Глава XI. Тайна крышки
Исторический готический детектив с элементами психологического триллера
Глава XI. Тайна крышки
Вернувшись в управление, они снова вошли в комнату, где утром изучали карту. Ночь оставила на улицах мокрый блеск, и сквозь ставни падали полосы тусклого фонарного света. Кто-то молча принёс табурет и положил на стол свёрток с найденной крышкой; констебль с посечённым плечом затрясся, снимая плащ. В воздухе висел запах керосина и протёртого дерева — привычный запах полицейской будни, но теперь он казался тяжёлым, как предчувствие.
Инспектор поставил крышку в центр стола и, не отрывая взгляда, вынул лупу. Свет лампы поймал витиеватые линии узора, и тени от них расползлись по бумажному плану, как паутина.
— Принёс, — коротко произнёс он, глядя на Харпера. — Готовьте ухо и язык: это не просто металл.
Харпер подсел, пальцы непроизвольно ощупали кромки. Крышка была тяжёлая, и в рельефе угадывались не только завитки, но и отдельные символы — буквы, будто втиснутые в узор.
В комнату вошёл картограф Грей — тот самый, что днём накладывал символ на план. Он снял очки, поправил их и занял место, напротив.
— Дайте-ка взглянуть, — сказал он ровно, бережно взяв кусок металла в перчатках. — Хмм… Линии не просто декоративные. Здесь — графемы.
Инспектор передал ему лупу; в комнате воцарилась тишина, слышался лишь шорох бумаги и тикание часов.
— Я различаю несколько букв, — проговорил Грей, щурясь. — P O R T U S… и тут, кажется, A R C A N U M. И где-то — V I A.
Харпер вслух проверил звучание:
— «Portus… arcanum… via…» — «порт… тайна… путь…»?
Инспектор нахмурился, затем тихо произнёс, словно оглашая приговор:
— «Путь к тайному порту»… или «порт — тайна пути». Это не украшение. Кто-то оставил сообщение.
— Но почему латынь? — спросил констебль, поправляя повязку. — Это торговцы не писали.
Грей отложил лупу:
— Латынь — признак старой традиции. Такие вещи часто создавали для коллекционеров, чтобы придать «исторический» ореол. Здесь буквы не декоративны — они составляют фразу. И ещё: посмотрите направление завитков. Они не случайны, они указывают.
Инспектор положил палец на узор и медленно провёл по поверхности:
— Первая часть — место (порт), вторая — характер места (arcanum — тайна), третья — действие или путь. Уэлдон не случайная жертва: он искал, читал, фиксировал.
Харпер почувствовал, как перехватило дыхание. Визитка с царапинами, кляксы чернил в форме ключа — всё складывалось в единую картину: это не вещи, а подсказки.
— Может, это имя места? — осторожно предложил Харпер. — «Portus Arcanum» — условное название тайного склада, где контрабандисты держат убежище.
— Возможно, — согласился Грей. — Но я бы не исключал и вариант: это ключ к чтению карты. Линии узора соотносятся с улицами — символ ведёт к складу у площади Святого Михаила.
Инспектор положил ладонь на карту:
— Всё сходится. Символ у Роули, у Уэлдона, указывает на пристань. Мы нашли крышку. Осталось понять, что скрывается под ней.
— Может, не золото, — пробормотал констебль с синяком, — а документы. Чёртова бумага дороже многих бриллиантов.
Инспектор сдержанно улыбнулся:
— Именно. Документ может указывать на контрабанду, список имён, карту путей. Люди, охраняющие это, убьют не из жадности — из страха, чтобы правда не вышла наружу.
Харпер впервые услышал в голосе инспектора настоящую тревогу.
— Мы должны допрашивать мистера Роули, — сказал он твёрдо. — Кусок металла в его витрине, он что-то утаивал. Уэлдон покупал шкатулку, шкатулка — шифр, шифр — путь. Он должен знать больше.
Инспектор подумал, затем откинулся в кресле:
— Грубость не поможет. Щупкины заметят следы. Надо действовать хитрее.
— Как именно? — спросил Харпер.
— На рассвете я лично загляну к нему с вами и Греем. Никаких воплей и погонь. Допрос в лавке, спокойный, с возможностью обыска. Если станет выкручиваться — привезём в участок. И ещё — пусть Том проверит пристань: кто был на складах, смены, кто выставил новые доски, кто платит за охрану.
Грей поднял руку:
— Ещё. Я хочу снять оттиск рельефа крышки. Может, под узором окажутся дополнительные знаки, их легче будет прочитать в копии. Сверю с картой и архивом — «Portus Arcanum» может быть упомянут.
Инспектор кивнул:
— Харпер, вы для этой работы пригодны. Но слушайте: это опасно. Люди, охраняющие тайны, не станут мирно беседовать. Даже мистеру Роули нельзя доверять.
Эдвард почувствовал странное морозное спокойствие — смесь тревоги и решимости.
— Я знаю, — прошептал он. — Всё равно пойду. Моё имя уже в этом деле. И я не отступлю.
Инспектор лишь покачал головой и ударил по столу ладонью:
— На рассвете. А сейчас — отдохните. Том, вызови того, кто снимет оттиск крышки. Я не хочу, чтобы эта вещь пылилась на столе.
Констебль вышел, шум шагов унёсся по коридорам. Грей остался с крышкой, на столе карандаши, линейки, пергамент. Инспектор наклонился над узором и на миг закрыл глаза:
— Помните, мистер Харпер, — тихо сказал он, — знание дороже золота. Чем ближе к истине, тем холоднее вокруг.
Харпер посмотрел на латунную крышку. В её блеске он увидел отражение лампы и своё встревоженное лицо. На внутренней стороне металла, вероятно, ещё оставался отпечаток, который Грей должен был снять. И казалось, что узор шепчет — как призыв и предупреждение одновременно.
— Пусть шепчет, — тихо ответил он, — я слышу. И завтра заставлю его говорить.
Свидетельство о публикации №225091600846