Глава XV. Тени доков

          «Тайна шкатулки»
Исторический готический детектив с элементами психологического триллера

Глава XV. Тени доков

     Ночь опустилась на порт, словно тяжёлое покрывало. Луна пробивалась сквозь облака, отражаясь в воде и создавая мерцающие полосы на мокрой мостовой. Харпер и инспектор прятались за старыми ящиками у южного причала. Грей держал карту с отмеченными точками наблюдения, пальцы дрожали от волнения и холода.

     — Вот он, — прошептал Харпер, когда заметил высокую фигуру с широкими плечами в длинном бушлате. — Моряк со шрамом.

     Фигура двигалась спокойно, уверенно, будто знала каждый склад и каждый тёмный уголок. Его шаги были почти бесшумны, но Харпер и инспектор слышали каждый звон металла на мачтах и цепях.

     — Не торопитесь, — сказал инспектор. — Он должен думать, что его никто не видит.

     Баркер подошёл к одному из складов, оглянулся по сторонам и достал из кармана свернутый лист. Он внимательно осмотрел дверь, сунул руку в щель и проверил замок.

     — Он ищет что-то конкретное, — шепнул Харпер. — Это явно не случайный визит.

     — Смотрите, как он проверяет место, — тихо добавил инспектор. — Каждое движение выверено. Опытный человек, который знает, что ищет.

     Баркер снял мешок с плеч и осторожно положил его на землю. Достал металлический ящик, старый и тяжёлый. На крышке блеснул латунный узор — почти такой же, как у шкатулки.

     — Значит, он связан с тем же, что мы нашли у Роули, — прошептал Харпер. — Он хранит или переносит часть шкатулки.

     Инспектор положил руку на плечо Харпера:

     — Не делай резких движений. Мы должны понять его привычки, прежде чем вмешиваться.

     Баркер осмотрел округу, затем быстро поднял ящик и направился к пирсу, где стояла шлюпка. Он двигался аккуратно, проверяя каждый угол, будто боялся быть замеченным.

     — Видите, — тихо сказал инспектор, — он боится не нас. Он боится потерять то, что у него в руках.

     Харпер напряжённо наблюдал. Сердце стучало, когда Баркер наклонился над шлюпкой и открыл крышку. На мгновение блеснули металлические линии латунного узора — и сердце Эдварда сжалось.

     — Это оно… — выдохнул он. — Половина тайны здесь.

     Широкоплечий мужчина поднял голову. Его взгляд, пронизывающий и внимательный, остановился на тёмном углу дока, где скрывались герои.

     — Он нас заметил, — шепнул Харпер.

     — Нет, — наклонился инспектор. — Он проверяет тени, а не нас. Он видит движение, но не знает, кто там. Мы остаёмся внизу. Главное — не дать ему понять, что мы наблюдаем.

     Баркер вернулся к ящику, проверил замок, тихо пробормотал что-то и аккуратно закрыл крышку. Осмотрел пирс, убедился, что всё спокойно, и скрылся в тумане среди складов.

     — Он оставил следы, — сказал инспектор. — Теперь мы знаем, где искать дальше.

     Харпер ощутил дрожь — смесь возбуждения и страха. Тень моряка со шрамом всё ещё витала над доками, и каждый звук казался важным.

     — Мы почти вплотную к разгадке, — сказал Эдвард. — Осталось не дать ему уйти безнаказанно.

     Грей, всё это время молча наблюдавший, наконец заговорил:

     — Я попробую сопоставить метки с картой склада и оттиском крышки. Если сможем определить, куда он может отнести ящик, у нас будет шанс перехватить его.

     Инспектор кивнул:

     — Именно. Следующий шаг — тщательно спланированная встреча. Он не догадается, что мы знаем о ящике. Если будем осторожны, заставим его действовать так, как нужно нам.

     Харпер глубоко вдохнул прохладный морской воздух. В ушах ещё звенел звук шагов Баркера, а в голове роились догадки: кто он на самом деле, какие тайны хранит и насколько далеко готов зайти, чтобы защитить свои секреты.

     Туман постепенно поднимался, открывая линии пирса и силуэты складов. На горизонте едва виднелись мачты других кораблей. Харпер понял: следующая ночь станет решающей.

     — Завтра ночью мы действуем, — тихо сказал инспектор. — Сегодня мы наблюдаем, собираем детали и только потом наносим удар.

     Эдвард кивнул. В груди горела решимость: моряк со шрамом больше не сможет скрываться в тенях.

     И тень «Герцогини Марии» над доками теперь означала только одно — охота начинается.


Рецензии