Бугры и ножны. Язык как улика

БУГРЫ И НОЖНЫ. ЯЗЫК КАК УЛИКА: КАК СЛОВА МОГУТ РАССКАЗАТЬ О НАС БОЛЬШЕ, ЧЕМ КАЖЕТСЯ

Представьте, что каждое слово в языке — это не просто набор звуков, а настоящий археологический артефакт. Он хранит в себе следы давно забытых смыслов, культурных потрясений и житейских абсурдов. Мы пользуемся этими артефактами, не подозревая, что за безобидным, на первый взгляд, термином может скрываться многовековая детективная история с неожиданными поворотами сюжета.

Наш язык — не застывший свод правил, а живой организм, который дышит, меняется и иногда порождает курьёзы, способные вызвать и смех, и краску стыда. Это история о том, как гитарный рычаг стал жертвой сексуальной революции, как французское слово для «веселого парня» обрело криминальный контекст, а женская  анатомия мирно уживается с ботаникой. Готовы к путешествию по закулисью лингвистики? Тогда поехали!

ВИБРАТОР
Лет так ...дцать назад «вибратором» у электрогитаристов назывался рычаг для создания эффекта вибрато. В советских инструкциях к электрогитарам (например, «Урал») этот элемент действительно называли именно так. Но потом в СССР внезапно «появился» секс (спасибо перестройке и заезжим видеокассетам), и вибратором стали назвать кое-что совсем не гитарное, отчего музыкантам к  1990-ым годам  пришлось срочно и стыдливо  переименовывать деталь в нелепую «машинку»  . Хотя в англоязычном мире  говорят tremolo arm или whammy bar, почему-то англицизма здесь не возникло. Ну разве что иногда называют рычаг-тремоло.

БУГРЫ
Вообще, лингвистические метаморфозы — штука занятная. Вот, например, в XVIII веке мужчин нетрадиционной ориентации называли «буграми»  от французского bougre — «парень». Но к концу XX века это слово ушло в тень, уступив место англицизму «гей» (хотя в английском языке  gay изначально тоже значило просто «весёлый парень»). Зато само слово «бугор» не пропало — оно перекочевало в криминальный жаргон, где теперь означает «крутого мужика, авторитета». По версии словарей: «1. Большой, сильный человек; 2. Бригадир, начальник». Видимо, блатной романтике понравилась эта «возвышенная» коннотация;) А может уголовный мир решил, что «бугор» — это звучит солиднее, чем «пахан»?


ВЛАГАЛИЩЕ
 Ещё один и ещё более пиканьный пример языковой экономии — слово «влагалище». В старославянском это слово означало просто «вместилище» (от «влагать» — вкладывать). Неудивительно. что так называли ножны для меча, что можно встретить даже в классических переводах «Илиады». Но поскольку мечи вышли из моды, а анатомия — нет, термин благополучно перекочевал в медицинские учебники
XIX веке,  сохранив изначальную «футлярную» суть.

Но это ещё не всё! Свои влагалища есть и в ботанике. Обратимся к словарю. "Влагалище выполняет защитную функцию, оберегая более нежные части растения, которые находятся внутри. Пример: у растения "пушица влагалищная" название указывает на наличие такой структуры. У нее у основания стебля присутствуют характерные влагалища, которые и дали название всему виду. Что это такое? По сути, это часть листа, которая разрастается и смыкается вокруг стебля, образуя своеобразный "чехол" или "втулку".


А ВОТ И ДРУГИЕ ЗАБАВНЫЕ МЕТАМОРФОЗЫ

·  «Петух» — из гордого символа зари превратился в тюремный термин.
Есть много интерпретаций, отчего петух стал "петухом", причем произошло это уже во второй половине XX века. Версий много, но одна из самых любопытных связана с физиологией. Дело в том, что у петуха, как и других птичьих самцов нет пениса, и семя передается из клоаки самца в клоаку самки. Типа -  через жопу)))
· «Лох» — в XIX веке так называли лосося, а потом это слово вдруг стало обозначать «простака». Лохом называли лосося, который облоховился (очень ослаб и внешне изменился) после выметки икры.  Лосось упорно, плотным косяком идёт удалённому месту нереста, мало заботясь о своей безопасности (так и лезет на крючок рыболова), и в это время становится лёгкой добычей. «Слышу денег тихий шелест — это лох идёт на нерест», — такая поговорка родилась уже в XX веке.
· «Девушка лёгкого поведения» — в XVIII веке это значило «весёлая, общительная особа», а сейчас… ну, вы поняли.
· «Негодяй» — изначально означало «негодный к воинской службе». То есть если ты хилый, больной или просто умный (и откосил от армии) — ты уже негодяй.
· «Подлец» — то же не то, что вы подумали. А ведь  в польском языке до сих пор означает «простой человек». В русском языке  XIX века «подлое сословие» — это были все непривилегированные классы (крестьяне, мещане). Со временем слово приобрело уничижительный оттенок.
· «Мерзавец» — от слова «мёрзлый». То есть изначально это был просто замёрзший человек, а потом вдруг — подлец и негодник. Видимо, отморозки всегда были не в почёте.
· «Сволочь» — собирательное от «сволакивать». Так называли мусор, который сволакивали в кучу. А потом вдруг — самых плохих людей. Логично. Синоним - сброд.

ВЫВОД

Язык — это зеркало истории, которое иногда кривится, как в комнате смеха. Слова меняют смысл, а люди делают вид, что «так всегда и было». Главное — не спрашивать у гитариста, где у его гитары «вибратор». А то вдруг покраснеет.

И помните: если вас назвали «бугром», уточните контекст. Вдруг это комплимент!


Рецензии