Глава XIX. Ловушка и правда
Исторический готический детектив с элементами психологического триллера
Глава XIX. Ловушка и правда
Туман сгустился над старым районом, где заброшенные склады тянулись вдоль причала. Раннее утро придавало всему серо-голубой оттенок, а влажная брусчатка блестела, отражая редкий свет фонарей. В воздухе висел запах соли, сырой древесины и масла, смешанный с лёгкой гнилой ноткой прошлых лет.
Харпер держал шкатулку обеими руками. Её тяжесть ощущалась не только физически: казалось, она таила в себе саму сущность их миссии. Мини-шкатулка внутри, амулет и свиток стали ключами, которые могли раскрыть убийство, которое произошло ещё в первых главах — смерть лондонского господина – коллекционера.
— Здесь, — тихо сказал инспектор, указывая на угол склада, — мы должны быть особенно осторожны. Баркер подготовил ловушки. Он следил за нами с самой первой ночи, и каждый шаг можно заплатить жизнью.
Грей склонился над картой: линии и символы на свитке совпадали с расположением складов, окон, дверей и тайных проходов.
— Каждая отметка на карте — это ловушка или подсказка, — сказал он. — Если ошибёмся, Баркер нас застигнет.
Харпер осторожно открыл дверь склада. Скрип половиц отозвался эхом. Тьма углов казалась почти осязаемой; пыль и запах старой древесины висели густым слоем, а слабый свет фонарей едва освещал комнату.
— Следим за полом, — прошептал инспектор. — Любой неверный шаг — и проволока с крючком сработает.
Харпер сделал первый шаг, обходя тонкую проволоку, которую едва можно было заметить. Тонкий щелчок — проволока сдвинулась, предупредительная ловушка сработала. Грей тихо вздохнул:
— Отлично, заметили вовремя.
Продвигаясь глубже, они подошли к старому сундуку. На его поверхности выгравированы узоры, точно такие же, как на шкатулке. Мини-шкатулка, вложенная внутрь, стала ключом к замку. С тихим щелчком замок открылся.
Внутри лежал свиток с новой частью карты и металлический амулет в форме якоря.
— Это ключевой элемент шифра, — сказал Грей. — Символ якоря повторяется и на шкатулке, и на замке. Он явно указывает путь к следующей точке.
В этот момент скрип двери нарушил тишину. Из тени выступил Баркер. Его глаза блестели, взгляд был пронзительным, а движения — быстрыми и точными.
— Думаете, сможете пройти так легко? — голос был низкий, почти угрожающий.
Харпер сделал шаг вперёд, держа шкатулку, а инспектор стоял рядом с Греем, закрывая тыл:
— Мы уже на шаг впереди, — спокойно сказал он. — И завтра этот шаг станет ещё длиннее.
Баркер замер, внимательно оценивая уверенность героев. В его взгляде читались страх, недоверие и растущее понимание, что перед ним не случайные прохожие, а люди, способные расшифровать шифр и раскрыть правду о коллекционера из Лондона.
— Вы умнее, чем я думал, — тихо произнёс Баркер, — но это ещё не конец.
Харпер сжал шкатулку крепче, взгляд его не отрывался от морского хищника:
— Мы идём по пути подсказок, — сказал он, — и на этот раз ты не сможешь нас обмануть.
Морячок на мгновение замер, а потом сделал лёгкий кивок, словно признавая неизбежность. Он отошёл в тень, оставив героев с новым свитком и амулетом.
— Отлично, — сказал Эдвард, глубоко вздыхая. — Вторая точка пройдена, ловушка обнаружена, ключевой элемент шифра теперь у нас.
Инспектор кивнул:
— Баркер будет следить за каждым нашим шагом. Завтра мы используем этот ключ для следующей точки маршрута, не попадаясь в его сети.
Харпер и Грей, держа шкатулку и амулет, внимательно продвигались дальше по складу. Слабые лучи солнца пробивались через треснувшие окна, подчеркивая густой, влажный воздух. Каждая деталь казалась важной: скрип половиц, отражения символов на шкатулке, едва заметные линии на полу — все они предупреждали о ловушках.
Свидетельство о публикации №225091700366