне все, как бы плохо это ни было. Если бы только прошлой ночью мы говорили о нем и все
боялись, что с ним что-то случилось. Вчера вечером он играл, верно?
ИСИДОР
Да, сегодня он должен был заплатить определенную сумму; ему угрожали скандалом, если
он не заплатит; он играл, чтобы посмотреть, удастся ли ему выиграть те деньги, которые ему были нужны,
и в то же время он мог вернуть то, что он просил за игру.
ЕВГЕНИЯ
Что он просил денег?... У кого?
ИСИДОР
Видите ли, это было безумие; днем мы были у Генриха...
ЕВГЕНИЯ
Неужели он просил денег у Генриха?
ИСИДОР
Хуже того, Генрих оставил в секретере какую-то сумму, секретер
был открыт...
ЕВГЕНИЯ
А?... А как насчет моего брата?...
ИСИДОР
Да.
ЕВГЕНИЯ
Нет, это неправда; это позор Генриха!... Кто это
видел?... Какие есть доказательства того, что это правда?
ИСИДОР
Я первый, кто сожалеет об этом, Евгения; к сожалению, это правда;
вас обвиняют во всем: за вами следили, видели, как вы меняли часть денег, был тот, кто
забрал конверт, в котором они были... Сомневаться нельзя.
ЕВГЕНИЯ
Боже мой!... Мать моя!...
ИСИДОР
Да, это ужасно; но еще ужаснее было бы!...
ЕВГЕНИЯ
Что?...
ИСИДОР
Он способен убить себя.
ЕВГЕНИЯ
Этого нет, этого никогда не будет! Где он?... Давай, да, давай...
ИСИДОР
Я заставил его поклясться, что он будет ждать меня. Разве ты не знаешь: отказавшись от
обвинения Генриха, ты нанес ему серьезное оскорбление, и Генрих больше не хотел ничего слышать
и настроен решительно на все; он сообщит об отсутствии этих денег; по крайней
мере, он расскажет об этом всему миру; это будет скандал, позор для
всех.
ЕВГЕНИЯ
Я не могу в это поверить!... Я не могу в это поверить!...
ИСИДОР
Я бы тоже не хотел в это верить; но он сам признался мне в этом.
Теперь важно спасти его, убедить Генриха; я бы не смог;
лишенный моей дружбы из-за Маноло, я тоже обидел Энрике;
он не принял бы меня в своем доме; вот почему я, не колеблясь, пришел
и все рассказал тебе; если бы ты написал Энрике... Если бы ты его попросил...
ЕВГЕНИЯ
Ты думаешь, он на это способен?...
ИСИДОР
Теперь да; теперь я верю, что он способен без жалости относиться к твоему
брату; только ты мог бы заставить его простить... Напиши ему.
ЕВГЕНИЯ
Нет, писать, нет. Я пойду сама.
ИСИДОР
Я не осмелился сказать тебе; если ты уйдешь, он обязательно простит. Я пойду с тобой.
ЕВГЕНИЯ
Нет, я пойду одна.
ИСИДОР
Но я провожу тебя. У ворот стоит моя коляска.
ЕВГЕНИЯ
Нет, перед мэрией всегда есть такси; я возьму одно; это привлечет меньше
внимания. Я пойду оденусь. Ты иди к Маноло; не оставляй его, ради
Бога, не оставляй его!
ИСИДОР
Не обращай внимания. Где мы встретимся после собеседования?
ЕВГЕНИЯ
Я пойду в пансионат. Если сейчас на выходе тебя спросит кто-нибудь из дома,
скажи, что Маноло болен, что ты пришел предупредить меня. (_приходя
к Гильермине._) Ах, Гильермина!
ГИЛЬЕРМИНА
Что происходит? Филомена сказала мне, что пришел Исидор. Привет, Исидоро.
Что происходит?
ЕВГЕНИЯ
Мой брат Маноло, которому стало очень плохо; Исидоро пришел к
дай мне знать. Я собираюсь накинуть платье и бежать. (_ прячется за
ширмой._)
ГИЛЬЕРМИНА
Что не так с Маноло?
ИСИДОР
Что я знаю? Это нас напугало!... Срыв, что-то нервное...
ГИЛЬЕРМИНА
Хочешь, я пойду с тобой? Хочешь, я посоветуюсь с врачом?
ИСИДОР
Нет, его уже видели, ему уже прописали успокоительное; когда я ушла
от него, опасность миновала; но он очень напуган, плачет, как
ребенок. Я хотел увидеть ее сестру; вот почему я приехал немедленно, рискуя
напугать ее так же, как напугал ее. Бедная Евгения!
ГИЛЬЕРМИНА
(_под Исидоро._) Действительно, что не так с Маноло?
ИСИДОР
Чисс!... Потом...
ГИЛЬЕРМИНА
Бедная Евгения!
ЕВГЕНИЯ
(_выходя полуодетым._) Давай, Исидоро, давай.
ГИЛЬЕРМИНА
Ты сильно испугался? Ты очень бледна; на тебя страшно смотреть!
ЕВГЕНИЯ
Нет, она не фея. Давай, Исидор.
ГИЛЬЕРМИНА
ты ведь идешь с ней, верно?
ИСИДОР
Да, не обращай внимания.
ГИЛЬЕРМИНА
Мои родители еще не встали; ты хочешь, чтобы я их предупредил, чтобы я
им что-нибудь сказал?
ЕВГЕНИЯ
Нет, ничего им не говори, пусть они не знают..., так будет лучше! Поцелуй меня и
пожалей меня!
ГИЛЬЕРМИНА
Бедная моя Евгения!
ЕВГЕНИЯ
Давай, давай. (_Сален Евгения и Исидор._) (_Телон._)
МУТАЦИЯ
ТАБЛИЦА ДЕСЯТАЯ
Депеша Энрике Гарсиморы, такая же, как и в седьмой таблице.
Слуга. Затем входит _дэймиан_.
ДАМИАН
Пусть эта мисс войдет. (_ Подает знак слуге, и вскоре входит Евгения._)
Присаживайтесь. Господь, да простит вас на минутку;
он сейчас же выйдет.
ЕВГЕНИЯ
Я подожду. (_Сале Дамиан. Евгения сидит на первом месте, очень
подавленная. Становится темно, выходит Похититель снов и светом, который
он держит в руке, освещает лицо Евгении, которая говорит: «Это было
молодая и красивая королева; ужасному пирату удалось
овладеть морем у берегов ее королевства; королева спустила на воду свои
галеры, чтобы поохотиться на него; она сама хотела командовать одной из них. Королева
вскоре стала ее пленницей, пленницей пирата, что, по правде говоря, было тем, чего
она хотела, потому что в темной глубине ее сердца, где
скрываются неосуществимые желания, королева любила
пирата всей своей душой».
ЗАНАВЕС
[Иллюстрация]
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ТАБЛИЦА ПЕРВАЯ
Маленькая гостиная в доме маркизов де Вальядарес. Сейчас ночь. Там
вечеринка. Музыка внутри.
СЦЕНА I
_гильермина_, _Мария Антониа_, _марк Вальядарес_ и _ Графиня дель
Энсинар_.
ГРАФИНЯ
Почему Евгения не пришла сегодня вечером? Я впервые не вижу
ее у вас дома в такой вечер.
МАРИЯ АНТОНИЯ
Я тоже спрашивал Гильермину об этом; она говорит, что почти не видела
ее с тех пор, как вернулась в Мадрид.
МАРКИЗА
Если бы ты видел, что я предпочел бы ничего не знать; услышь столько всего.
ГРАФИНЯ
Да, я тоже слышал... Конечно, я не могу в это поверить.
МАРКИЗА
В это нельзя поверить; но все это так странно. Ты же знаешь, что он, как всегда,
проводил лето с нами, в нашем доме.
ГРАФИНЯ
Я знаю; там мы видели ее в последний раз.
МАРКИЗА
В одночасье она сбежала, иначе и быть не может,
не желая ждать нашего возвращения; она уехала в Мадрид, и
с тех пор за зиму мы видели ее всего два или
три раза, и то потому, что Гильермина уехала ее искать. С нами у него не
было никаких неприязни, у него не может быть к нам никаких претензий. Вы
знаете, кем Евгения всегда была для нас.
ГРАФИНЯ
Боже мой, все это знают.
МАРКИЗА
дело не в том, что он не может появиться в обществе; потому что это не потому, что
мы так говорим, но все знают, что Гильермина дарит
ей свои лучшие платья, некоторые из которых почти новые. Эта девушка очень странная
.
ГРАФИНЯ
Она всегда была особенной. Мы тоже в начале их
несчастья старались по возможности заботиться о них; но
ни она, ни ее брат никогда не были очень благодарны, и, по правде говоря, у нее и так достаточно
внимания.
МАРИЯ АНТОНИЯ
Что говорит его брат? Потому что этот действительно пришел.
МАРКИЗА
Да, он пришел без приглашения.
ГИЛЬЕРМИНА
Какие у тебя дела, мама; Маноло дома.
МАРКИЗА
Я даже не спросил его о его сестре; я не хотел вовлекать его
в дело, чтобы извинить ее ложью. Ты его о чем-нибудь спрашивал?
ГИЛЬЕРМИНА
Да, но мне не нужно было спрашивать ее; Евгения очень недовольна своим
братом; он доставляет ей много огорчений. Этим летом я не думаю, что все
это было правдой; но они говорили ужасные вещи: Евгения должна была пойти умолять
Энрике Гарсимора, чтобы он спас своего брата.
ГРАФИНЯ
И Генрих был так щедр, что простил и выплатил долги и дал еще
немного денег; все это знают, и, естественно, каждый это знает
он объясняет по-своему, и все это ни в коей мере не благоприятствует Евгении.
МАРКИЗА
тебе сказали?...
ГРАФИНЯ
Представь себе! Я не хотел в это верить; но ты, должно быть, слышал это, как и я,
как и все остальные.
ГИЛЬЕРМИНА
Нет, то, что они говорят, не может быть правдой; это не так; я бы положил руки в
огонь ради Евгении. Я очень люблю Евгению.
МАРИЯ АНТОНИЯ
Она могла подумать, что Генрих женится на ней, потому что он был
очень увлечен; мы все это видели.
ГИЛЬЕРМИНА
И она бы вышла замуж; но за своего брата...
ГРАФИНЯ
У Генриха другие устремления; о Евгении он подумает, что она ему только
она согласилась за его деньги, а за свои деньги он, который немного глуповат,
скорее женится, чем поверит во все возможное.
ГИЛЬЕРМИНА
Но я не думаю, что Генрих...
ГРАФИНЯ
Что ж, дочь, все видят, что сейчас ни она, ни ее брат
не испытывают затруднений, и я не знаю, что вы еще сделаете для них;
но от многих других людей я знаю, что они перестали их защищать, и
у них нет ничего, кроме дня и ночи, как обычно говорят, и мы все
знаем, чего стоит жить.
ГИЛЬЕРМИНА
Бедная Евгения живет как обычно; это не для того, чтобы плохо думать; и Маноло
мы все его знаем: он во всем виноват.
МАРКИЗА
Правда в том, что Евгения очень плохо убегает от людей, как кажется
, она убегает. Почему она не приходит к нам домой, как раньше? Почему
он не пришел сегодня вечером? Должно быть, она думала, что все должны это комментировать,
а комментарии не должны быть в ее пользу.
ГРАФИНЯ
Естественно. Обратите внимание, что никто не защищал ее так, как я; но она не собирается
ссориться со всеми за то, чтобы защитить ее. Она уже знает
, что я всегда любил ее.
МАРИЯ АНТОНИЯ
(_А Гильермина._) Вы, хорошо знающий Евгению, считаете ли вы возможным
, что то, что они говорят, правда?
ГИЛЬЕРМИНА
Я не знаю. Но если Евгения ничего не потеряет, выйдя замуж за Генриха,
я также не знаю, что потеряет Генрих, женившись на ней. Какая им была необходимость
звонить в колокол?
МАРКИЗА
Нет, если я не скажу, что все закончится свадьбой, потому
что Генрих тоже не очень хорошо представлял себе все по-другому; но, в своем тщеславии
нью-рика, кто лишит его удовольствия обручиться с
девушкой из нашего класса, даже если это будет сделано только для того, чтобы унизить
всех нас, кто его любит? мы были достаточно снисходительны, чтобы принять вас в нашу
общество как одно из наших? Он очень хорошо работает у нас.
СЦЕНА II
_дичас_, и _марк Вальядарес_.
МАРКИЗ
как ты думаешь, не пора ли нам перейти в столовую?
МАРКИЗА
Сейчас же. Мы говорили о Евгении и Энрике.
МАРКИЗ
Я не хочу говорить, я не хочу говорить. Там висит фреска
его брата; я едва поздоровался с ним. Но этот мальчик!... Какое
невежество!... Неужели он не узнает?... Неужели он не услышит? ... Нет, потому что сегодня вечером
он уже предупредит всех об их пренебрежении.
МАРКИЗА
ему все равно. Ему следовало начать с того, что он не появился на
наш дом без его сестры.
МАРКИЗ
В довершение всего, она не расстается с Энрике всю ночь, зная все
, что мы знаем.
ГРАФИНЯ
Так ты веришь в это? ... Ты тоже веришь в то, что все говорят ?...
Я, который всегда считал тебя самым уравновешенным человеком в
нашем обществе, и я только надеялся, что ты в это не поверишь
, чтобы не поверил и я, потому что для меня твое мнение важнее, чем
мнение всего мира. Теперь у меня не будет другого выбора, кроме как думать плохо, как
и все остальные. Это ужасно!
МАРКИЗ
Послушай, Каролина, я благодарю тебя за благосклонное отношение к моей персоне;
но те фразы, которые в ваших устах приобретают апокалиптическое значение: «Все
так говорят... Все это знают...». Каждый значит
очень мало, потому что мир слишком велик, чтобы каждый мог почувствовать
или сказать то, что даже в этом Мадриде, который уже является маленькой частью
мира, имеет значение только для очень маленькой другой части, то есть для нас, и
если бы мы пошли посмотреть, нам тоже было бы все равно.
ГРАФИНЯ
Если ты не придаешь этому никакого значения.
МАРКИЗ
Да, я даю ему то, что он должен ему дать. Мне неприятно, что Евгения дает повод
для подобных разговоров; но в конце концов, мало ли что Генрих
подумав об этом, он поймет, что ему меньше, чем кому-либо, подходит то, что из-за
него ропщут о такой девушке, как Евгения.
ГРАФИНЯ
Значит, ты тоже веришь, что все закончится свадьбой?
МАРКИЗ
Кто в этом сомневается? ... По какой причине Генрих, даже
если то, что люди уже предполагают, было правдой, отказывается исправить оплошность?
МАРКИЗА
То же самое я говорил Каролине. В любом случае очень прискорбно, что
Евгения вынуждена согласиться в качестве компенсации на брак с тем,
кто по своему происхождению, образованию, во всем, кроме денег, намного
уступает ей.
МАРКИЗ
Ты ничего не сказал!... За свои деньги...
ГРАФИНЯ
Ты прав; но дело в том, что мы не знаем, было ли иначе ... Я не хочу
в это верить, я не хочу думать, что Евгения рассчитывала, что
она ничем не рискует, рискуя всем, потому что в худшем случае она всегда рассчитывала
на то, что мы заставим Генриха понять его рыцарский долг,
потому что я не могу поверить, что Генрих когда-либо рисковал всем. заплатить недостойную джентльмена цену
за спасение брата Евгении... это было бы
ужасно! (_глазит на девушек._) Они нас услышат?
МАРКИЗ
не волнуйся; они будут говорить об одном и том же более четко и ясно
смелость. пойдем в столовую?
МАРКИЗА
Когда захочешь. (_ Марии Антонии и Вильгельмине._) Вы устали
танцевать?
ГИЛЬЕРМИНА
Нет, просто мы знали, что Маноло ищет нас, и я не хотела танцевать с
ним.
МАРИЯ АНТОНИЯ
Я тоже.
ГИЛЬЕРМИНА
И мы укрылись здесь. Я собираюсь завтра же поехать к Евгении,
я хочу с ней поговорить. Вы даете мне разрешение?
МАРКИЗА
Я не знаю, что ты собираешься ему сказать. Эта моя дочь откровенна...
ГИЛЬЕРМИНА
Согласитесь, при условии, что вы не разместите откровенность на смоковнице.
МАРКИЗА
Гильермина!...
ГИЛЬЕРМИНА
Потому что, если вы думаете, что я не все знаю, даже
если вы говорите полушутя... Я хорошо знаю, что говорят о бедной Евгении, и
даже если бы это было правдой, этого следует избегать. Но я хочу знать
правду, и я знаю, что она скажет мне правду, всю правду, какой бы
она ни была. Маноло идет; пойдем скорее. (_Сален Гильермина и Мария
Антония._)
МАРКИЗА
Что ты думаешь, Каролина?
ГРАФИНЯ
Как я завидую этим девушкам сейчас ... Они говорят все, что
думают, с максимальной свободой.
МАРКИЗ
И тем хуже, когда они довольствуются тем, что говорят; но они не хуже от этого
это потому, что в наше время... хорошо, что вы не хотите
вспоминать, но мы действительно помним.
МАРКИЗА
Боже мой! Любой, кто вас слышит!
СЦЕНА III
_дихос_; _Маноло_, _энрик_ и _Рикардо_.
МАНОЛО
Разве Вильгельмина и Мария Антония не были здесь?
МАРКИЗ
Да, здесь они устали танцевать. (_Сален эль Маркиз, маркиза де
Вальядарес и графиня дель Энсинар._)
СЦЕНА IV
_генрик_, _Маноло_ и _Рикардо_.
МАНОЛО
вы все еще остаетесь?
РИКАРДО
Как скажет Генрих.
Энрике
Ради меня...
МАНОЛО
Я ухожу. Вы уже видели, как люди сегодня вечером с
мы.
Энрике
Со мной?
МАНОЛО
Это правда; дело в том, что я не отделился от тебя; тогда это было из-за меня. Ты
узнаешь...
Энрике
Не смотри на меня так, потому что я не понимаю, что ты хочешь мне сказать. Обо мне
никто ничего не знал; о Рикардо я тоже не думаю, что ты догадываешься...
МАНОЛО
Нет, я уже знаю. Никому не нужно было этого говоритьджера: они знали. Я не
должен был приезжать в Мадрид. Если бы не моя сестра! ... И если бы она
хотела, мы бы оба уехали далеко-далеко, теперь, когда благодаря тебе
я могу уйти, не создавая впечатления, что убегаю, не опасаясь, что кто-то может
помешать этому; начать новую жизнь ... Как я могу просить тебя о большем, чем ты
когда-либо делал?... Как я могу просить тебя доверять мне во что бы то ни стало ?...
Но если бы ты мог использовать меня в своих компаниях, в своих предприятиях; я
клянусь тебе!... Зачем мне тебе это клясться?...
Энрике
Это неточно, Маноло; это неточно.
МАНОЛО
Я другой человек! Я был бы самым презренным существом, если бы не был способен
почувствовать весь стыд за то, что я сделал; и я бы сто раз
убил себя, если бы не чувствовал себя способным к регенерации!
Энрике
Давай, Маноло; мы не собираемся сейчас драматизировать, сейчас не
время и не место.
МАНОЛО
Неужели вы не верите в меня, правда?... Нет, вы не верите; никто не верит;
и моя сестра тоже!... Это мое самое большое наказание!... За меня!... За
меня!... Верно?...
Энрике
Что ты хочешь мне сказать?
МАНОЛО
Ничего, это правда!... Я сошел с ума!... Какое право я имею просить тебя
объяснения ни к чему?... Счета, меньше!... До завтра. Я не говорю
вам ни с кем прощаться, потому что знаю, что никто обо мне не спросит.
(_Sale._)
СЦЕНА V
_генрик_ и _Рикардо_.
Энрике
Объяснения!... Счета!... Что он имел в виду?
РИКАРДО
Нет, я имел в виду не то, что ты предполагаешь, а то, чего ты боишься. Он просто
думает, что ты любил его сестру; что, возможно, из-за ее поведения ты
перестал думать о ней. Другое дело, нет; я уверен. Он ничего не знает;
никто не смог ему сказать...
Энрике
Сказать? Что? что? Что они могли ему сказать?
РИКАРДО
Генрих!...
Энрике
Я умоляю тебя не настаивать. Я не знаю, как я тебе скажу...
РИКАРДО
То, что ты ничего не можешь сказать ни мне, ни своему лучшему другу, я знаю: это твой
долг, твой долг джентльмена; но ты должен понять, что во
мне нет чрезмерного любопытства; просто, может быть, я мог бы посоветовать тебе,
вовремя предотвратить то, что, как я полагаю, ты будешь вынужден наконец сделать.
Энрике
Жениться на Евгении, не так ли?
РИКАРДО
Это то, что тебе больше подходит, независимо от того, правы люди или нет; все до
того, как кто-либо сможет предположить от тебя, что если ты спас его брата от попадания в
президио, то это было в обмен на цену...
Энрике
Полагаю, ты никогда бы не поверил, что я способен на такое злодейство.
РИКАРДО
Я так не думаю; но тогда... что случилось? Поскольку Евгения была
твоей, тебе бесполезно отрицать это передо мной; твой страх интерпретировать слова
ее брата прямо сейчас; твои рыцарские отказы, в которых больше молчания
, чем слов; потому что ты хорошо знаешь, что слова никогда не будут иметь того значения
, которое только истина придает нашим словам ... Да, Генрих, да, и не только
я это предполагаю, я в это верю; все так говорят; все в этом уверены
!... Хочешь верного совета? Поспешите попросить руки
Евгении.
Энрике
Да, я упаду без защиты в очень искусном заговоре.
РИКАРДО
Может, и нет. Почему Евгения не должна любить тебя? Возможно, то, что ты
считаешь способностью, было вызвано только страхом потерять тебя; но
у нее нет причин не выходить за тебя замуж по любви, кроме как из
соображений удобства; но в каком человеческом действии мы когда-либо найдем совершенное
бескорыстие?
Энрике
Просто если бы ты знал ... Нет, я не должен говорить, я не могу говорить! ... Просто
ты бы испугался, если бы узнал!...
РИКАРДО
Легкость падения?
Энрике
Это.
РИКАРДО
еще одна причина не верить в наличие способностей; понять, что это было
выставлять слишком много.
Энрике
Она уже знала, что ничего не разоблачает; что все они были готовы
принудить меня, потому что в противном случае я был бы для всех самым вульгарным
предателем мелодрамы; я спас ее брата, заплатил долги,
защитил его своей дружбой от самых позорных подозрений; но все
ценой еще большего бесчестия, о женщине, которая должна была смириться
со всем ради спасения своего брата. Так поверили бы все, так бы и сказали,
и самым опозоренным был бы я! Что я собираюсь делать!... Сегодня же вечером
я объявлю маркизу о своем решении жениться на Евгении.
с ней все в порядке?
РИКАРДО
Это лучшее, что ты можешь сделать. Я поздравляю тебя. И не думай слишком плохо
о Евгении. Кто знает?... Кто никогда не знает с женщинами?...
Энрике
Кто знает!
РИКАРДО
Предположим худшее: что ни она не хочет тебя, ни ты больше не можешь ее хотеть; с
большим количеством денег и без привязанности в браке невозможны несчастья.
ЗАНАВЕС
ТАБЛИЦА ВТОРАЯ
Очень скромный кабинет в доме Евгении и Маноло.
СЦЕНА I
_евгеня_ и _Маноло_.
ЕВГЕНИЯ
Много людей?...
МАНОЛО
Да, ты знаешь. Гильермина спрашивала меня о тебе.
ЕВГЕНИЯ
Гильермина любит меня; она очень хороша. (_Пауза._)
МАНОЛО
Ты не будешь возражать, если мы оба уедем из Мадрида?
ЕВГЕНИЯ
Я не желаю ничего другого; но как мы будем жить?...
МАНОЛО
Я буду искать, я буду работать.
ЕВГЕНИЯ
Я тоже, я тоже хочу работать.
МАНОЛО
Думать, что я во всем виновата!... Генрих женился бы
на тебе.
ЕВГЕНИЯ
Кто бы мог подумать об этом!...
МАНОЛО
Ты любила его.
ЕВГЕНИЯ
Какая разница, если бы он никогда не поверил, что я люблю его!...
МАНОЛО
Почему он не должен в это верить?
ЕВГЕНИЯ
Я знаю, я уверена... Если бы он любил меня!... Нет, нет!...
ГИЛЬЕРМИНА
(_Внутри._) Евгения!... Евгения!...
ЕВГЕНИЯ
Ах, Гильермина!...
СЦЕНА II
_дихос_ и _дигиллермина_.
ЕВГЕНИЯ
ты идешь одна?
ГИЛЬЕРМИНА
Да, я одна и очень довольна. Нам есть о чем поговорить; я приношу очень
хорошие новости. Какая радость!...
ЕВГЕНИЯ
Хорошие новости?...
ГИЛЬЕРМИНА
Да, да, вот увидишь. Я так рада. Ты хочешь оставить нас одних, Маноло?
Я должен сказать твоей сестре так много вещей... Перед тобой
я бы не осмелился.
МАНОЛО
Я вижу, ты так счастлива; поскольку я знаю, как сильно ты любишь мою сестру, я тоже ухожу
спокойным и довольным. Спасибо, Гильермина!... За Евгению и
за меня: спасибо!... (_Sale._)
СЦЕНА III
_евгеня_ и _гильермина_.
ГИЛЬЕРМИНА
Какая радость, Евгения, какая радость!... Разве ты не знаешь?... Вчера вечером Генрих
сказал моим родителям, что готов просить твоей руки.
ЕВГЕНИЯ
а?...
ГИЛЬЕРМИНА
Да, да!... Если это не могло быть иначе; если он любит тебя; если
он всегда любил тебя, и теперь он это прекрасно знает, ты тоже это узнаешь!...
Люди очень плохие! Из-за твоего брата тебе пришлось умолять
Генрих; были люди, способные предположить, что он назначил цену,
цену, недостойную его щедрости ... Вы видите, какое позорище ... Я знал
что это было невозможно ни для него, ни для тебя; для тебя тем более.
ЕВГЕНИЯ
Нет..., только не Энрике...
ГИЛЬЕРМИНА
Были люди, способные предположить, что ты был его любовником, что ты мог им быть.;
теперь все убедят друг друга: ты будешь его женой, и ты будешь очень счастлива.
ЕВГЕНИЯ
Ты веришь в это?... Чему ты никогда не поверишь, так это тому, что я собираюсь тебе сказать, чему
ты никогда не сможешь объяснить: что я принадлежала Генриху ... Да, я могла
быть его любовницей; я могла верить себе, что имею на это право.
ГИЛЬЕРМИНА
Евгения!... Ты меня пугаешь!... Это неправда, неправда!...
ЕВГЕНИЯ
Да, это правда. И это был я, это был я, я не могу винить его ... его
он ничего не требовал; это я предложила себя как простая женщина,
как любая женщина; ни в одной из тех женщин, которых он
заполучил на свои деньги, ему не было бы легче завоевать. Чего
он никогда не узнает, так это того, как это могло быть; как гордость может привести к
унижению; потому что это была моя гордость. Я любила его, любила
всей душой, и я знала, что он не может поверить в мою привязанность, и моя
гордость заключалась в том, что он верил, ничего не требуя от меня. Спасая моего брата
, я угадывал в нем гордое удовлетворение от ощущения своего превосходства над
я, нас; я был в его власти, и он был так великодушен, что спас
честь нашего имени; только гордость за мое унижение могла
унизить его гордость; нужно было заплатить, заплатить тем, что было дороже всего ...
Ты смотришь на меня в ужасе?... Моя гордость в том, что я одна понимаю себя, и моя
величайшая гордость, потому что я не смогу скрыть правду: что я заплатил
позором всей своей жизни.
ГИЛЬЕРМИНА
Что ты говоришь?... Тогда, если бы Генрих не женился на тебе ?...
ЕВГЕНИЯ
Да, позор, позор; но я никогда не пожалею об этом. Моя единственная
печаль в том, что он никогда не поймет, как я его любила, хотя я одна
знаю, на что я способна, чтобы он это понял.
ГИЛЬЕРМИНА
На что ты должна быть способна?... Быть очень счастливой с ним, быть
очень счастливой вдвоем.
ЕВГЕНИЯ
Да, да. Ты хочешь сказать, что он разговаривал с твоими родителями ?...
ГИЛЬЕРМИНА
Да, он знает, что мы ваши лучшие друзья, и он хотел
, чтобы мы узнали об этом первыми. Сегодня днем ты придешь домой,
верно?, и там, на глазах у моих родителей, у всех... Ты
недовольна?... Ты должна была быть... Видишь, как я был прав?... Я сделал это
я всегда верила; я слепо верила в привязанность Генриха. (_введите
горничную._)
ГОРНИЧНАЯ
С разрешения мисс.
ЕВГЕНИЯ
Что это такое?...
ГОРНИЧНАЯ
(_ Вручая ему открытку._) Этот джентльмен, который может принять
вас, мисс.
ЕВГЕНИЯ
Генрих!... Нет, нет, говорите вы...
ГИЛЬЕРМИНА
Скажите, чтобы он вошел; я поговорю с ним. Я понимаю, что ты не хочешь
видеть его сейчас. (_ Горничной._) Пусть войдет. (_ Скажите горничной._) Да ладно,
Евгения; больше не из-за чего плакать. (_Сале Евгения._)
СЦЕНА IV
_гильермина_ и _генрик_.
Энрике
Гильермина!
ГИЛЬЕРМИНА
Прошу прощения; Евгения очень взволнована; у нее не хватило смелости
принять вас. Сегодня днем они придут к нам домой; и вы тоже,
верно?
Энрике
Да.
ГИЛЬЕРМИНА
Тогда увидимся позже.
Энрике
До встречи, Гильермина, и большое спасибо. (_Сале Энрике. Заходи
Евгения и в слезах бросается в объятия Гильермины._)
ТАБЛИЦА ТРЕТЬЯ
Та же самая маленькая деталь из первой картины. Сейчас день.
СЦЕНА I
Ла _марк де Вальядарес_, эль _марк де Вальядарес_, Евгения_,
Гильермина_, Энрик_ и _Маноло_ - все сидят, кроме Энрике.
Энрике
И мне, со своей стороны, больше нечего сказать вам, Евгения.
МАРКИЗ
Все в порядке, Энрике, все в порядке. Не сомневайтесь, что наше удовлетворение
огромно; Евгения для нас как дочь. (_ ОБНИМАЯ ее._)
Евгения.
МАРКИЗА
(_ Тоже обнимая ее._) Дочь моя.
МАНОЛО
(_ Энрике пожимает ему руку._) Энрике, мой брат.
ЕВГЕНИЯ
Что, если бы я не согласился?... (Движение удивления у всех._) Нет, я не
принимаю.
МАНОЛО
Что ты говоришь?
МАРКИЗА
Ты с ума сошла?
МАРКИЗ
Евгения!
ГИЛЬЕРМИНА
Нет, это невозможно!
ЕВГЕНИЯ
Я уже говорил это: я не принимаю, нет, тысячу раз нет.
Энрике
Почему, Евгения, почему?... Неужели вы меня не любите?... Что вы не
можете меня любить?...
ЕВГЕНИЯ
Больше нет.
Энрике
Я не думаю, что вы должны винить меня в чем-либо. Не делайте так, чтобы никто
не мог поверить мне в то, что, как вы знаете, неправда.
ЕВГЕНИЯ
Да, я знаю это; я не могу винить вас ни в чем, потому что в вашей воле
по отношению к вам не было вины, а сердце никогда не бывает виноватым, и только
сердцем вы могли догадаться... только ваше сердце могло
сказать вам, что, возможно, в нашей жизни есть только мгновение
, когда что два сердца могут понять друг друга, и если это мгновение будет потеряно,
в нашем сердце больше невозможно когда-либо встретиться. Если бы я приняла
ваше предложение, вы бы никогда не поверили в правду; вы бы сомневались всегда,
всегда; вы бы поверили, что все это было искусной, хорошо разыгранной комедией, легким
риском, в котором я ничем не рисковала, потому что была уверена, что
конец будет таким: выгодный брак.
Энрике
Нет, Евгения, нет... я не могу в это поверить.
ЕВГЕНИЯ
Вы никогда не сможете в это поверить; но только так вы не сможете в это поверить. У
истины есть только один путь - жертва, истина, которую она нам показала
Бог на кресте.
Энрике
Нет, Евгения, этого не может быть; вы знаете, что этого не может быть, что
между нами есть что-то священное, чем вы не имеете права жертвовать, даже
если бы наша привязанность была неправдой, даже если бы я не верил в вас, а вы
бы возненавидели меня.
ЕВГЕНИЯ
Мой сын, верно? Тот, кто должен родиться от меня и будет настолько моим, настолько моим,
что только от него и от Бога моя совесть примет мое оправдание или мое
наказание, ни от кого другого. Вы, ребята, молчите, это бесполезно, нет слов, которые
могли бы меня убедить; чем дольше я пытался убедить себя согласиться позже,
тем больше вы думали бы, что все это ложь, а я хочу, чтобы вы этого не сделали
никогда не сомневайтесь, пусть вы всегда будете знать, что я любил его всей душой
и что за то, что я так сильно люблю его, прежде чем всегда сомневаться, я осуждаю его на
правду.
Энрике
Даже если эта правда навсегда останется моим раскаянием?
ЕВГЕНИЯ
Имейте в виду, навсегда, навсегда; я хочу, чтобы так и было. Вы никогда не сможете
сомневаться во мне. Ничто не может разрушить истину; но если
эта истина состоит в любви, разве она не будет стоить дороже всего в нашей жизни?
Энрике
Евгения, нет, нет; это невозможно, это невозможно!...
ЕВГЕНИЯ
Оставьте меня вы..., оставьте меня все... Навсегда, навсегда!...
(_прикрывает его от руки брата._)
ЗАНАВЕС
ЭПИЛОГ КАРТИНЫ
Сад отеля для путешественников.
СЦЕНА I
_Фэнни_ и _энрик_ сидят за столом и пьют кофе, а _ официант_
рядом.
Энрике
Мы очень хорошо перекусили.
ФАННИ
Этот маленький отель очень хорош; нам и в голову не приходило остановиться здесь.
ОФИЦИАНТ
Ну, здесь останавливается много машин; летом здесь очень многолюдно, а
с тех пор, как отель сменил владельца, это совсем другое дело; он сильно обветшал.
Энрике
Здесь живет владелец?
ОФИЦИАНТ
Нет, сэр; вот управляющий, друг хозяина, который, что ни на есть
на свете, молодой человек из аристократии.
Энрике
Да? Как его зовут?
ОФИЦИАНТ
Дон Мануэль, а его фамилия... позвольте вам, здесь его фамилия другая
; но я слышал от людей, которые приезжают сюда и знают его, что
титул, потому что это титул, примерно такой... позвольте вам..., де Кастро...
Энрике
Кастроджерис?
ОФИЦИАНТ
Я.А.: Маноло Кастроджерис.
ФАННИ
Ты его знаешь?
Энрике
Да, много.
ОФИЦИАНТ
Ну, это управляющий. Она живет здесь со своей сестрой.
Энрике
Да?
ОФИЦИАНТ
Очень хорошая дама и очень трудолюбивая; она, как никто другой, отвечает за
все; она не прощает промахов; но у нее есть способ сказать
вещи, которые нельзя не любить. Видно, что она порядочный человек,
потому что жена прежнего хозяина, не хотите ли вы знать, говорят,
была поваром, и никто ее не терпел. (_ Внутри слышен голос
Евгении._)
ЕВГЕНИЯ
Не наступай на цветы.
ОФИЦИАНТ
Это донья Эухения с ребенком, ее сыном.
ФАННИ
она замужем?
ОФИЦИАНТ
Очень молодая вдова, она осталась очень молодой вдовой. Они также говорят... Да вы бы
знали; как сюда приходит так много людей, что ни один не услышит.
Энрике
Вы не знаете, перекусил ли уже механик?
ОФИЦИАНТ
Я пойду посмотрю. вы, ребята, уходите? Это сейчас, когда становится
хорошо, ближе к вечеру.
Энрике
Да, но мы зашли слишком далеко.
ОФИЦИАНТ
Уже.
Энрике
Маленькая сказочка, если вы сделаете мне одолжение.
ОФИЦИАНТ
Я посмотрю, насколько важна механика.
Энрике
Скажите ему, чтобы он подготовил машину. (_подайте официанту._)
ФАННИ
Да, сад кажется очень ухоженным; красивые цветы, пойдем
посмотрим на них?
Энрике
Оставь, я бы почувствовал, что нашел себя...
ФАННИ
С управляющим?
Энрике
Да, ему не может быть приятно встречаться с друзьями, которые встретили
их в другом положении.
ФАННИ
Вы их много знали?
Энрике
Да, из Мадрида; потом, конечно, во время своих путешествий я перестал их видеть; я не знал
, что с ними стало. (_ Входит официант._)
ОФИЦИАНТ
Вот и вы, сэр. (_давая ему счет. Энрике достает деньги и
платит._) Я иду по кругу.
Энрике
У него всё хорошо.
ОФИЦИАНТ
Большое спасибо. (_ Вошел маленький мальчик с букетом
цветов._) Мальчик мисс, который приносит цветы для миссис:
это их обычай.
ФАННИ
Он очень красивый.
РЕБЕНОК
От моей мамы.
ФАННИ
Большое спасибо тебе и твоей маме. Как мило!... Ты можешь поцеловать меня?...
Как тебя зовут?
РЕБЕНОК
Хесусито.
ОФИЦИАНТ
Вы, ребята, услышите. Посмотрим: скажи этим господам, кто ты такой.
РЕБЕНОК
Я младенец Иисус моей мамы.
ФАННИ
Какой богатый. (_ Опираясь на него._)
Энрике
Какие игрушки тебе нравятся больше всего?
ОФИЦИАНТ
У него есть все; вы не поверите: его дядя покупает ему много игрушек;
всякий раз, когда он едет в Мадрид, он привозит ему бесконечные вещи.
Энрике
Тебе нужна настоящая машина, очень маленькая машина, на которой ты мог бы ездить сам и
кататься здесь?
РЕБЕНОК
Настоящая машина... правда?
Энрике
Ну, через несколько дней они принесут тебе один.
ОФИЦИАНТ
Посмотрите на господа, который вам поверит, и не будет никого, кто
будет терпеть его мысли о машине.
Энрике
Просто он придет по-настоящему.
ОФИЦИАНТ
Ты это слышишь?
Энрике
Механик уже перекусил?
ОФИЦИАНТ
Да, он уже у машины.
Энрике - Ну, давай.
ФАННИ -Прощай, красавица; скажи большое спасибо своей маме за ее цветы.
РЕБЕНОК -Когда привезут машину?
Энрике -Очень скоро..., очень скоро.
ФАННИ -Мы еще когда-нибудь увидимся. До свидания, до свидания.
ОФИЦИАНТ -Добрый день; пусть господа будут здоровы. Пожелай им доброго дня.
РЕБЕНОК -Хорошего вам дня, ребята.
ФАННИ -До свидания, до свидания. (Сален Энрике и Фанни. Мальчик убегает в
противоположное направление. Сцена на мгновение остается одна, после чего
входит Евгения с ребенком на руках._)
РЕБЕНОК -Тот джентльмен, который был здесь, который дарил цветы даме, которая была с ним, сказал мне, что он собирается привезти мне настоящую машину, маленькую машину для меня, чтобы покататься здесь, покататься на мне. Разве это не будет ложью? Скажи мне, мама..., мама.
ЕВГЕНИЯ-и Нет; сын мой, это будет правдой. (_Энтра Маноло._)
РЕБЕНОК -Кто этот мистер и почему он собирается подарить мне машину?
ЕВГЕНИЯ- Потому что он знает, что ты будешь очень хорош, и вот почему.
РЕБЕНОК -Но он же не король-волшебник, верно?... Верно, мама?
ЕВГЕНИЯ - Заткнись, сынок.
МАНОЛО -Ты его видел?
ЕВГЕНИЯ - Да.
МАНОЛО -Это его жена; я видел его с ней в Мадриде; у него тоже много
денег. О чем ты думаешь?... Тебе стало грустно?...
ЕВГЕНИЯ - Нет, а что?
МАНОЛО - И он будет жить так счастливо.
ЕВГЕНИЯ -Нет, я уверена; не в этом дело; я намного счастливее. (_ Обнимает
своего сына._) Не правда ли, сын мой? Счастливее!...
****
ЗАНАВЕС *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIDAS CRUZADAS ***
Свидетельство о публикации №225091301434