Глава XIII. Оговорка антиквара
Исторический готический детектив с элементами психологического триллера
Глава XIII. Оговорка антиквара
Они уже вышли из лавки, но инспектор остановился посреди переулка. Холодный утренний туман ещё висел над мостовой, а фонарь едва тлел над их головами.
— Слишком легко, — сказал он вполголоса. — Роули хотел поскорее от нас избавиться. А это значит: он проболтался.
Харпер кивнул, чувствуя, как в груди дрожит та самая ниточка, за которую наконец удалось ухватиться.
— Мы возвращаемся? — осторожно спросил он.
Инспектор кивнул.
Колокольчик над дверью звякнул второй раз, глухо и недовольно. Роули поднял голову — он уже понял, что гости уходить не собираются.
— Господа, — произнёс с натянутой улыбкой, — что-то забыли?
Инспектор наклонился вперёд:
— Забылось одно. Кому ещё вы показывали шкатулку до того, как продали её Уэлдону?
— Никому, — ответил Роули слишком быстро. — Он был первым и последним.
И сразу же, будто машинально, добавил:
— Даже тот моряк не понял бы её ценности…
Слова повисли в воздухе. Тишина стала осязаемой, словно густая ткань.
Харпер резко шагнул ближе:
— Какой моряк, мистер Роули?
Лицо антиквара дёрнулось, глаза метнулись в сторону.
— Я оговорился, — выдавил он. — Вам послышалось.
Инспектор ударил пальцем по прилавку:
— Нет. Вы сказали «моряк». Значит, шкатулку видел кто-то ещё. Кто?
Роули сжал губы, пальцы дрожали на связке ключей. Несколько секунд молчания — и он тяжело выдохнул:
— Хорошо. Был один человек. Приходил неделю назад. Высокий, широкоплечий, со шрамом через щёку. Сказал, что ищет предмет с меткой — якорем. Он заметил шкатулку. Долго рассматривал, но не купил. Обещал вернуться. Не вернулся.
Инспектор сузил глаза:
— Имя?
— Он не назвался, — поспешил ответить Роули. — Но упомянул, что сошёл с «Герцогини Марии». Это судно стояло у причала тогда.
Эти слова упали, как тяжёлый камень.
Харпер почувствовал, как холод сменяется ясной решимостью. Теперь у них был реальный след.
— «Герцогиня Мария», — тихо повторил он, словно проверяя звучание имени.
Инспектор кивнул:
— Мы найдём этот корабль. А вместе с ним — и вашего моряка со шрамом.
Когда они вышли из лавки во второй раз, туман начал расслаиваться. Сквозь серую дымку проступили золотые лучи рассвета, осветив мокрую мостовую и крыши домов.
Харпер поднял голову и увидел мачты кораблей, торчащие из белого марева, словно чёрный лес копий. С гаванью тянуло смолой, рыбой и угольным дымом. Слышались первые крики матросов, бряцанье цепей, лай собаки.
— Там, — произнёс он вслух, глядя на порт. — Там ждёт следующая разгадка.
Инспектор поправил плащ и холодно добавил:
— А ещё — новые опасности. Моряк со шрамом знает больше, чем говорил Роули. И если он понял ценность шкатулки, он не остановится.
Грей, который всё время молчал, впервые заговорил:
— Я проверю списки кораблей. «Герцогиня Мария» — судно, значит, есть регистрация, капитан, маршрут. Мы узнаем, кто в её команде и где они были в последние недели.
Харпер сжал кулаки. Перед глазами встала картина: высокий моряк, тёмный силуэт у прилавка, взгляд, задержавшийся на шкатулке. И шрам — как печать судьбы.
Туман над пристанью медленно поднимался, обнажая ряды складов и тёмные воды бухты. В этом свете гавань казалась живым существом, хранящим свои тайны.
И Харпер ясно понял: их путь теперь лежит к «Герцогине Марии».
Свидетельство о публикации №225091600873