Глава XVI. Ночь на складе
Исторический готический детектив с элементами психологического триллера
Глава XVI. Ночь на складе
Ночь опустилась на порт, как плотное одеяло. Луна пряталась за облаками, оставляя лишь тусклое серебристое свечение, которое отражалось в воде. Харпер, инспектор и Грей прятались за старыми ящиками у южного пирса. Вокруг стояла гнетущая тишина — только редкие крики чаек и тихий плеск волн напоминали, что город ещё жив.
— Он здесь, — прошептал Харпер, глядя на темные силуэты складов. — Чувствую, он недалеко.
Инспектор кивнул:
— Всё зависит от того, насколько мы точны. Любая ошибка — и он уйдёт.
Грей расстелил карту на ящике и при свете фонаря показал линии складов и доков.
— С этой стороны он обычно ходит по периметру. Здесь, — он указал на темное место, — ящик с крышкой, которую мы видели у Роули. Скорее всего, он попытается её открыть.
Харпер сжал кулаки. Он ощущал, как напряжение растёт, сердце стучало в ушах, а пальцы непроизвольно дергались.
Вдруг, из тумана, появился высокий силуэт — Баркер. Его шаги были почти бесшумны, но Харпер уловил каждый. Моряк держал ящик с латунной крышкой, осматривая склад.
— Тихо, — прошептал инспектор. — Он проверяет замки. Не делаем резких движений.
Баркер опустился на колено, наклонился к ящику и осторожно поднял крышку. Латунь блеснула в слабом свете фонаря. Узоры были узнаваемы: те же символы, что на крышке у Роули и оттиске Грея.
Харпер почувствовал, как по спине прошёл холод. Кажется, всё, что они искали, теперь было прямо перед ними.
— Он знает, что это за предмет, — шепнул Харпер. — И он боится, что кто-то следит.
Баркер остановился, прислушался. Его взгляд метнулся к темным углам дока, и на мгновение их глаза встретились с тенью Грея. Моряк сжал зубы, пальцы дернулись, но он не увидел их ясно.
Инспектор медленно высунул фонарь так, чтобы свет падал на узор, но не освещал их полностью.
— Мы должны поймать его в момент слабости, — тихо сказал он. — И не дать ему заметить нас.
Моряк, не замечая фонарного света, осторожно поднял крышку и присел на ящик. Он достал из кармана старый свиток, развернул и внимательно прочёл. Эдвард заметил, как на лице моряка мелькнула тревога, потом решимость.
— Он нашёл подсказку, — прошептал Харпер. — Значит, шкатулка ведёт дальше.
Инспектор сжал плечо учителя.
— И это наш шанс. Держи дистанцию, смотри на каждое его движение.
Баркер вскочил, когда услышал скрип доски, и на мгновение его взгляд обжёг тень Грея. Он сделал шаг назад, удерживая крышку, и вдруг резко повернулся.
— Кто здесь? — его голос был тихий, но холодный.
Харпер сжался, но инспектор поднял руку. Баркер осмотрел склад, затем медленно вернул крышку на ящик и отступил в тень.
— Он понял, что за ним следят, — сказал инспектор. — Но не знает точно, где мы.
Грей уже делал замеры положения ящика и склада, фиксируя каждое движение Баркера.
— Наконец-то, — прошептал он. — Мы находимся на его территории. Но теперь игра начинается по нашим правилам.
Туман обволакивал пирс, скрывая их тени, а узоры на крышке Баркера словно шептали: «Следуй за мной — и узнаешь тайну».
Высокий человек всё ещё держал крышку ящика в руках, внимательно оглядываясь по сторонам. Каждый его шаг был осторожен, будто он ощущал невидимую ловушку. Харпер, спрятавшись за старыми ящиками, чувствовал, как мышцы напряглись, а сердце колотится в груди.
— Он идёт к дальнему углу склада, — шепнул инспектор. — Там, судя по всему, его тайник.
Грей слегка кивнул, держа в руках карту с отмеченными точками:
— Если мы выдвинемся слишком рано, он может заметить нас. Нужно дождаться момента, когда он полностью сконцентрируется на ящике.
Харпер выдавил из себя шепот:
— Смотри, он раскладывает инструменты… что-то вроде ключей и крючков. Он явно собирается вскрыть замок.
Инспектор кивнул и показал жестом:
— Отлично. Теперь внимание. Делаем шаги одновременно, тихо. Я отвлеку его с одной стороны, ты с Греем займёшь другую.
Баркер наклонился к ящику, когда инспектор резко сдвинул фонарь, отбросив свет на крышку. Моряк дернулся, но слишком поздно — из-за тени, скрывающей Харпера, тот не увидел, откуда идёт свет.
— Кто здесь?! — прорычал тот, подняв глаза.
Инспектор, едва заметно, сделал шаг в сторону, создавая иллюзию движения в тени, а Харпер с Греем медленно приблизились к морскому хищнику.
— Тише, — прошептал инспектор. — Главное — не дать ему шанс понять, что мы рядом.
Баркер быстро обернулся, поднимая крышку ящика. Латунь блеснула в тусклом свете фонаря, отражая странные символы. Он зашипел, как животное, пойманное на месте, и сделал шаг назад, отстраняясь от ящика.
Харпер замер. Сердце бешено стучало. Он видел, как тень Баркера дрожит, пальцы судорожно сжимают крышку.
— Он боится, — прошептал Харпер. — И это наш шанс.
Инспектор кивнул, их взгляды встретились на мгновение, полные решимости.
— На счёт три, — тихо сказал он. — Один… два… три.
Харпер и Грей одновременно вышли из-за укрытия. Баркер дернулся, но было уже поздно — герои успели обойти его с двух сторон. Инспектор, держа фонарь, осветил узор на крышке ящика, а Эдвард быстро схватил край ящика.
— Держи! — крикнул он Грею, когда тот помог стабилизировать предмет.
Баркер попытался вырваться, но столкнулся с решимостью троих. Его взгляд стал паническим. Он пытался вырваться, но было ясно: герои теперь контролируют ситуацию.
— Кто… кто вы такие?! — выдохнул он, спотыкаясь назад.
— Мы те, кто ищет ответы, — спокойно сказал инспектор. — И если хочешь сохранить свою шкуру целой, тебе придётся говорить.
Высокий, широкоплечий мужчина, тяжело дыша, отступил к тени склада. Латунная крышка в руках Харпера сияла в тусклом свете фонаря.
— Значит, — сказал инспектор, подходя ближе, — пришло время открыть тайну шкатулки.
Эдвард держал ящик крепко, чувствуя в нём тяжесть не только металла, но и секретов, которые скрывались веками. Моряк со шрамом отступал, понимая: на этот раз игра перешла в руки героев.
Туман над пирсом рассеивался, а свет фонарей, отражаясь в воде, будто освещал начало новой главы расследования.
— Завтра, — прошептал Харпер, — мы узнаем, что внутри.
Инспектор кивнул.
— И тогда игра станет настоящей.
Свидетельство о публикации №225091600964