Невозможное
Единолично перевести Кафку невозможно. Для этого требуются два поэта с разных берегов реки.
Отдаленно это не напоминает Андрея Платонова, который каждому редактору объяснял, «Прошу оставить как есть. АП». Но речь шла больше об орфографии.
Кафка рубит ветви стиля «Прошу пребывать моим текстам в неизбывности» Чувство стиля не сравнимо с музыкальным слухом. Это эхо стеллажей прочитанных избранных книг в лабиринтах памяти. Посему над каждой фразой порой приходится расточать кристаллизующееся время. Озноб ветра в музыкальных ушах)
Свидетельство о публикации №225091700773