Библиотека в кармане или библиотечный брелок

Здравствуйте, дорогие читатели, "самобытные библиотекари" и корректоры текстов.

Должен заметить, что то во что я преобразовал "Библиотеку в кармане" для себя (это библиотека из книг в удобной для меня форме - это не готовая библиотека книг для читателей, а всего лишь предлагаемая для вас основа для формирования лично- своей (интересной и полезной для вас и ваших детей) библиотеки. В основе такой библиотеки должны быть подлинные книги классиков (их электронные копии), а так же возможные ваши варианты изменённых или дописанных вами произведений под оригинальным наименованием со ссылкой на автора. Например, как:

"В 1881 году итальянский писатель Карло Коллоди буквально за несколько дней создает сказку «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы». Русскому читателю она стала известна, в виде художественной обработки писателя Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино», появившаяся 7 ноября 1935 года на полосе газеты «Пионерская правда».

А писатель Волков изучал английский язык, делал переводы и в качестве практики решил перевести сказку Баума "Волшебник страны Оз". Однако, его зацепили герои и сюжет, и в итоге перевод превратился в художественную переработку сюжета. Волков значительно расширил сюжетную линию, добавил своих персонажей и придумал им новые приключения. А после "Волшебника" написал еще книги про Урфина Джюса и так далее". Википедия

"Стоит отметить, что закон он даже тогда не нарушал. По действующему тогда законодательству художественная переработка сюжета не требовала согласия автора изначального. Плагиатом было бы, если бы Волков просто поменял имена и подписал бы сюжет своим именем без каких-либо значительных изменений. Ну оно и ясно - если бы произведение Волкова было совсем уж наглым плагиатом, его бы просто не приняли в печать. Между тем, когда Волков представил свою версию сказки, ее одобрили не кто-то там, а Маршак и Макаренко - весьма именитые и заслуженные люди. В итоге сказка вышла и уже ее перевели на 13 языков. Однако, еще была история с упоминанием имени Фрэнка Баума - автора изначального "Волшебника страны Оз". Википедия.

Так что любое свободное творчество (в том числе и перевод иностранных авторов, связанный с творчеством, а не с элементарным дословным переводом и малыми правками) не является плагиатом и интересно людям.
 
"С 1 января 2008 года свободное использование произведения регулируется частью 4 «Гражданского кодекса РФ». В ней свободное использование или, как сказано в законе, «использование объектов смежных прав без согласия правообладателя и без выплаты вознаграждения», регулируется статьёй 1306. Она предусматривает следующие случаи такого использования:

а) свободного воспроизведения произведения в личных целях (ст. 1273 ГК);
б) свободного использования произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях (ст. 1274 ГК)"...
Кроме того, первоночально, новые редакции чужих произведений не должны создаваться, в комерческих целях. И только когда общество признает их оригинальными и интересными, они могут войти в платную литературу.

Есть много свободных библиотек, предоставляющих бесплатное чтение авторских текстов, например: "Проза.ру", "Библиотека Максима Мошкова", "Самиздат"... Одной из доступных и полезных сейчас в сети библиотек стала "Библиотека в кармане".

"В целях популяризации классической и современной литературы и привлечения молодежи к чтению Ростовская-на-Дону городская ЦБС с прошлого года (2015) реализует проект «Библиотека в кармане».

"Библиотека в кармане" существует с 1996 года и изменялась по версиям: 1, 2, 9, 11, 12, 14. до 2008 года (пока интенсивно использовались лазерные диски).
Библиотека в кармане - была весьма полезна с начала всеобщей компьютеризации своей доступностью и своим литературным и информационным содержанием. Она помещалась на оптические диски небольшого размера и информационного объёма. Но пришло новое время - с новыми возможностями: с флеш памятью, которые позволяют записывать тексты в другом формате (с илюстрациями)...
Т.е. "Библиотека в кармане" должна преобразоваться в новый вид библиотеки: "Библиотека в брелке".

Первые такие текстовые библиотеки использовали старый компьютерный шрифт СР866. Она являлась альтернативной кодировкой 1980х годов, разработанной  в Вычислительном центре Академии наук СССР на основании европейской кодировки СР437. 866 Кодировка имела упрощённую графику и не могла заменяться другой кодировкой без программы "Универсальный декодер кириллицы" - 2cyr.com. Поэтому те компьютеры, где не был установлен 866 шрифт, при открытии всех старых простых текстов (с расширением ТХТ) выдавал на экране бессмыслицу.

В библиотеке 2005 года тексты уже были в новой кодировке, но сама библиотека сохраняла архаичные формы: короткие названия файлов на латинице, простое представление текстов без иллюстраций (текстовый документ ТХТ), табличное представление для читателя. Очевидно, что каждый пользователь такой библиотеки не мог дописывать её, размещать свои комментарии... Мне (Евгению Радомысельскому) пришла мысль, что надо преобразовать архаичную "Библиотеку в кармане" в более удобную и  современную форму (Библиотечный брелок), которая станет удобным подспорьем каждого читающего и пишущего: от школьника до профессора. Кроме того, библиотечная флешка не только сохранит те произведения, которые вам понравились, но и нужны для изучения и работы писателя, публициста или учёного. Этот сборник "Библиотечный брелок" - для вас будет удобным и полезным.  Надеюсь, что эта библиотека не будет "закостеневшей" в своём развитии и приобретёт новые полезные для людей формы.

Так, я принял решение изменить окончание романа Челюсти американского писателя Питера Бенчли на более логичную и более реалистичную (что и решил сделать  в одноимённом фильме режиссёр Стивен Спилберг).

Непонятно, почему Бенчли приговорил к нелепой смерти опытного рыбака Квинта, который, собственно, и убил чудовище, и предоставил измученному (главному герою) начальнику полиции Броуди одному добираться вплавь до берега 2 мили, имея лишь легкий спасательный плотик. Мою версию концовки я изложил в тексте "Акулья пасть", которую предлагаю всем читателям, наравне с авторской версией.

Так как в "Библиотечном брелке" не будет иных носителей, кроме флешек, то не требуется и специальная программа для работе с архивами. Просто у каждого автора книг в такой библиотеке должна быть своя папка, в которую её владелец заносит все понравившееся ему произведения данного автора или в простом формате с расширением TXT  (если его читалка [телевизор или другое устройство] воспринимает только TXT), или в любом другом текстово-визуальном формате, который воспроизводит  ваше цифровое устройство. Причём, в названии такого файла должна быть отражена фамилия писателя и в скобках название одного из его творений, помещённых в эту папку. Например:
                {  Хаггард  (Прекрасная Маргарет)    }

И в заключение я приведу свою концовку повести Бенчли "Челюсти", которую  я озаглавил бы "Акулья пасть".
                *****
"...
   За катером следовали, не отставая от него, два красных деревянных бочонка, увлекаемые гигантской акулой. Каждый из них разрезал воду, толкая перед собой волну и оставляя позади водяной шлейф.
 – Она преследует нас! – закричал Броди. Куинт согласно кивнул.
 – Почему? Уж не думает ли она утолить нами свой голод?
 – Нет. Она собирается драться с "Орком" (название рыболовецкого катера Куинта).
   Впервые Броди увидел выражение беспокойства на лице Куинта. Это были не страх и не тревога, а скорее озабоченность игрока – словно кто–то без предупреждения изменил правила игры или повысил ставки.
   Заметив перемену в настроении Куинта, Броди испугался.
 – Вы когда–нибудь раньше видели, чтобы рыба выкидывала такое? – спросил он.
 – Такое?  Нет. Я  уже  говорил  –  иногда  акулы  набрасывались  на  катер.  Однако стоило вонзить в них гарпун, и они тут же отплывали в сторону, пытаясь освободиться от него.

  Броди посмотрел назад. Катер двигался со средней скоростью, повинуясь поворотам штурвала, Куинт вел суденышко наугад. Бочонки  все  время  следовали за ними по пятам.
 – Черт с ней. Если она хочет схватки, то получит ее. – Куинт сбросил скорость, перевел двигатель на холостой ход, сбежал с ходового мостика и вскочил на транец.  Лицо  его  снова  оживилось. – Эй,  пожирательница  падали! – крикнул он.  – Иди получай еще.

   Бочонки продолжали приближаться, бороздя воду, сначала  в  тридцати  ярдах  от катера, потом в двадцати пяти, потом в двадцати. Броди увидел, как огромная серая тень метнулась вдоль правого борта, возле самой поверхности воды.
 – Она здесь! – закричал полицейский. – Плывет сюда.
 – Проклятие! – воскликнул Куинт, ругая себя за то, что неправильно рассчитал длину  веревки.  Он схватил  гарпун  и  побежал  вперед.  Он встал  на  носу,  держа гарпун наготове.

   Акула тем временем ушла за пределы досягаемости. её хвост виднелся в двадцати футах впереди катера. Два бочонка ударились о корму почти одновременно. Они подпрыгнули, разошлись по обе стороны судна и проплыли мимо.  Акула удалилась ярдов на тридцать, потом повернула назад. её голова показалась на поверхности, затем снова ушла вниз. Она принялась бить из стороны в сторону хвостом, торчавшим из воды словно парус.
 – Вот она, – закричал Куинт.

    Броди быстро полез по трапу на ходовой мостик. Оттуда он увидел, что Куинт откинул правую руку назад и привстал на носки.
   Акула ударила в катер головой с шумом, похожим на приглушенный взрыв. Куинт метнул гарпун. Он вонзился над правым глазом рыбины и крепко там засел.
 – Отлично! – воскликнул Куинт. – Попал в голову! – Теперь в воде плавали три бочонка,  скользя  по  поверхности.  Затем  они  ушли  на  глубину.  –  Черт подери!  – выругался Куинт. – Это какая–то бешеная рыбина, если ныряет с тремя гарпунами и бочонками, которые тянут её на поверхность.

  Неожиданно катер вздрогнул, казалось, он подпрыгнул, потом опустился. Бочонки выскочили из воды, два – с одной стороны судна, один – с другой. Затем они снова исчезли внизу.  Через несколько секунд бочонки появились в двадцати ярдах от судна.
 – Бегите вниз, – сказал Куинт, подготавливая еще один гарпун. – Взгляните, не сделала ли эта тварь какую–нибудь пакость.

    Броди   скатился  вниз,  в каюту.  Там  было сухо. Он сдвинул потертый коврик и открыл люк. Со стороны кормы хлестала струя воды. Тонем, подумал Броди, и ему тут же припомнились ночные кошмары, которые он видел в детстве.
   Броди поднялся на палубу.
 – Похоже, дело дрянь, – сказал он Куинту. – Под каютой полно воды.
 – Пойду посмотрю сам. Вот, держите, – Куинт передал Броди гарпун. – Если акула вернется, пока я буду внизу, врежьте ей как следует. – Он прошел на корму и спустился вниз.

   Броди встал на носовой мостик с гарпуном в руке и посмотрел на плавающие бочонки. Они лежали на воде почти неподвижно, лишь изредка покачиваясь, когда акула проплывала под ними.
 "Почему ты никак не сдохнешь?" – мысленно обратился Броди к акуле. Он услышал шум электрического мотора.
 –  Ничего страшного, – сказал Куинт, направляясь на нос судна. Он взял гарпун у Броди. – Она пробила дыру, это верно, но насосы справятся с водой. Мы сможем взять её на буксир.

   Броди вытер руки о штанину.
 – Вы в самом деле собираетесь тащить её на буксире?
 – Да. Когда сдохнет.
 – Когда это случится?
 – Когда совсем выбьется из сил.
 – А теперь?
 – Будем ждать.
    Броди посмотрел на часы. Восемь тридцать.

  Три часа они стояли на месте, следя за бочонками, которые беспорядочно, все медленнее и медленнее кружили по воде.  Вначале они уходили вниз каждые десять – пятнадцать минут и всплывали в нескольких ярдах от прежнего места. Затем стали погружаться реже, а примерно с десяти часов все время держались на плаву.
   Дождь прекратился, и ветер перешел в легкий бриз. Небо казалось сплошным серым покрывалом.

 – Как вы думаете? – спросил Броди. – Она сдохла?
 – Сомневаюсь. Но, возможно, она вот–вот отдаст концы, мы попробуем накинуть веревку ей на хвост и подтащить к катеру, прежде чем она пойдет ко дну.
   Куинт снял бухту веревки с бочонка, стоявшего на носу. Привязал один её конец к кормовому кнехту, а на другом сделал петлю.
  У подъемной стрелы стояла электрическая лебедка. Куинт включил мотор, проверил, работает ли она, затем выключил. Он запустил двигатель и направил судно прямо к бочонкам. Он вел катер медленно, осторожно, готовый к любым неожиданностям в случае нападения акулы. Однако бочонки лежали неподвижно. Когда они приблизились к ним, Куинт перевел мотор на холостые обороты. Он перегнулся через борт, подцепил веревку багром и вытащил один бочонок на борт. Куинт попробовал отвязать веревку от бочонка, но узел намок и затянулся. Тогда он вынул нож из ножен, висевших на поясе, и перерезал веревку. Куинт воткнул нож в планшир, взял веревку в левую руку, а правой столкнул бочонок на палубу. Он забрался на планшир, продел веревку через шкив на верхушке подъемной стрелы, затем протянул её через шкив лебедки.  Накрутив веревку несколько раз вокруг барабана, он включил мотор. Веревка натянулась, и катер под тяжестью рыбы сильно накренился на правый борт.

 – Как, лебедка выдержит? – спросил Броди.
 – Должна. Мы не вытащим рыбину из воды, но держу пари, что подтянем её к катеру. – Барабан поворачивался медленно, со скрипом, делая полный оборот каждые три–четыре секунды. Веревка дрожала от напряжения, с нее на рубаху Куинта стекали капли воды.
 Вдруг веревка пошла слишком быстро. Она запуталась на барабане, свернувшись узлом. Судно резко выпрямилось.
 – Веревка оборвалась? – спросил Броди.
 – Вот дьявол, нет! – вскрикнул Куинт.

    И Броди увидел в его глазах страх. – Эта сволочь всплывает! – Куинт бросился к штурвалу и дал полный вперед. Но было слишком поздно. Акула со страшным свистом выскочила из воды прямо рядом с катером. Она поднялась во всю свою гигантскую длину, и охваченный ужасом Броди был поражен её огромными размерами. Акула затмила небо, нависнув над его головой. Её грудные плавники, жесткие и прямые, хлопали, точно крылья, и когда акула падала вперед, казалось, что они тянутся к Броди.

  Акула обрушилась на корму катера, раздался оглушительный треск, и волны захлестнули судно. Вода хлынула через транец. Спустя несколько секунд Куинт с Броди стояли по пояс в ней. Акула лежала на корме, её челюсти были в каких–нибудь трех футах от груди Броди. Тело её содрогнулось, и Броди показалось, что он увидел свое отражение в её черном, величиной с бейсбольный мяч глазу.

 – Черт тебя подери, подлюга! – заорал Куинт. – Ты потопила мое судно! – Один бочонок заплыл в кубрик, привязанная к нему веревка извивалась, словно клубок змей. Куинт схватил гарпунный наконечник, привязанный к концу этой веревки, и вонзил его в мягкое белое брюхо акулы. Кровь хлынула из раны и залила руки Куинта.

  Судно тонуло. Корма полностью скрылась под водой, а нос катера высоко поднялся.
 Акула соскользнула с кормы и исчезла в волнах. Веревка, привязанная к гарпунному наконечнику, который Куинт вонзил в рыбину, последовала за ней. Неожиданно Куинт потерял равновесие и упал спиной за борт.
–  Нож! – закричал он, приподнимая левую ногу над водой, и Броди увидел, что ступня Куинта запуталась в веревке.

  Броди посмотрел на планшир правого борта. Нож торчал на том месте, куда его воткнул Куинт.
  Броди ринулся к правому борту, выдернул нож и повернул обратно, с трудом передвигаясь в глубокой воде. Охваченный бессильным ужасом, он видел, как Куинт с широко открытыми, умоляющими глазами протягивал к нему руку, медленно погружаясь в темную воду.
    Послышалось чмоканье – тонущий  катер  засасывало  в тёмную океанскую воду. "

Дальше идёт моя импровизация:

Броди пригнулся головой в воду и увидел верёвку, утаскивающую Куинта. Он ухватил её и полоснул по ней ножом: раз и два. Наконец, выпрямился вдохнуть воздух. Вода доходила Броди уже до плеч, и он с отчаянием ухватился за стрелу лебёдки.
    Внезапно в двадцати ярдах от себя он увидел хвост и спинной плавник акулы. Она ударила хвостом, и спинной плавник начал приближаться к нему.
 – Убирайся, черт тебя побери! – пронзительно закричал полицейский. Но акула продолжала медленно плыть, постепенно сокращая расстояние между собой и Броди. Бочонки и запутанные бухты веревок тащились за ней. Но вот подъемная стрела скрылась под водой, и Броди выпустил её из рук. Он попытался вскарабкаться на нос катера, который стоял теперь почти вертикально, но прежде чем он успел добраться туда, нос задрался еще выше, затем быстро и бесшумно ушел под воду.

  Вдруг из воды выскочил белый спасательный пробковый матрас, и Броди ухватился за него. Он двумя руками держал  его  перед  собой и,  бултыхая  ногами,  с трудом поплыл от места гибели катера.

   Но акула всё равно приближалась, щёлкая пастью. Он повернулся и увидел, что она находилась всего в нескольких футах от него с открытой зубастой пастью, а её смоляной и бездонный живой глаз следил за ним. Полицейский в отчаянии завопил и закрыл глаза в ожидании страшной смерти. Но вдруг матрас потянул его прочь от акулы. Он открыл глаза. Да, акула всё ещё была рядом, их разделяло пространство в один–два фута, но оно, хотя и медленно, но увеличивалось. Затем Броди увидел, как гигантское тело ужасного монстра начало погружаться в мрачную бездну.
   Броди опустил лицо в воду и открыл глаза. Сквозь щипавшую их соленую пелену он увидел, что акула опускалась в пучину медленно, грациозно вращаясь и увлекая за собой бочонки. Наконец вид акулы стал терять краски и чёткость очертаний. Она остановилась где–то во тьме, удерживаемая плавающими бочонками. Он поднял голову, вздохнул, левой рукой протер глаза и заметил вдали темное пятно водонапорной башни на берегу,  а  рядом  с  собой  мрачную физиономию Куинта.
 – Эта тварь разорила меня, но я её всё-таки доконал. Это станет самой большой моей охотой за всю мою жизнь. – Просипел он.

 – Куинт, спасибо за то, что вытолкнул меня из пасти этого чудовища. Надеюсь, что всё население  Эмити будет тебе благодарно за эту охоту и поможет поправить твои дела, которые так подло разрушило это чудовище... Куинт, но как ты освободился от верёвочной петли, которая тянула тебя за акулой?

 – Коп, ты  вовремя перерезал верёвку и петля ослабла, поэтому я успел выдернуть ногу из кеда. Чёрт с ним, с кедом. Пусть он вместо меня достаётся этой сволочи вместе с моим "Орком". А тебе я обязан жизнью.

Дружно держась за белый спасательный матрас они плыли к берегу, указываемому тёмным силуэтом водонапорной башни.

Две мили по океану — это не лёгкое испытание даже для опытного пловца, а Броди, как мы помним, таким не был. Куинт помог ему раздеться и подбадривал, но через 40 метров Броди совсем скис. Глаза у него стали закрываться а руки отпустили спасательный матрас. Если бы не помощь Куинта он бы стал ещё одной жертвой океана.

Но и Куинт не смог бы спасти его, если бы из волн и пены не появился катер "Флики" с отважным  Хендриксом за штурвалом. Когда Броди и Куинт были подняты на палубу,  Хендрикс рассказал, что вся полицейская команда собралась на берегу. А счастливчики с биноклями не отрывали глаз от "Орка" катера Куинта. И когда он исчез из поля зрения, вся толпа ожидающих пришла в уныние. И только репортер "Тайме" Билл Уитмен предложил немедленно отправить катер на место предполагаемой катастрофы и не успокоился до тех пор, пока не оказался на носу Флики с биноклем в руках. И как сборная команда катера обрадовалась, когда между волн и пены  они увидели белый спасательный плот и две головы рядом с ним.

Так Броди и Куинт оказались на палубе среди друзей. И в эфир полетело сообщение: «Акула - людоед уничтожена, а герои — охотники: начальник полиции Эмити и рыбак по кличке "Гроза акул" спасены».
                К о н е ц

Я думаю, что это более правильная концовка, чем у  Питера Бенчли и Стивена Спилберга.

Почему мне желательно, чтобы у каждого взрослого гражданина России был бы "Библиотечный брелок"? Ведь многие  скажут: - "Это излишне, ведь в интернете есть всё, что может пожелать любой читатель." Так-то так, но, далеко не так просто.

1. Сетевое интернет-покрытие территории России не далеко не полное. Это значит, что отъехав в Российскую глубинку, вы не только лишаетесь доступа к любимым книгам, но и не сможете ни кому из друзей и их детей подарить великое и прекрасное - чтение ваших любимых книг.

2. Надо помнить, что "библиотека со свободным доступом" это не просто хранилище книг, но и великая возможность просмотреть множество книг разных авторов и направлений при выборе себе книг для чтения или работы.

3. Хорошая "бумажная" библиотека имеет и полный каталог, который позволяет выполнить эту работу просто просматривая карточки каталога. Это можно осуществить и в интернете, только не всегда там указано, что интернет библиотека может вам предоставить бесплатно лишь ознакомительный вариант книги. Стоимость текста книги в интернете небольшая, но если вы читаете их сотнями, то это удовольствие вам обойдётся не в одну тысячу рублей и такое собрание цифровых книг ещё не становится вашей библиотекой.

4. Даже скачав платно текст той книги, которая вам нужна, вы не можете надеяться что она вам достанется от посредника без ошибок при сканировании авторских текстов или типографских ошибок при печати оригинала. Например:
в  электронной повести Аркадия Гайдара "Тимур и его команда" я прочитал, что Тимур, когда пытался разбудить Колю Колокольчикова и начал стягивать с заспавшегося Коли одеяло при помощи ветки, а оказалось, что это был не Коля, а его дедушка, который схватил со стенки ружьё и начал целиться в НЕГО. Это явная нелепица, потому что интеллигент и благодушный дедушка не мог это делать. Пришлось найти печатную книгу. Конечно там было не слово "НЕГО", а слово "НЕБО". Разумеется, что и в вашей электронной библиотеке могут быть подобные или случайные ошибки, но один раз исправив их, вы уже получаете откорректированные варианты книг в своей библиотеке.

5. При чтении книг из своей библиотеки-брелка, вы может быть захотите заменить или дополнить авторский текст какой-то книги, а это удобнее сделать именно в своей библиотеке.

6. Наконец, брелковая библиотека старшего в семье легко может стать основой для оригинальных библиотек каждого члена семьи с книгами, фотографиями, фото наград и даже каких-то документов.

Я не рекламирую вам готовый продукт, а просто советую завести свою "Брелковую библиотеку".


Рецензии