Застенчивый весельчак
З А С Т Е Н Ч И В Ы Й В Е С Е Л Ь Ч А К
Инсценировка и фантазии на тему рассказов Аркадия Аверченко:
«Ложь», «Сокровище», «Четверо», «Двойник»,
«Отец Марьи Михайловны», «Обыкновенная женщина».
Д Е Й С Т В У Ю Щ И Е Л И Ц А
(Действия 1 — 5.)
К о л е с а к и н Павлуша, молодой человек, «застенчивый весельчак».
(Действие 1. «Ложь».)
К о л е с а к и н, «застенчивый весельчак».
Л я з г о в, адвокат.
С е р а ф и м а П е т р о в н а, жена Лязгова.
К о н я к и н, студент.
С е л и в а н с к и й, драматург.
Б л ю х и н, газетный рецензент.
--------
--------
(Действие 2. «Четверо».)
К о л е с а к и н, «застенчивый весельчак».
Ч е т в е р о р у к о в, чиновник казённой палаты.
С и м о ч к а, жена Четверорукова.
С а н д о м и р с к и й Василий Абрамович, представитель
фирмы «Эванс и Крумбель».
--------
--------
(Действие 3. «Двойник».)
К о л е с а к и н, «застенчивый весельчак».
К р у п н ы й г о с п о д и н.
В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а.
М е т р д о т е л ь.
Н и к о л а й, официант
О к о л о т о ч н ы й.
Щ е г о л е в а т ы й г о с п о д и н.
--------
--------
(Действие 4. «Отец Марьи Михайловны»)
К о л е с а к и н, «застенчивый весельчак».
М а р ь я М и х а й л о в н а.
Г р и н я е в.
К а п е л ю х и н.
--------
М а ш а (Марья Михайловна в детстве).
О т е ц.
М а т ь.
М а р и ш а, горничная и кухарка.
С е с т р а Маши.
К о с т я, брат Маши.
--------
--------
(Действие 5. «Обыкновенная женщина», «Отец Марьи Михайловны».)
К о л е с а к и н.
З о я, женщина Колесакина из прошлого.
Н а т а л ь я, жена Колесакина (бывшая в л ю б л ё н н а я д е в у ш к а).
А л ё ш а, сын Колесакина и Зои.
Д Е Й С Т В И Е П Е Р В О Е
«ЛОЖЬ»
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
К о л е с а к и н, Павлуша, «застенчивый весельчак».
Л я з г о в, адвокат.
С е р а ф и м а П е т р о в н а, жена Лязгова.
К о н я к и н, студент.
С е л и в а н с к и й, драматург.
Б л ю х и н, газетный рецензент.
С ц е н а п е р в а я
Домашний кабинет адвоката Лязгова.
Л я з г о в, К о л е с а к и н, С е р а ф и м а П е т р о в н а, К о н я к и н,
Б л ю х и н, С е л и в а н с к и й.
Л я з г о в и К о л е с а к и н курят сигары и неторопливо беседуют.
К о л е с а к и н (зрителям). Чтение пьесы было назначено на 12 часов ночи. Я приехал немного раньше и убивал ленивое время в болтовне с хозяином дома адвокатом Лязговым.
Л я з г о в (зрителям). Молодой человек Колесакин называл сам себя
застенчивым весельчаком. Приятели называли его забавником и юмористом, а
уголовный суд, если бы весёлый Колесакин попал под его отеческую руку,
разошёлся бы в оценке характера весёлого Колесакина и с ним самим, и с
Колесакиновыми приятелями.
К о л е с а к и н (Лязгову.) Трудно понять китайцев. Я знал китайцев, которые два-три года терпеливо просиживали над кусочком слоновой кости величиной с орех. Из этого бесформенного куска китаец с помощью целой армии крохотных ножичков и пилочек вырезывал корабль — чудо хитроумия и терпения: корабль имел все снасти, паруса, нёс на себе соответствующее количество команды, причём каждый из матросов был величиной с маковое зерно, а канаты были так тонки, что даже не отбрасывали тени, — и всё это было ни к чему... Не говоря уже о том, что на таком судне нельзя было сделать самой незначительной поездки, — сам корабль был настолько хрупок и непрочен, что одно лёгкое нажатие ладони уничтожало сатанинский труд глупого китайца.
Вбегает розовая, оживлённая С е р а ф и м а П е т р о в н а.
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Что же это, около двенадцати, а публики ещё нет?!
Л я з г о в. Подойдут. Откуда ты, Симочка?
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Я... была на катке, что на Бассейной, с сестрой Тарского.
К о л е с а к и н (медленно повернувшись и посмотрев в лицо Лязговой; зрителям). Что это значит? Час тому назад я видел её в театре сидящей рядом с нашей общей знакомой Таней Черножуковой. Зачем она солгала? Трудно предположить, что здесь был замешан любовник... В театре она всё время сидела с Таней и из театра, судя по времени, прямо поехала домой. Значит, она хотела скрыть или своё пребывание в театре, или встречу с Таней Черножуковой...
Приехал студент К о н я к и н. Здоровается.
К о н я к и н (повернувшись к Лязговой). Ну, как сегодняшняя пьеса в театре... Интересна?
С е р а ф и м а П е т р о в н а (удивленно вскинув плечами). С чего вы взяли, что я знаю об этом? Я же не была в театре.
К о н я к и н. Как же не были? А я заезжал к Черножуковым — мне сказали, что вы с Татьяной Викторовной уехали в театр.
С е р а ф и м а П е т р о в н а (опустив голову и разглаживая юбку на коленях, усмехнулась). В таком случае я не виновата, что Таня такая глупая; когда она уезжала из дому, то могла солгать как-нибудь иначе...
Л я з г о в (заинтересованно взглянув на жену). Почему она должна была солгать?
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Неужели ты не догадываешься? Наверное, поехала к своему поэту!
К о н я к и н (живо обернувшись к Серафиме Петровне). К поэту? К Гагарову? Но этого не может быть! Гагаров на днях уехал в Москву, и я сам его провожал.
С е р а ф и м а П е т р о в н а (упрямо качнув головой и с видом человека, прыгающего в пропасть). А он всё-таки здесь!
К о н я к и н (пожав плечами). Не понимаю... Мы с Гагаровым друзья, и он, если бы вернулся, первым долгом известил бы меня.
С е р а ф и м а П е т р о в н а (постукивая носком ботинка о ковёр и, видно, для того, чтоб прекратить разговор). Он, кажется, скрывается. За ним следят.
К о н я к и н (забеспокоившись). Следят??! Кто следит?
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Эти вот... Сыщики.
К о н я к и н. Позвольте, Серафима Петровна... Вы говорите что-то странное: с какой стати сыщикам следить за Гагаровым, когда он не революционер и политикой никогда не занимался?!
С е р а ф и м а П е т р о в н а (окинув студента враждебным взглядом; раздельно).
Не занимался, а теперь занимается. Впрочем, что мы всё: Гагаров да Гагаров. Хотите, господа, чаю?
Приходит ещё один гость — Б л ю х и н.
Б л ю х и н. Мороз, а хорошо! Холодно до гадости. Я сейчас часа два на коньках катался. Прекрасный на Бассейной каток.
Л я з г о в (прихлебывая чай из стакана). А жена тоже сейчас только оттуда. Встретились?
Б л ю х и н (изумлённо). Что вы говорите?! Я все время катался и вас, Серафима Петровна, не видел.
С е р а ф и м а П е т р о в н а (улыбнувшись). Однако я там была. С Марьей Александровной Шемшуриной.
Б л ю х и н. Удивительно... Ни вас, ни её я не видел. Это тем более странно, что каток ведь крошечный, — все как на ладони.
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Мы больше сидели всё... около музыки. У меня винт на коньке расшатался.
Б л ю х и н. Ах так! Хотите, я вам сейчас исправлю? Я мастер на эти дела. Где он у вас?
С е р а ф и м а П е т р о в н а (нервно застучав ногой по ковру). Я уже отдала его слесарю.
Л я з г о в. Как же это ты ухитрилась отдать слесарю, когда теперь ночь?
С е р а ф и м а П е т р о в н а (рассердившись). Так и отдала! Что ты пристал? Слесарная по случаю срочной работы была открыта. Я и отдала. Слесаря Матвеем зовут.
Наконец явился давно ожидаемый драматург С е л и в а н с к и й
с пьесой, свёрнутой в трубку и перевязанной ленточкой.
С е л и в а н с к и й (раскланиваясь). Извиняюсь, что опоздал. Задержал прекрасный пол.
Л я з г о в (улыбаясь). На драматурга большой спрос. Кто же это тебя задержал?
С е л и в а н с к и й. Шемшурина, Марья Александровна. Читал ей пьесу.
Л я з г о в (захлопав в ладоши). Соврал, соврал драматург! Драматург скрывает свои любовные похождения! Никакой Шемшуриной ты не мог читать пьесу!
С е л и в а н с к и й (обводя компанию недоумённым, подозрительным взглядом, кричит). Как не читал? Читал! Именно ей читал.
Л я з г о в (засмеявшись). Ха-ха! Скажи же ему, Симочка, что он попался с поличным: ведь Шемшурина была с тобой на катке.
С е р а ф и м а П е т р о в н а (кивнула головой, осматривая всех холодным взглядом). Да, она со мной была.
С е л и в а н с к и й. Когда?! Я с половины девятого до двенадцати сидел у неё и читал свою пьесу «Сокровище».
С е р а ф и м а П е т р о в н а (пожимая плечами). Вы что-нибудь спутали.
С е л и в а н с к и й. Что? Что я мог спутать? Часы я мог спутать, Шемшурину мог спутать с кем-нибудь или свою пьесу с отрывным календарем?! Как так —
спутать?
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Хотите чаю?
С е л и в а н с к и й. Да нет, разберёмся: когда Шемшурина была с вами на катке?
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Часов в десять, одиннадцать.
С е л и в а н с к и й (всплеснув руками). Так поздравляю вас: в это самое время я читал ей дома пьесу.
С е р а ф и м а П е т р о в н а (язвительно). Да? Может быть, на свете существуют две Шемшуриных? Или я незнакомую даму приняла за Марью Александровну? Или, может, я была на катке вчера. Ха-ха!..
С е л и в а н с к и й (изумлённо). Ничего не понимаю!
С е р а ф и м а П е т р о в н а (засмеявшись). То-то и оно. То-то и оно! Ах, Селиванский, Селиванский... Господа, прошу в гостиную!
С е л и в а н с к и й пожал плечами и стал разворачивать рукопись.
Колесакин (зрителям). Трудно понять китайцев и женщин. Женская ложь часто напоминает мне китайский корабль величиной с орех — масса терпения, хитрости — и всё это совершенно бесцельно, безрезультатно, всё гибнет от простого прикосновения.
Когда все переходили в гостиную, К о л е с а к и н задержался
в кабинете и, сделав рукой знак С е р а ф и м е П е т р о в н е,
остался с ней наедине.
К о л е с а к и н (равнодушно). Вы сегодня были на катке?
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Да. С Шемшуриной.
К о л е с а к и н. А я вас в театре сегодня видел. С Таней Черножуковой.
С е р а ф и м а П е т р о в н а (вспыхнув). Не может быть. Что же, я лгу, что ли?
К о л е с а к и н. Конечно, лжёте. Я вас прекрасно видел.
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Вы приняли за меня кого-нибудь другого...
К о л е с а к и н. Нет. Вы лжёте неумело, впутываете массу лиц, попадаетесь и опять нагромождаете одну ложь на другую... Для чего вы солгали мужу о катке?
С е р а ф и м а П е т р о в н а (застучав ногой по ковру). Он не любит, когда я встречаюсь с Таней.
К о л е с а к и н. А я сейчас пойду и скажу всем, что видел вас с Таней в театре.
С е р а ф и м а П е т р о в н а (схватив Колесакина за руку, испуганная, с трясущимися губами). Вы этого не сделаете!
К о л е с а к и н. Отчего же не сделать?.. Сделаю!
С е р а ф и м а П е т р о в н а. Ну, милый, ну, хороший... Вы не скажете... да? Ведь не скажете?
К о л е с а к и н. Скажу.
С е р а ф и м а П е т р о в н а (вскинув свои руки Колесакину на плечи, крепко поцеловала его и, прижимаясь, прерывистым шёпотом). А теперь не скажете? Нет?
С ц е н а в т о р а я
Гостиная
Л я з г о в, К о л е с а к и н, С е р а ф и м а П е т р о в н а, К о н я к и н,
Б л ю х и н, С е л и в а н с к и й.
Чтение пьесы. Ужин.
(С е р а ф и м а П е т р о в н а во время чтения пьесы
упорно избегает взгляда К о л е с а к и н а и держится возле мужа.)
С е л и в а н с к и й (читает). «Сокровище». Драма в пяти актах. Действующие лица. Тугоухов Иван Федосеевич. Елена Ивановна — "чу;дная женщина". Бычков Виктор Викторович. Аграмантов. Иволгин.
______
Акт I. Картина первая. На улице, возле табачной лавки. Тугоухов, Бычков.
ТУГОУХОВ. Отчего вы к нам никогда не зайдёте? Я вас познакомлю с женой. Чу;дная у меня жена! Красавица, умница.
Попьем чайку, познакомлю вас. Право, приходите. Поёт, играет.
БЫЧКОВ (окидывая Тугоухова сожалительным взглядом; про себя). Какие все мужья дураки! (Вслух.) Хорошо, приду.
ТУГОУХОВ. Вот спасибо. Она у меня образованная, и потом сложена — божественно!
БЫЧКОВ (про себя). Вот дурак-то! (Вслух.) Спасибо. Завтра же приду.
Акт I. Картина вторая. Дома у Тугоуховых. Тугоухов, Елена Ивановна, Бычков.
(Бычков, как тонкий эстет, восхищенно любуется белыми проворными ручками Елены Ивановны, ловко перетиравшими чайную посуду.)
БЫЧКОВ (одобрительно; про себя). Чу;дная женщина!
ТУГОУХОВ (будто угадывает его мысли) Да, жена у меня — чистое сокровище! Вот сейчас должен я идти на собрание акционеров и жалко её оставлять дома. (Жене.) Алёнушка, сокровище моё, ты не будешь скучать? Впрочем, я предоставлю в твоё распоряжение Виктора Викторовича. (Бычкову.) Развлеките её.
БЫЧКОВ (дрогнувшим голосом). С удовольствием!..
ТУГОУХОВ. Я вернусь к одиннадцати. Раньше не ждите, прощай, моё сокровище! До свиданья, мой молодой друг.
_______
Акт II. Спустя две недели. Дома у Тугоуховых. В этот раз уже большая просторная гостиная. Тугоухов, Елена Ивановна, Бычков.
(Бычков сидит у рояля рядом с Еленой Ивановной. Её муж, о чём-то задумавшись, большими шагами ходит по гостиной. И так как он то приближался к сидевшей у рояля парочке, то удалялся к противоположному концу огромной комнаты — благодаря именно этому и разговор у Елены Ивановны с Бычковым был странный, путаный.)
ЕЛЕНА ИВАНОВНА. Отчего ты уже три дня не приходил к нам, противный?! Я так стосковалась…
(В это время сзади слышались шаги мужа, и она сразу круто поворачивала руль
разговора.)
…и потом в этом имении, где я жила у дяди, было много земляники. А я обожаю землянику…
(Шаги удаляются.) …и тебя я обожаю ещё больше! Я так соскучилась без твоих поцелуев, так было тоскливо, что...
(Шаги приближаются.) ...прямо-таки целыми днями я с сестрой лежала среди земляничных кустов и всё ела, ела…
(Шаги удаляются.) ...а, может быть, у тебя завелась другая женщина — ты смотри, я такая ревнивая, что…
(Шаги приближаются.) ...никогда не могла допустить, чтобы сестра съела больше ягод, чем я. Бывало, кричу…
(Шаги удаляются.) ...узнаю что-нибудь — оболью уксусной эссенцией…
(Шаги приближаются.) ...да… эссенция… очень хорошо с ней чай пить, с этой земляничной эссенцией!
(Так мирный монолог тянулся успешно, пока слово не перешло к Бычкову.)
(Шаги удаляются.)
БЫЧКОВ. На кого же я могу тебя променять, моё сокровище, моя птичка!.. (И в этом месте Бычков сбился вдруг с ритма беседы самым жестоким образом: когда муж был на другом конце комнаты, Бычков вяло тянул своё повествование о канарейке.) ...Гм! Не то это была канарейка, не то щеглёнок, но пела удивительно. Один раз я забыл насыпать ей корму, а на другой день…
(Шаги приближаются. И когда муж оказался близко.) ...вернее, завтра я приеду к тебе, когда твой муж уберётся на свое чёртово акционерное заседание!
ТУГОУХОВ (страдальческим голосом). Хорошо вы, молодой человек, воспользовались моим доверием!.. Что ж… я могу «убраться»… могу убраться совсем! Чтоб не мешать влюблённым голубкам.
(Жена с криком испуга простирает к нему руки, но он тихо отстраняет её и качает головой.)
Не надо ни оправданий, ни объяснений! Глаза мои открылись! Я ухожу! Я ухожу. Буду один вдали от вас переживать эту душевную тяжкую драму и… если на моё имя вообще будут письма, — прошу пересылать их в отель «Бристоль».
(Тугоухов, сложив вещи, уходит поспешно и со странно опущенной головой.)
Елена Ивановна плачет, падая на грудь Бычкова. Потом отстраняет голову от бычковской груди, вытирает слёзы.)
ЕЛЕНА ИВАНОВНА (спокойным голосом). Ну, и чёрт с ним! Мы с тобой славно заживём, о, моё солнце незакатное!..
_______
Акт III. Спустя месяц. В номере «Бристоля» у Тугоухова. Тугоухов, Бычков.
БЫЧКОВ (сердито). Вы со мной поступили подло, по-предательски!
ТУГОУХОВ (ухмыльнувшись). То есть это почему же? Я ушёл, чтобы не мешать вашему счастью.
БЫЧКОВ. Врите больше. Просто подбросили мне надоевшую вам жену, а я, как дурак, попался.
ТУГОУХОВ. Да вы разве недовольны?
БЫЧКОВ. Чёрта с два — доволен. Не женщина, а уксус. Злая, лживая, ревнивая, как дьявол, и глупа так, что иногда поколотить её хочется. Вы ведь это сами хорошо знаете. Хорошего дурака вы из меня состряпали!
(Тугоухов лежал в удобной позе на диване и безмятежно улыбался.)
И уйти от неё нельзя — не пускает! Скандалом грозит.
ТУГОУХОВ (кротко соглашается). Да, это на неё похоже.
БЫЧКОВ. Иван Федосеич! Вы со мной, конечно, поступили подло, но… я всё вам прощу, всё забуду, если вы посоветуете… найдёте выход!
ТУГОУХОВ. Выход? А кто вам мешает поступить так же, как я? Найдите приличного молодого человека… да и…
БЫЧКОВ. Да где его найдёшь, такого дурака?!..
ТУГОУХОВ. Я же нашёл. Да и при чём тут дурак? Согласитесь, что первое впечатление она производит очаровательное. Женщинам это как-то удаётся.
БЫЧКОВ. Иван Федосеич! Посоветуйте. Может, у вас есть кто в виду?
ТУГОУХОВ. Гм! Действительно, поступил я с вами подло, а вы человек пресимпатичный. Кого бы вам посоветовать? Послушайте! Аграмантов подойдёт!! Он ещё весной бросал взгляды на это моё «сокровище».
БЫЧКОВ. Аграмантов? Гм! Вы думаете?
______
Акт IV. В ложе уютного ресторана. Бычков, Аграмантов.
БЫЧКОВ (хлопая Аграмантова по коленке; оживлённо). Послушайте! Что вас давно не видно? Приходите к нам. Я ведь сейчас на семейном положении — с Еленой Ивановной. Чу;дная женщина — поёт, играет, и потом, сложена́, как богиня! Чистое сокровище! Право, пришли бы чайку попить. Елена Ивановна уже несколько раз о вас спрашивала. Приходите, а?
АГРАМАНТОВ (разглядывая Бычкова с видом презрительного сожаления; саркастически, про себя). Вот-то дурак... (Вслух.) Обязательно приду. Завтра же.
_______
Акт V. Спустя месяц. В театре во время антракта. Аграмантов, Иволгин.
АГРАМАНТОВ (бросаясь к Иволгину с распростёртыми объятиями). А-а! Ну что за счастливая встреча! Беру с вас слово, что навестите меня. Я сейчас на семейном положении… Новая моя жена, Елена Ивановна — чу́дная! Приходите, познакомлю. Красавица, умница и поёт дьявольски…
ИВОЛГИН (равнодушно отстраняя его). Позвольте, позвольте… Это не та ли Елена Ивановна, которая была раньше женой Тугоухова?
АГРАМАНТОВ. Да… да… А… что?
ИВОЛГИН. Так не трудитесь: это я был тот первый, который сплавил её Тугоухову!.. Так что — не трудитесь: сыт по горло!
(Аграмантов угрюмо молчал. Круг замкнулся.)
К О Н Е Ц
С е р а ф и м а П е т р о в н а (мужу). А где ты был сегодня вечером? Тебя ведь не было с трёх часов.
К о л е с а к и н с любопытством ждёт ответа Лязгова.
К о л е с а к и н (зрителям). Лязгов, когда мы были вдвоём в кабинете, откровенно рассказал мне, что этот день он провёл довольно беспутно: из Одессы к нему приехала знакомая француженка, кафешантанная певица, с которой он обедал у Контана, в кабинете...
Л я з г о в (обернувшись к жене и подумав несколько секунд). Я был у Контана. Обедали. Один клиент из Одессы с женой-француженкой и я.
К о л е с а к и н (зрителям). ...После обеда катались с француженкой на автомобиле, потом он был у неё в Гранд-Отеле, а вечером завёз её в "Буфф", где и оставил...
Л я з г о в. ...Потом я заехал за моей доверительницей по Усачёвскому делу, и мы разъезжали в её автомобиле — она очень богатая — по делу об освобождении имения от описи. Затем я был в Гранд-Отеле у одного помещика, а вечером заехал на минутку в "Буфф" повидаться с знакомым. Вот и всё.
К о л е с а к и н (зрителям). Да. Вот это ложь! (Пауза.)
Эх, Серафима Петровна... Серафима-Симочка...
(На перемене света.) Предстоящим летом, когда я поеду на один день в город Скучилов по какому-то вздорному поручению старой тётки, мне встретится другая Симочка, попутчица в поезде. А также — несколько весёлых приключений в городе со скучным названием...
Стук колёс поезда.
К о н е ц п е р в о г о д е й с т в и я
Д Е Й С Т В И Е В Т О Р О Е
«ЧЕТВЕРО»
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
К о л е с а к и н Павлуша, «застенчивый весельчак».
Ч е т в е р о р у к о в, чиновник казёной палаты.
С и м о ч к а, жена Четверорукова.
С а н д о м и р с к и й Василий Абрамович, представитель
фирмы «Эванс и Крумбель».
В о д н о й с ц е н е
Спустя полгода, летом. Купе второго класса курьерского поезда.
Ч е т в е р о р у к о в, С и м о ч к а, С а н д о м и р с к и й, К о л е с а к и н.
Ч е т в е р о р у к о в вертит в руках портсигар.
С и м о ч к а постукивает каблучками и переводит
рассеянный взгляд с мужа на Сандомирского.
С а н д о м и р с к и й в очередной раз просматривает
скверный юмористический журнал, в котором он прочёл
всё, вплоть до фамилии типографщика и приёма подписки.
На одной из остановок входит К о л е с а к и н, внимательно
оглядывает супругов Четвероруковых, Сандомирского,
вынимает газету и погружается в чтение.
С и м о ч к а (сладко зевая). Нам ещё ехать пять часов. Пять часов отчаянной скуки!
Ч е т в е р о р у к о в (наставительно). Езда на железных дорогах однообразна, чем и утомляет пассажиров.
С а н д о м и р с к и й. И железные дороги невыносимо дорого стоят. Вы подумайте: какой-нибудь билет стоит двенадцать рублей. (Пересмотрев ещё раз свой юмористический журнал.) Уже я не говорю о плацкарте!
С и м о ч к а (стукнув ботинком). Главное, что скучно!
К о л е с а к и н (сложив газету, обведя всю компанию странным взглядом и засмеявшись странным, клокочущим, придушенным смехом). Вам скучно? Я знаю, отчего происходит скука… Оттого, что все вы — не те, которыми притворяетесь, а это ужасно скучно.
В с е сильно удивлены.
С а н д о м и р с к и й (обиженно). То есть как мы не те? Мы вовсе — те. Я как человек интеллигентный...
К о л е с а к и н (улыбнувшись). Мы все не те, которыми притворяемся. Вот вы — кто вы такой?
С а н д о м и р с к и й. Я? Я представитель фирмы Эванс и Крумбель, сукна, трико и бумазеи.
К о л е с а к и н (закатываясь смехом). Так я и знал, что вы придумаете самое нелепое! Ну зачем же вы лжёте себе и другим? Ведь вы кардинал при папском дворе в Ватикане и нарочно прячетесь под личиной какого-то Крумбеля!
С а н д о м и р с к и й (удивлённо и испуганно). Ватикан? Я Ватикан?
К о л е с а к и н. Не Ватикан, а кардинал! Не притворяйтесь дураком. Я знаю, что вы одна из умнейших и хитрейших личностей современности! Я слышал кое-что о вас!
С а н д о м и р с к и й. Извините. Но эти шутки мне не надо!
К о л е с а к и н (серьёзно, кладя обе руки на плечи Сандомирского). Джузеппе! Ты меня не обманешь! Вместо глупых разговоров я бы хотел послушать от тебя что-нибудь о Ватикане, о тамошних порядках и о твоих успехах среди набожных знатных итальянок…
С а н д о м и р с к и й (в ужасе). Пустите меня! Что это такое?!
К о л е с а к и н (шипит, закрывая ладонью рот коммивояжёра). Тсс! Не надо кричать. Здесь дама. (Садится на своё место, засовывает руку в карман и, вынув револьвер, наводит его на Сандомирского.)
Джузеппе! Я человек предобрый, но если около меня сидит притворщик, я
этого не переношу!
С и м о ч к а ахнула и откинулась в самый угол.
Ч е т в е р о р у к о в поёрзал на диване, попытался встать,
но решительный жест К о л е с а к и н а пригвоздил его к месту.
Господа! Я вам ничего дурного не делаю. Будьте спокойны. Я только требую от этого человека, чтобы он признался — кто он такой?
С а н д о м и р с к и й (прошептав побледневшими губами). Я Сандомирский!
К о л е с а к и н. Лжёшь, Джузеппе! Ты кардинал.
Ч е т в е р о р у к о в (испуганно покосившись на незнакомца и шёпотом Сандомирскому). Вы видите, с кем вы имеете дело… Скажите ему, что вы кардинал. Что вам стоит?
С а н д о м и р с к и й (в отчаянии, шёпотом). Я же не кардинал!!
Ч е т в е р о р у к о в (заискивающе). Он стесняется сказать вам, что он кардинал. Но, вероятно, он кардинал.
К о л е с а к и н. Не правда ли?! Вы не находите, что в его лице есть что-то кардинальное?
Ч е т в е р о р у к о в (с готовностью). Есть! Но… стоит ли вам так волноваться из-за этого?..
К о л е с а к и н (играя револьвером, капризно). Пусть он скажет!
С а н д о м и р с к и й (кричит). Ну хорошо! Хорошо! Ну, я кардинал.
К о л е с а к и н (с торжествующим жестом). Видите! Я вам говорил… Все люди не те, кем они кажутся! Благословите меня, ваше преподобие!
С а н д о м и р с к и й нерешительно пожал плечами,
протянул обе руки и помахал ими над головой незнакомца.
С и м о ч к а фыркнула.
С а н д о м и р с к и й (обиженно). При чем тут смех? Позвольте мне, господин, на минутку выйти.
К о л е с а к и н. Нет, я вас не пущу. Я хочу, чтобы вы нам рассказали о какой-нибудь забавной интрижке с вашими прихожанками.
С а н д о м и р с к и й. Какие прихожанки? Какая может быть интриж… (Взглянув на револьвер, понизив голос, уныло.) Ну, были интрижки, — стоит об этом говорить…
К о л е с а к и н (бешено кричит). Говорите!!
С а н д о м и р с к и й. Уберите ваш пистолет — тогда расскажу. Ну, что вам рассказать… Однажды в меня влюбилась одна итальянская дама…
К о л е с а к и н. Графиня?
С а н д о м и р с к и й. Ну, графиня. Вася, говорит, я тебя так люблю, что ужас. Целовались.
К о л е с а к и н. Нет, вы подробнее… Где вы с ней встретились, и как впервые возникло в вас это чувство?..
С а н д о м и р с к и й (наморщив лоб и, взглянув с тоской на Четверорукова). Она была на балу. Такое белое платье с розами. Нас познакомил посланник какой-то. Я говорю: «Ой, графиня, какая вы хорошень…»
К о л е с а к и н (сурово перебивает). Что вы путаете! Разве можно вам, духовному лицу, быть на балу?
С а н д о м и р с к и й. Ну какой это бал! Маленькая домашняя вечеринка. Она мне говорит: «Джузеппе, я несчастна! Я хотела бы перед вами причаститься».
К о л е с а к и н (поправляет). Исповедаться!
С а н д о м и р с к и й. Ну исповедаться. Хорошо, говорю я. Приезжайте. А она приехала и говорит: «Джузеппе, извините меня, но я вас люблю».
К о л е с а к и н (бесцеремонно). Ужасно глупый роман! Ваши соседи выслушали его без всякого интереса. Если у папы все такие кардиналы, я ему не завидую!
(Вежливо Ч е т в е р о р у к о в у, благосклонно взглянув на того.)
Я не понимаю, как вы можете оставлять вашу жену скучающей, когда у вас есть такой прекрасный дар…
Ч е т в е р о р у к о в (побледнев; робко). Ка…кой ддар?
К о л е с а к и н. Господи! Да пение же! Ведь вы хитрец! Думаете, если около вас висит форменная фуражка, так уж никто и не догадается, что вы знаменитый баритон, пожинавший такие лавры в столицах?..
Ч е т в е р о р у к о в (насильственно улыбнувшись). Вы ошиблись. Я чиновник Четвероруков, а это моя жена Симочка…
К о л е с а к и н (переведя дуло револьвера на чиновника). Кардинал! Как ты думаешь, кто он: чиновник или знаменитый баритон?
С а н д о м и р с к и й (злорадно взглянув на Четверорукова и пожав плечами). Наверное, баритон!
К о л е с а к и н. Видите! Устами кардиналов глаголет истина. Спойте что-нибудь, маэстро! Я вас умоляю.
Ч е т в е р о р у к о в (беспомощно лепеча). Я не умею! Уверяю вас, у меня голос противный, скрипучий!
К о л е с а к и н. Ах-хах-ха! Скромность истинного таланта! Прошу вас — пойте!
Ч е т в е р о р у к о в. Уверяю вас…
К о л е с а к и н. Пойте! Пойте, чёрт возьми!!!
Ч е т в е р о р у к о в (конфузливо взглянув на нахмуренное лицо жены и спрятав руки в карманы, робко и фальшиво запевает.)
«По синим волнам океана,
Лишь звёзды блеснут в небесах…»
Подперев голову рукой, К о л е с а к и н внимательно,
с интересом слушает пение. Время от времени он
подщёлкивает пальцами и подпевает.
К о л е с а к и н. Хорошо поёте! Тысяч шесть получаете? Наверное, больше! Знаете, что там ни говори, а музыка смягчает нравы. Не правда ли, кардинал?
С а н д о м и р с к и й (нерешительно). Ещё как...
К о л е с а к и н. Вот видите, господа! Едва вы перестали притворяться, стали сами собою, как настроение ваше улучшилось и скуки как не бывало. Ведь вы не скучаете?
С а н д о м и р с к и й (вздыхая). Какая тут скука! Сплошное веселье.
К о л е с а к и н. Я очень рад. Я замечаю, сударыня, что и ваше личико изменило своё выражение. Самое ужасное в жизни, господа, это фальшь, притворство. И если смело, энергично за это взяться — всё фальшивое и притворное рассеется. Ведь вы раньше считали, вероятно, этого господина коммивояжёром, а вашего мужа чиновником. Считали, может быть, всю жизнь… А я в два приёма снял с них личину. Один оказался кардиналом,
другой — баритоном. Не правда ли, кардинал?
С а н д о м и р с к и й (печально). Вы говорите, как какая-нибудь книга.
К о л е с а к и н. И самое ужасное, что ложь — во всём. Она окружает нас с пелёнок, сопровождает на каждом шагу, мы ею дышим, носим её на своём лице, на теле. Вот, сударыня, вы одеты в светлое платье, корсет и ботинки с высокими каблуками. Я ненавижу всё лживое, обманчивое. Сударыня! Осмелюсь почтительнейше попросить вас — снимите платье! Оно скрывает прекраснейшее, что есть в природе — тело. (Галантно направив револьвер на мужа Симочки и глядя на неё в упор, мягко продолжал.) Будьте добры раздеться… Ведь ваш супруг ничего не будет иметь против этого?..
Ч е т в е р о р у к о в (взглянув потускневшими глазами на дуло револьвера и стуча зубами). Я… нич… чего… Я сам любблю красоту. Немножко раздеться можно, хе… хе…
Глаза С и м о ч к и метали молнии. Она с отвращением
посмотрела на бледного Четверорукова, на притихшего
Сандомирского, энергично вскочила.
С и м о ч к а (истерически смеясь). Я тоже люблю красоту и ненавижу трусость. Я для вас разденусь! Прикажите только вашему кардиналу отвернуться.
К о л е с а к и н (строго). Кардинал! Вам, как духовному лицу, нельзя смотреть на сцену сцен. Закройтесь газетой!
Ч е т в е р о р у к о в (лепеча). Симочка… Ты… немножко.
С и м о ч к а. Отстань, без тебя знаю!
С и м о ч к а расстегнула лиф, спустила юбку и,
ни на кого не смотря, продолжала раздеваться,
бледная, с нахмуренными бровями.
(Задорно.) Не правда ли, я интересная? Если вы желаете меня поцеловать, можете попросить разрешения у мужа — он, вероятно, позволит.
К о л е с а к и н. Баритон! Разреши мне почтительнейше прикоснуться к одной из лучших женщин, которых я знал. Многие считают меня ненормальным, но я разбираюсь в людях!
(Ч е т в е р о р у к о в, молча, с прыгающей нижней челюстью
и ужасом в глазах смотрел на страшного пассажира.)
Сударыня! Он, очевидно, ничего не имеет против. Я почтительнейше поцелую вашу руку…
Поезд замедлял ход, подходя к вокзалу города Скучилов.
С и м о ч к а (болезненно улыбнувшись). Зачем же руку? Мы просто поцелуемся! Ведь я вам нравлюсь?
К о л е с а к и н (посмотрев на её стройные ноги в чёрных чулках, обнажённые руки). Я буду счастлив!
Не сводя с мужа пылающего взгляда, С и м о ч к а обняла голыми
руками незнакомца и крепко его поцеловала.
Голос проводника: "Скучилов. Стоянка 5 минут."
Поезд остановился.
К о л е с а к и н поцеловал Симочкину руку, забрал свои вещи.
К о л е с а к и н. Вы, кардинал, и вы, баритон! Поезд стоит здесь пять минут. Эти пять минут я тоже буду стоять на перроне с револьвером в кармане. Если кто-нибудь из вас выйдет — я застрелю того. Ладно?
С а н д о м и р с к и й (простонал). Идите уж себе!
Когда поезд двинулся, дверцы купе приоткрылись, и в щель
просунулась рука кондуктора с запиской.
Ч е т в е р о р у к о в взял её.
Ч е т в е р о р у к о в (с недоумением читает вслух). «Сознайтесь, что мы не проскучали… Этот оригинальный, но действительный способ сокращать дорожное время имеет ещё то преимущество, что всякий показывает себя в натуральную величину. Нас было четверо: дурак, трус, мужественная женщина и я — весельчак, душа общества. Баритон! Поцелуйте от меня кардинала…»
К о н е ц в т о р о г о д е й с т в и я
Д Е Й С Т В И Е Т Р Е Т Ь Е
«ДВОЙНИК»
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
К о л е с а к и н Павлуша, «застенчивый весельчак».
К р у п н ы й г о с п о д и н.
В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а.
М е т р д о т е л ь.
Н и к о л а й, официант.
О к о л о т о ч н ы й.
Щ е г о л е в а т ы й г о с п о д и н.
С ц е н а п е р в а я
Ресторан на вокзале города Скучилов.
К о л е с а к и н, К р у п н ы й г о с п о д и н.
К о л е с а к и н сидит за столиком, ест, пьёт вино и благодушно улыбается.
К о л е с а к и н. О, телячья котлета недурна! И вино... И девица в голубенькой
шляпке за соседним столиком очень даже недурна.
Неожиданно раздаётся голос незнакомого господина.
К р у п н ы й г о с п о д и н. А-а! Сколько зим, сколько лет!! (Приветливо протянув Колесакину руку и долго тряся её, будто желая вытрясти всё колесакинское недоумение.) Ну, как же вы, батенька, поживаете?
К о л е с а к и н (вскочив и недоумевающе взглянув на незнакомца; про себя). Чёрт его знает, может быть, действительно где-нибудь познакомились. Неловко сказать, что не помню. (Вслух.) Ничего, благодарю. Вы как?
К р у п н ы й г о с п о д и н (хохоча). Хо-хо! А что нам сделается?! Ваши здоровеньки?
К о л е с а к и н (неопределённо). Ничего... Слава Богу. (Из вежливого желания поддержать с незнакомцем разговор.) Отчего вас давно не видно?
К р у п н ы й г о с п о д и н. Меня-то что! А вот вы, дорогой, забыли нас совсем. Жена и то спрашивает... Ах, чёрт возьми, — вспомнил! Ведь вы меня, наверное, за это ругаете?
К о л е с а к и н (совершенно искренно). Нет. Я вас никогда не ругал.
К р у п н ы й г о с п о д и н (хитро подмигнув). Да, знаем... А за триста-то рублей! Куриозно! Вместо того чтобы инженер брал у поставщика, инженер дал поставщику! А ведь я, батенька, в тот же вечер и продул их, признаться.
К о л е с а к и н. Неужели?
К р у п н ы й г о с п о д и н. Уверяю вас! Кстати, что вспомнил... Позвольте рассчитаться. Большое мерси!
К р у п н ы й г о с п о д и н вынул похожий на обладателя его,
такой же толстый бумажник и положил перед Колесакиным
три сотенных бумажки.
К о л е с а к и н (принимая деньги и чувствуя, как в нём просыпается его весёлость). Очень вам благодарен. А скажите... не могли бы вы — услугу за услугу — до послезавтра одолжить мне ещё четыреста рублей? Платежи, знаете, расчёт срочный... послезавтра я вам пришлю, а?
К р у п н ы й г о с п о д и н. Сделайте одолжение! Пожалуйте! В клубе как-нибудь столкнёмся — рассчитаемся. А кстати: куда девать те доски, о которых я вам писал? Чтобы не заплатить нам за полежалое.
К о л е с а к и н. Куда? Да свезите их ко мне, что ли. Пусть во дворе полежат.
К р у п н ы й г о с п о д и н (удивлённо). Что вы! Шутить изволите, батенька? Это три-то вагона?
К о л е с а к и н (решительно и твёрдо). Да! У меня есть свои соображения, которые... Одним словом, чтобы эти доски были доставлены ко мне — вот и всё. А пока позвольте с вами раскланяться. Человек! Получи. Жене привет!
К р у п н ы й г о с п о д и н (тряся руку Колесакина). Спасибо! Кстати, что Эндименов?
К о л е с а к и н. Эндименов? Ничего, по-прежнему.
К р у п н ы й г о с п о д и н. Рыпается?
К о л е с а к и н. Ого!
К р у п н ы й г о с п о д и н. А она что?
К о л е с а к и н (пожав плечами). Что ж она... Ведь вы сами, кажется, знаете, что своего характера ей не переделать.
К р у п н ы й г о с п о д и н. Совершенно правильно, Вадим Григорьич! Золотые слова. До свиданья.
;Это был первый весёлый поступок, совершённый Павлушей Колесакиным
в этом городе. Второй поступок совершился через час в сумерках
деревьев городского чахлого бульвара, куда Колесакин отправился после окончания несложных тёткиных дел.
С ц е н а в т о р а я
Сумерки. Городской бульвар. Скамейка в тёмном углу под деревьями.
К о л е с а к и н, в л ю б л ё н н а я д е в у ш к а.
К о л е с а к и н не спеша прогуливается по бульвару.
Навстречу ему со скамейки поднялась стройная
женская фигура, и послышался радостный голос.
В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а. Вадим! Ты?! Вот уж не ждала тебя сегодня! Однако как ты изменился за эти две недели! Почему не в форме?
К о л е с а к и н (чувствуя пробуждение своего неугомонного юмора; про себя). А она прехорошенькая! Моему двойничку-инженеру живётся, очевидно, превесело. (Вслух.) Надоело в форме! Ну, как ты поживаешь? Поцелуй меня, деточка.
В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а. Ка-ак? Поцелуй? Но ведь тогда ты говорил, что нам самое лучшее и честное расстаться?
К о л е с а к и н (дрожащим голосом). Я много передумал с тех пор, и решил, что ты должна быть моей! Сядем вот здесь... Тут темно. Садись ко мне на колени...
.....;.......;............. (Продолжает п о т о м, тронутый её любовью.) А знаешь что, переезжай послезавтра ко мне! Заживём на славу.
В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а (отшатнувшись). Как к тебе?! А... жена?
К о л е с а к и н. Какая жена?
В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а. Твоя!
К о л е с а к и н. Ага!.. Она не жена мне. Не удивляйся, милая! Здесь есть чужая тайна, которую я не вправе открыть до послезавтра... Она — моя сестра!
В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а. Но ведь у вас же двое детей!
К о л е с а к и н. Приёмные! Остались после одного нашего друга. Старый морской волк... Утонул в Индийском океане. Отчаянию не было пределов... Одним словом, послезавтра собирай все свои вещи и прямо ко мне на квартиру.
В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а. А... сестра?
К о л е с а к и н. Она будет очень рада. Будем воспитывать вместе детей... Научим уважать их память отца!.. В долгие зимние вечера... Поцелуй меня, моё сокровище.
В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а. Господи... Я, право, не могу опомниться... В тебе есть что-то чужое, ты говоришь такие странные вещи...
К о л е с а к и н. Оставь. Брось... До послезавтра... Мне теперь так хорошо... Это такие минуты, которые, которые...
(Выходя из сада, довольный собой и готовый на всякие весёлые авантюры.) Однако, половина одиннадцатого. (Кричит.) Извозчик!.. В лучший ресторан!
С ц е н а т р е т ь я
Зал ресторана.
К о л е с а к и н, М е т р д о т е л ь, О к о л о т о ч н ы й, официант Н и к о л а й.
Входит К о л е с а к и н.
На эстраде играет дамский оркестр.
М е т р д о т е л ь (низко кланяясь). Давненько не изволили... забыли нас, Вадим Григорьич. Николай! Стол получше господину Зайцеву. Пожалуйте-с!
Н и к о л а й. Будет сделано. (Колесакину.) Пожалуйте-с!
К о л е с а к и н (зрителям). Тэк-с... Завтра с утра нужно ехать! Значит, сегодня позволим себе, тэк сказать, кутнуть!.. (Метрдотелю.) Любезнейший, пригласите-ка ко мне в кабинет двух скрипачек... (Подумав.) И барабанщицу.
М е т р д о т е л ь (учтиво). Будет сделано, Вадим Григорьич. Что подавать? Как всегда?..
К о л е с а к и н. Да. И побольше шампанского и винограду.
М е т р д о т е л ь. Будет сделано!
И К о л е с а к и н стал веселиться. После шампанского он показывал
жонглирование двумя бутылками и стулом. Но когда разбил нечаянно
бутылкой трюмо, то разочаровался в жонглировании и обрушился с
присущим ему в пьяном виде мрачным юмором на рояль.
К о л е с а к и н (стуча кулаком по клавишам). Молчите, проклятые струны!
В конце концов он своего добился: проклятые струны замолчали,
за что метрдотель увеличил длинный и печальный счёт.
М е т р д о т е л ь. Ещё 150 рублей за рояль...
К о л е с а к и н (вскочив на стол, с видом распорядителя бала). Грациозный танец па-де-де лё шарман экзерси;с divertimento! (Танцует.)
Во время танца в соседнем кабинете возмутились и попросили вести себя тише, то Колесакин отомстил за свою поруганную честь тем, что, схвативши маленький барабан, прорвал его кожу и нахлобучил на голову поборника тишины.
Писали протокол. Было мокро, смято и печально. Все разошлись, кроме Колесакина, который, всеми покинутый, диктовал околоточному свои имя и фамилию.
К о л е с а к и н. Вадим Григорьич Зайцев, инженер.
О к о л о т о ч н ы й. Итак, господин Зайцев, ущерб ресторану на 627 рублей 55 копеек. Извольте подписать протокол.
К о л е с а к и н (подписывая протокол). Счёт отошлите ко мне на квартиру. Только, пожалуйста, послезавтра!
С ц е н а ч е т в ё р т а я
Пустынный перрон на другой день рано утром.
.
К о л е с а к и н, Щ е г о л е в а т ы й г р а ж д а н и н.
К о л е с а к и н, весёлый, ощущая в кармане много денег и в голове
приятную тяжесть, сопровождаемый носильщиком, идёт по перрону.
К нему подходит Щ е г о л е в а т ы й г р а ж д а н и н.
Щ е г о л е в а т ы й г р а ж д а н и н (строго). Я вас поджидаю! Мы, кажется, встречались... Вы — инженер Зайцев?
К о л е с а к и н. Да!
Щ е г о л е в а т ы й г р а ж д а н и н. Вы не отказываетесь от того, что говорили на прошлой неделе на журфиксе Заварзеевых?
К о л е с а к и н. У Заварзеевых? (Твёрдо.) Ни капельки!
Щ е г о л е в а т ы й г р а ж д а н и н (давая сильную пощёчину). Так вот вам. Получите!
К о л е с а к и н (пошатнувшись, вскрикивает). Милостивый государь! За что вы дерётесь?..
Щ е г о л е в а т ы й г р а ж д а н и н. Я буду бить так всякого мерзавца, который станет утверждать, что я нечестно играю в карты!
Щ е г о л е в а т ы й г р а ж д а н и н удаляется.
К о л е с а к и н (тихо, растерянно). Я не Зайцев... Я пошутил... (Махнув рукой.) Поздно...
Деньги уже не радовали Колесакина, и беспечное веселье его
потускнело и съёжилось... И при всей смешливости своей
натуры, он совершенно забыл потешиться в душе над
странным и тяжёлым положением инженера
Зайцева на другой день.
Стук колёс поезда.
К о н е ц т р е т ь е г о д е й с т в и я
Д Е Й С Т В И Е Ч Е Т В Ё Р Т О Е
«ОТЕЦ МАРЬИ МИХАЙЛОВНЫ»
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
В поезде (сцены первая и четвёртая).
К о л е с а к и н.
М а р ь я М и х а й л о в н а.
Г р и н я е в.
К а п е л ю х и н.
--------------------------------------
В родительском доме Марьи Михайловны (сцены вторая и третья).
М а ш а (Марья Михайловна в детстве).
О т е ц.
М а т ь.
С е с т р а.
К о с т я.
М а р и ш а, горничная и кухарка.
С ц е н а п е р в а я
Купе в поезде.
М а р ь я М и х а й л о в н а, Г р и н я е в, К а п е л ю х и н, К о л е с а к и н.
Поезд останавливается.
М а р ь я М и х а й л о в н а, Г р и н я е в и К а п е л ю х и н беседуют.
Входит растерянный К о л е с а к и н, рассенно кланяется,
молча садится и почти всё время пути задумчиво молчит.
Г р и н я е в. Доброта и добро — не одно и то же.
К а п е л ю х и н. Почему? Доброта относится к добру так же, как телячья котлета к целому теленку. Другими словами: доброта — это маленький отросток добра.
М а р ь я М и х а й л о в н а. Ничего подобного. Добро прекрасно, возвышенно, абсолютно и бесспорно, а доброта может быть вздорной, несправедливой, мелкой и односторонней.
К а п е л ю х и н (замотав головой). Не согласен! Добрый человек всегда и творит добро!..
Г р и н я е в (перебивая). Хорошо. В таком случае я приведу пример, из которого вы едва ли выпутаетесь... Скажем, путешествуете вы по какой-нибудь там пустыне Сахаре со своими двумя детьми и со слугой... И вдруг оба ваших мальчика заболевают какой-нибудь туземной лихорадкой... У вашего слуги есть вполне достаточный для спасения жизни детей запас хины, но слуга вдруг упёрся и ни за что не хочет отдать этого лекарства. Выхода у вас, конечно, только два: или убить слугу и этим спасти двоих детей, или махнуть на слугу рукой — и тогда дети ваши в мучениях умрут. Что бы вы сделали?..
М а р ь я М и х а й л о в н а (мужественно). Я бы убила этого подлеца слугу и взяла бы его лекарство.
Г р и н я е в. А вы, Капелюхин? Ведь пример-то сооружен для вас.
К а п е л ю х и н. Что бы сделал я? Ну, я бы пообещал слуге всё свое состояние, пошел бы сам к нему слугой, стоял бы перед ним на коленях…
Г р и н я е в. Пример предполагает полную непреклонность слуги…
К а п е л ю х и н. Ну, тогда бы я… Да уж не знаю, что… Тогда бы я всё предоставил воле Божьей. Значить, уж деткам моим так суждено, чтобы умереть…
Г р и н я е в. Но ведь, если бы вы убили слугу и отняли у него лекарство — дети ваши выздоровели бы!.. При чём же тут «суждено»?
К а п е л ю х и н. Ну, я бы убежал в пустыню подальше и повесился бы там на первом дереве…
Г р и н я е в. А детей бросили бы больными, беспомощными, умирающими?
К а п е л ю х и н (нахмурившись). Чего вы, собственно, от меня хотите?
Г р и н я е в. Я просто хочу доказать вам, что доброта и добро — вещи совершенно разные. Всё то, что вы предполагали сделать в моём примере с вашими детьми, это типичная доброта!
К а п е л ю х и н. Что же в таком случае добро?
Г р и н я е в. А вот… Человек, понимающий что такое добро, рассуждал бы так: на одной чашке весов лежат две жизни, на другой одна. Значит — колебаний никаких. И при этом — одна жизнь, жизнь скверная, злая, эгоистическая, следовательно, для Божьего мира отрицательная. Она не нужна. Ценой её нужно спасти две жизни, которые лучше, моложе, и, следовательно, имеют большее право на существование…
К а п е л ю х и н (с лёгким трепетом). И вы бы…
Г р и н я е в. И я бы… Конечно! Преспокойно подкрался бы сзади к слуге, ткнул бы ему нож между лопаток, взял хину, вылечил детей и на другой день — бодрые, освежённые сном — мы бы двинулись дальше.
К а п е л ю х и н. Ну, знаете ли…
Г р и н я е в. Почему вы возмущаетесь? Потому что вы обыкновенный добрый человек… А я человек не добрый — но координирующий все свои поступки с требованиями добра.
К а п е л ю х и н. И ничего бы у вас не дрогнуло в то время, как вы тыкали бы вашему слуге ножом в спину?!
Г р и н я е в. Ну, как сказать… Было бы неприятно, чувствовалась бы некоторая неловкость; но это — единственно от непривычки.
К а п е л ю х и н. Хорошое добро!.. Тьфу!
Г р и н я е в. Нечего вам плеваться, добрый вы человек! Всё дело в том, что я умею рассуждать, а вы — весь во власти сердца и нервов...
Вдруг заговорила М а р ь я М и х а й л о в н а.
М а р ь я М и х а й л о в н а. Вспоминается мне золотое детство и вспоминается мне то — самое весёлое и милое в моем детстве Рождество — когда у папы отнялись ноги и язык.
К а п е л ю х и н (удивлённо). У кого?..
Г р и н я е в. У кого?
М а р ь я М и х а й л о в н а. У папы.
К а п е л ю х и н. У вашего?!!
М а р ь я М и х а й л о в н а. Не у римского же. Конечно, у моего.
Г р и н я е в. Ну, это гадость!
М а р ь я М и х а й л о в н а. Что?
Г р и н я е в. Говорить так об отце. Если бы даже он был тиран, зверь и то нельзя так говорить о родном отце!..
М а р ь я М и х а й л о в н а. Он не был ни тираном, ни зверем.
Г р и н я е в. В таком случае, вы были скверной девчонкой?
М а р ь я М и х а й л о в н а. А вот я вам расскажу о своем отце, тогда и судите.
В будние дни отец всё время был на службе, и домой являлся только вечером, усталый, думающий лишь о постели. Но перед праздниками, дня за два до Рождества, занятия у них прекращались, и отец являлся домой часов в 12 дня — и оставался дома до 28 декабря. Надевал халат и принимался бродить по всем
комнатам.
С ц е н а в т о р а я
В доме родителей — в детстве Марьи Михайловны.
М а ш а, о т е ц, м а т ь, с е с т р а, К о с т я, М а р и ш а.
О т е ц (тонким не по росту и сложению голосом). Мариша! Почему это тут в углу валяется бумажка?!
М а р и ш а. Не знаю, барин…
О т е ц. Ах, так-сь... Вы не знаете? Интересно, кто же должен знать? На чьей это обязанности лежит: градско;го головы, брандмейстера или мещанского старосты? Значить, я должен убрать эту бумажку, да? Я у вас служу, да? Вы платите мне жалованье?
Из другой комнаты слышится голос с е с т р ы.
С е с т р а. Поехал...
До чуткого слуха о т ц а долетело это слово.
О т е ц (бросаясь в ту комнату, где сестра переписывала ноты). Ах, по-вашему, я «поехал»! Так-с. Это вы говорите отцу вашему, или водовозу Никите? Тебя кто кормит, кто поит, кто обувает? Принц монакский, градско;й голова, или брандмейстер? Ты что думаешь, что если учишься музыке, так выше всех? Отца можешь с грязью смешивать?
Из дверей выглядывает м а т ь.
М а т ь. Ну, чего ты пристал к девушке? Ей нужно к концерту готовиться, а ты жилы из неё выматываешь.
О т е ц. Так-с. Мерси. Удостоился от супруги приветствия. Хм! Концерт… Что это ещё за такие концерты-манцерты? Кому это нужно? Выйдет такая вот орясина и начнёт глотку драть — и чего, и что, спрашивается? Дома лучше нужно сидеть, чем хвосты трепать… (Плотно усаживаясь на стул, показывая всем своим видом, что осенний дождик зарядил надолго.) Воображаю, что это там за концерты такие хромоногие. Придут полтора дурака, скучно, холодно… И чего, и что, спрашивается?.. Сидела бы ты дома и не рипалась!
С е с т р а. Папа! Что тебе от меня надо?
О т е ц. Это ещё что — слёзы? Нечего сказать — устроили праздничек! В кои веки собрался отдохнуть — на; тебе! Могу уж поблагодарить…
Через комнату пробегает, стараясь проскользнуть бочком,
братишка К о с т я.
(Косте.) Ты куда? Куда? Почему в комнате — в шапке? Это конюшня тебе? Так ты бы шёл к лошадям. А тут люди… Куда ты идёшь?
К о с т я (робко лепеча и стараясь прошмыгнуть в дверь). К товарищу...
О т е ц. Нет, постой!.. Что это ещё за товарищи? Откуда? Знаю я этих товарищей: испортят костюм, запачкают всего, учебники порвут… А тебе учебники кто покупает — товарищи? Или, может быть, здешний градско;й голова или монакский король? И чего, и что мальчишка по улицам шатается? Сиди дома и не рипайся…
Плачут уже двое: старшая с е с т р а и К о с т я.
О т е ц. Так-с. Благодарности досто;яно! Отцу бесплатный концерт устроили. Отдохнул на праздничках! (Идёт на кухню, запахиваясь в оранжевый халат и поджав нижнюю губу.) Окорок запекаете? А ну, покажи. Это вы так запекли? Хорошее дело… Ну, что же, будем на праздниках сырой окорок есть. Ничего… желудочки-то лужёные — вытерпят.
М а т ь (нетерпеливо). Где же он сырой? С одной стороны совсем пригорел.
О т е ц. Пригорел? Так-с. Впрочем, нам наплевать… конечно… Ведь платил-то за окорок не я, а монакский посланник.
Теперь плачут уже четверо: к первым двум присоединились
м а т ь и М а р и ш а.
С ц е н а т р е т ь я
Рождество в доме родителей Маши.
М а ш а, о т е ц, м а т ь, с е с т р а, К о с т я, М а р и ш а.
Зажигается ёлка.
О т е ц (поджимая губы). Вот вам ёлка. Помните, что она мне не даром досталась, и поэтому вы обязаны веселиться... Котька, не смей подходить к ёлке, серебряную цепь порвёшь! А бусы! Кто бусы рассыпал?! Что-о? Сами рассыпались? То есть, как это сами? Живые они, что ли? Или их рассыпал брандмейстер? Кто без меня подходил к ёлке, признавайтесь! Кто отломал хвостик этой серебряной рыбке? Вы думаете, рыбка ни копейки не стоит? Монакский посланик мне её подарил? Так-то вам, паршивцам, устраивать ёлки?
И я тоже, дурак: «Деточек порадовать, ёлочку устроить!..» Осину нужно этим каторжникам, а не ёлку!.. Хм!.. Устроил! И чего, и что, спрашивается, бегал, хлопотал, деньги тратил... Сидел бы дома и не рипался...
М а ш а плачет.
Маруська! Плакать? На ёлке — плакать? Ёлка, значить, для того, чтобы на ней плакать? Хорошо-с... Так и запишем.
К о с т я плачет.
И Котька реветь? Ладно же: вы мне устроили праздничек, я — вам... В цирк вы нынче не пойдёте!
М а т ь (хмуря нервное, хронически расстроенное лицо). Да ведь билеты уже взяты!
О т е ц. Билеты можно продать. А то тоже… хм! (Усаживаясь довольно плотно на один из стульев.) Выдумали разные цирки-мырки — кому это нужно? Какие-то дураки на лошадях скачут, другие смотрят. И чего, и что спрашивается? Сидите-ка дома и не рипа... (Неожиданно падает на диван.)
Все подскакивают к нему, переносят в спальню, вызывают врача.
Приходит д о к т о р.
М а т ь. Доктор, у мужа ноги отнялись, и говорить он не может!
М а т ь и д о к т о р идут к больному в спальню.
Д о к т о р (выходя из спальни). Ничего страшного... Всё пройдёт. Ему надо полежать, отдохнуть, и всё придёт в норму.
Д о к т о р уходит, м а т ь выходит к детям.
М а т ь. Ну, дети, отца не беспокойте, он нездоров. А я вам ёлку сама нынче устрою — увидите, как будет весело.
С ц е н а ч е т в ё р т а я
В купе поезда.
М а р ь я М и х а й л о в н а, Г р и н я е в, К а п е л ю х и н, К о л е с а к и н.
М а р ь я М и х а й л о в н а. И действительно: никогда так весело и мило не было.
Правда, отец пытался звать нас поочередно к себе и знаками показывать, что ему и то не нравится и это не нравится. Но знаками — ничего не выходило. Пробовал он и записочки нам писать, вроде: «Котьку на горы не пускать. Что это за горы такие ещё… Пусть зря не рипается». Но в записках уже не было того тягостного впечатления, того яда, какой получался в интонации слов. Написанные слова побледнели, потеряли краски, и мы относились к ним совершенно равнодушно… А в ядовитое мнение отца, что "порванный о гвоздь башлык я, вероятно, получила от градско;го головы" — я просто завернула карамельки и пряник для дворницкого мальчишки.
Да! Чудесное было это Рождество.
К а п е л ю х и н (вздохнув). Всё-таки, жестоко и грустно всё это. Мог же бы кто-нибудь из вас пойти и посидеть около кровати отца. Вы-то… сидели или нет?
М а р ь я М и х а й л о в н а (простодушно). Он бы извёл меня. Да вы знаете, что он выдумал? Чтобы мы, дети, поочередно чистили ему ваксой башмаки…
Во-первых, у нас была прислуга для этого, а, во-вторых, он всё равно лежал раздетый, и башмаки ему были не нужны.
К а п е л ю х и н. И вы чистили?
М а р ь я М и х а й л о в н а. Чистила. И однажды, помню, сидела одна на кухне, чистила-чистила тяжёлый неуклюжий отцовский башмак, да вдруг взяла его и поцеловала! (Она грустно улыбнулась, опустила голову и с забытой на губах улыбкой задумалась — вероятно, об отце.)
Последнее было так неожиданно, что и в с е замолчали.
Неожиданно заговорил К о л е с а к и н.
К о л е с а к и н. А я вспоминаю: утро Рождественского сочельника, женщина наряжает ёлку, переставляет цветы. Звали эту женщину Зоя, имя лёгкое, не имеющее веса, золотистое, всё насквозь пронизанное жёлтыми лучами солнца, вызывающее мысль о светлых, коротко подстриженных кудрях и тонкой атласной коже с голубыми жилками; губки розовые, ножки маленькие, голосок, как серебряная ниточка.
Вот какое представление вызывает у меня имя Зоя. А может быть, всё это потому, что носительница имени Зоя была действительно такова по внешности.
Мы с ней жили вместе, и не могу сказать, чтобы жили плохо…
Но я никак не мог отделаться от мысли, что она не настоящий человек, втайне смотрел на неё, как на забавную игрушку.
Однажды она, наморщив лоб, спросила меня в упор: «Скажи, ты уважаешь меня?»
К о н е ц ч е т в ё р т о г о д е й с т в и я
Д Е Й С Т В И Е П Я Т О Е
«ОБЫКНОВЕННАЯ ЖЕНЩИНА»,
«ОТЕЦ МАРЬИ МИХАЙЛОВНЫ»
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Сцена первая.
К о л е с а к и н.
З о я, его женщина из прошлого, мать его сына.
Сцена вторая.
К о л е с а к и н.
М а р ь я М и х а й л о в н а.
Г р и н я е в.
К а п е л ю х и н.
Сцена третья.
К о л е с а к и н.
Н а т а л ь я, его жена (бывшая в л ю б л ё н н а я д е в у ш к а из Скучилова).
А л ё ш а, его сын.
С ц е н а п е р в а я
Дома у Колесакина. Утро Рождественского сочельника.
Рождественская ёлка.
К о л е с а к и н, З о я
З о я, в кружевном пеньюаре, в туфельках с высокими каблуками,
ходит по комнате, переставляет цветы. К о л е с а к и н лежит на оттоманке.
З о я. Скажи, ты уважаешь меня?
К о л е с а к и н падает с оттоманки на диван и корчится от
невыносимого смеха, отчасти утрированного, отчасти — настоящего.
К о л е с а к и н (успокаивая её). Чудак ты, человечина. На что тебе моё уважение? Ты бы ревела от муки и тоски, если бы я тебя уважал. Ну за что тебя уважать, скажи на милость?
З о я (немного растерявшись). За что? Как за что? Ну, за то, что я… гм! Порядочный человек. За то, что я к тебе хорошо отношусь… Ну, за то, что я… тебе нравлюсь.
К о л е с а к и н. Замечательный ты человечина! Разве за это уважают? За это любят.
З о я. Так ты меня любишь?
К о л е с а к и н. Ну конечно.
З о я. Значит, я лучше всех?
К о л е с а к и н. Помилуй, как так ты лучше всех? Не дай Бог, если бы ты была лучше всех… Тогда все мужчины повлюблялись бы в тебя, и я уж никак не мог бы протолпиться к твоему сердцу… Нет, конечно, есть на свете женщины лучше тебя.
З о я (опечалившись и растерянно разглаживая пальчиком шов диванной подушки). Вот тебе и раз… я этого от тебя не ожидала…
К о л е с а к и н (рассматривая её, как естествоиспытатель — редкого зверька). Ну, посуди сама, голубь мой золотой: не может же быть, чтобы ты была лучше всех… (Заметно, что ему смешно-смешно.) Есть женщины лучше тебя? Есть. Красивее? Есть. Обаятельнее? Есть.
З о я (криво усмехнувшись). Ну, в таком случае я счастливее тебя: ты, по-моему, самый умный, самый красивый, самый обаятельный…
К о л е с а к и н. Ты так думаешь? А по-моему, я вот что: я человек тридцати лет, шатен, лицо приятное, особых примет нет, ум не государственный, а так, для домашнего обихода, а что касается обаяния, то почему же, чёрт возьми, меня окружают десятки женщин, которым даже в голову не придёт обратить на меня благосклонное внимание?
З о я. Господи ты мой. Господи, какой вздор несёт этот человек! Знаешь, какой ты? Я тебя опишу: у тебя глаза горят, как две звёздочки, улыбка твоя туманит голову, а голос твой проникает в самое сердце и прямо переворачивает его. Знаешь, на кого ты похож? На серебряного тигра, вот на кого.
К о л е с а к и н. Не видал таких. Они что ж, эти серебряные тигры, также носят визитку, тёмный галстук и по будним дням ходят на службу?
З о я. Ты — глупый.
К о л е с а к и н. Не скажу. Недалекий — пожалуй, но глупый — это уже крайность.
З о я (на ухо, прижимаясь к нему). Слушай, я сказала тебе, какой ты…
К о л е с а к и н. Ну?
З о я. Теперь же скажи мне, какая я?
К о л е с а к и н. Ты? Зовут тебя Зоя, ты ниже среднего женского роста, волосы у тебя очень хорошие, грудь немного полнее, чем бы следовало, а ноги немного короче, чем это требуется правилами женского сложения. Но и то и другое — следствие твоего роста. Таковы уж все маленькие женщины. Глаза красивые, но поставлены друг к другу ближе, чем следует. Ручка малюсенькая, но ногти хотелось бы, чтобы были поуже.
З о я встала и отшатнулась от Колесакина, бледная,
с широко раскрытыми, остановившимися глазами.
З о я. Постой! И ты осмеливаешься говорить, что любишь меня?! Меня, с большой грудью, с короткими ногами, с широкими ногтями — ты говоришь, что любишь меня?!! (Падает на диван, плачет.)
К о л е с а к и н (опершись подбородком о ладонь и внимательно рассматривая плачущую Зою; зрителям). Понять женщину легко, но объяснить её трудно. Какое это нечеловеческое, выдуманное чьей-то разгорячённой фантазией существо! Что может быть общего между мной и ею, кроме физической близости и примитивных домашних интересов?
З о я (рыдая, изредка ударяясь головой о собственные сложенные на спинке дивана руки). А я-то, глупая, думала всё время, что мы созданы друг для друга!! Ещё давеча, когда к чаю подали печенье, и ты выбирал только солёное, то я подумала: Господи, как много между нами общего!..
К о л е с а к и н. Между нами — общее?! Что за ересь говоришь ты? С какой стороны мы похожи друг на друга? Я — большой, толстый, сильный, ты — маленькая, хрупкая, закутанная в кружевные тряпки и ленты. Я дымлю сигарами и папиросами, как фабричная труба. Ты задыхаешься от этого дыма, как моль от нафталина. Попробуй надеть на меня то, что носите вы: туфли на высоченных каблуках, паутинные панталоны, кофточку из кисеи, корсет. Я сделаю несколько шагов и последовательно упаду, простужусь насмерть и задохнусь от корсета, одним словом — погибну. Ну, что же общего между нами? А попробуй надеть мужской костюм на хорошо сложённую женщину — и спереди и сзади это будет так нехудожественно, так неэстетично… Правда, худые женщины могут надевать мужской костюм, но это только тогда, когда у них нет ни груди, ни бёдер, то есть когда они похожи на мужчину.
З о я (подняв на него страдающие, заплаканные глаза). Это всё пустяки, всё внешние различия, а я говорю о духовном сродстве.
К о л е с а к и н. Увы, где оно?.. Мужчина почти всегда духовно и умственно превосходит женщину…
З о я (сверкая глазами). Да?!! Ты так думаешь? А что, если я тебе скажу, что у нас в Киеве были муж и жена Тиняковы, и — знаешь ли ты это? — она окончила университет, была адвокатом, а он имел рыбную торговлю!! Вот тебе!
К о л е с а к и н (засмеявшись, ласково, как ребенка, усаживая её на колени). Дитя ты моё неразумное. Да ведь ты сама сейчас подчеркнула разницу между нами. Заметь, что я, мужчина, всегда говорю о правиле, а ты — бедная логикой, обыкновенная женщина — сейчас же подносишь мне исключение. Бедная головушка! Все люди имеют на руках десять пальцев — и я говорю об этом… А ты видела в паноптикуме мальчишку с двенадцатью пальцами — и думаешь, что в этом мальчишке заключено опровержение всех моих теорий о десяти пальцах.
З о я (удивившись). Ну конечно! Как же можно говорить о том, что правило — десять пальцев, когда (ты же сам говоришь!) существуют люди с двенадцатью пальцами.
К о л е с а к и н (зрителям). Говоря это, она деловито бегала по комнате. И вся она в своих туфельках на высоких каблуках, в нечеловеческом пеньюаре из кружев и ленточек, с ещё не высохшими от слёз глазами, с её покровительственным тоном, которым она произнесла последние слова, — вся она, эта спокойно чирикающая птица, не ведающая надвигающейся грозы моего к ней равнодушия, — вся она, как вихрем, неожиданно закружила моё сердце.
Лопнула какая-то плотина, и жалость к ней, острая и неизбывная жалость, которая сильнее любви, — затопила меня всего.
Вот я сейчас только решил в душе своей, что не люблю её и прогоню от себя… А куда пойдет она, эта глупая, жалкая, нелепая пичуга, которая видит в моих глазах звёзды, а в манере держаться — какого-то не существующего в природе серебристого тигра? Что она знает? Каким богам, кроме меня, она может молиться? Она, назвавшая меня вчера своим голубым сияющим принцем (и чина такого нет, прости её Господи).
З о я (постукивая каблучками, подойдя к нему и толкнув ладонью в лоб, торжествующе). Ага, задумался! Убедила я тебя? Такой большой — и так легко тебя переспорить…
К о л е с а к и н (зрителям). Жалость, жалость, огромная жалость к ней огненными языками лизала моё чёрствое, одеревеневшее сердце.
Я привлёк её к себе и стал целовать. Никогда не целовал я её более нежно и пламенно.
З о я (тихонько застонав). Ой, оставь... Больно.
К о л е с а к и н. Что такое?!
З о я. Вот видишь, какой ты большой и глупый… Я хотела тебе сделать сюрприз, а ты… Ну да! Что ты так смотришь? Через семь месяцев нас будет уже трое… Ты
рад?
К о л е с а к и н долго не может опомниться.
Потом нежно посадил её к себе на колени и разглядывает
её лицо с тем же напряжённым любопытством, с каким
вивисектор разглядывает кролика.
К о л е с а к и н (недоверчиво). Слушай, и ты не боишься?
З о я. Чего?..
К о л е с а к и н. Да вот этого… ребёнка… Ведь роды вообще опасная штука.
З о я (непривычно мягко усмехнувшись). Бояться твоего ребёнка? (Мягко.) Что ты, опомнись… Ведь это же твой ребёнок.
К о л е с а к и н. Послушай… Можно ещё устроить все это…
З о я. Нет! (Это прозвучало как выстрел. Последующее — мягче, шутливее.) А ты прав: между мужчиной и женщиной большая разница…
К о л е с а к и н. Почему?
З о я. Да я думаю так: если бы детей должны были рожать не женщины, а мужчины, они бежали бы от женщин, как от чумы…
К о л е с а к и н (серьёзно). Нет. Мы бы от женщин, конечно, не бегали. Но детей бы у нас не было — это факт.
З о я. О, я знаю. Мы, женщины, гораздо храбрее, мужественнее вас. И знаешь, это будет превесело: нас было двое — станет трое. (Долго, испытующе поглядев на него.) Скажи, ты меня не прогонишь?
К о л е с а к и н (смутившись). С чего ты это взяла? Разве я говорил тебе о чём-нибудь подобном?
З о я. Ты не говорил, а подумал. Я это почувствовала.
К о л е с а к и н. Когда?
З о я. Когда переставляла цветы, а ты сидел тут на оттоманке и думал. Думал ты: на что она мне — прогоню-ка я её.
К о л е с а к и н (зрителям). Я промолчал, а про себя подумал другое: «Чёрт знает кто их сочинил, таких… Умом уверена, что люди о двенадцати пальцах, а чутьём знает то, что на секунду мелькнуло в тёмных глубинах моего мозга…»
З о я. Ты опять задумался, но на этот раз хорошо. Вот теперь ты миляга.
(Разгладив его усы, поцеловав их кончики; в раздумье.) Пожалуй, что ты больше всего похож на зайца: у тебя такие же усики…
К о л е с а к и н. Нет, уж извини: мне серебристый тигр больше по душе!..
З о я (покровительственно хлопнув его по плечу). Ну, не надо плакать, —— Конечно, ты тигр серебряный, а усики из золота с бриллиантами.
К о л е с а к и н (зрителям). Я глядел на неё и думал: «Ну, кому она нужна, такая? Нет, нельзя её прогнать. Пусть живёт со мной».
З о я. Ну послушай… Ну посуди сам: разве это не весело? Нас сейчас двое, а через семь месяцев будет трое.
С ц е н а в т о р а я
Купе поезда.
К о л е с а к и н, М а р ь я М и х а й л о в н а, Г р и н я е в, К а п е л ю х и н.
К о л е с а к и н (повторяя слова Зои из предыдущей сцены). «...Разве это не весело? Нас сейчас двое, а через семь месяцев будет трое...»
И ту;т она ошиблась, как ошибалась во многом: через семь месяцев нас было по-прежнему двое — я и сын. Она умерла от родов. (Пауза)
Мне очень жалко её.
(Долгая пауза)
М а р ь я М и х а й л о в н а. Сколько вашему сыну лет?
К а п е л ю х и н. Он живёт с вами?
К о л е с а к и н (в задумчивости, не сразу осознав вопрос). Что?.. А... нет, он живёт у тётки...
(Волнуясь; про себя.) Да-да! К тётке.. к сыну!.. К Алёше... За Алёшей!..;.
Пауза.
(Усмехаясь.) Инженер Зайцев... Вадим Григорьич... А девушка!.. Даже имени не знаю... (Приняв решение.) Нет, сначала мне необходимо вернуться в Скучилов.
Поезд замедляет ход.
К о л е с а к и н собирает вещи, прощается.
С ц е н а т р е т ь я
Дома у Колесакина. Утро Рождественского сочельника.
За столом К о л е с а к и н, вернувшийся со службы;, его жена
Н а т а л ь я (бывшая в л ю б л ё н н а я д е в у ш к а из Скучилова),
его сын Алёша. Ужинают.
К о л е с а к и н. Что новенького у нас сегодня, Наташа, Алёша?
Н а т а л ь я. Ой, Павлуша! Зайцевы — Вадим Григорьевич с Марьей Васильевной и детками — прислали поздравление с Рождеством Христовым.
К о л е с а к и н. Как они живы-здоровы?
Н а т а л ь я. Да всё слава Богу! Ждут нас непременно на Святках в гости... Да сейчас почитаем.
А л ё ш а. А мне они коньки в подарок приготовили!
К о л е с а к и н. Да ну! Так и сообщили: коньки? А как же сюрприз?..
Н а т а л ь я. Это Ксюша с Антошей секретную записочку для Алёшеньки приложили к письму.
А л ё ш а (доставая из кармана сложенный листок бумаги). Вот! (Читает.) Со-вер-шен-но сек-рет-но...
Все счастливо смеются
К О Н Е Ц
Действующих лиц — 27. Если артистам давать по 2 – 3 роли, то можно сократить число занятых как минимум до 14, например:
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
1. К о л е с а к и н, «застенчивый весельчак»
2. Л я з г о в, адвокат. (Этот актёр и в роли Крупного господина из третьего действия.)
3. С е р а ф и м а П е т р о в н а, жена Лязгова. (Эта актриса и в роли Симочки, жены Четверорукова из второго действия, и в роли сестры Маши из четвёртого действия.)
4. К о н я к и н, студент. (Этот актёр и в роли Николая-официанта из третьего действия.)
5. С е л и в а н с к и й, драматург. (Этот актёр и в роли Капелюхина из третьего действия.)
6. Б л ю х и н, газетный рецензент. (Этот актёр и в роли Околоточного из третьего действия.)
==============================
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
7. Ч е т в е р о р у к о в, чиновник казённой палаты. (Этот актёр и в роли Гриняева из четвёртого действия.)
8. С и м о ч к а, жена Четверорукова. (Эта актриса и в роли Серафимы Петровны, жены Лязгова из второго действия, и в роли сестры Маши из четвёртого действия.)
9. С а н д о м и р с к и й Василий Абрамович, пр. «Эванс и Крумбель». (Этот актёр и в роли Щеголеватого господина из третьего действия
===========================
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
10. К р у п н ы й г о с п о д и н.
11*. В л ю б л ё н н а я д е в у ш к а (та же актриса и та же героиня, что и Наталья, будущая жена Колесакина в пятом действии.)
12. М е т р д о т е л ь. (Этот актёр и в роли отца Марьи Михайловны из четвёртого действия.)
13. Н и к о л а й, официант. (Этот актёр и в роли из четвёртого действия.)
14. О к о л о т о ч н ы й. (Этот актёр и в роли Блохина из первого действия.)
15. Щ е г о л е в а т ы й г о с п о д и н. (Этот актёр и в роли Сандомирского из первого действия.)
==========================
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
Сцена первая
16. М а р ь я М и х а й л о в н а. (Эта актриса и роли Матери Маши [себя в детстве], из второй сцены четвёртого действия.)
17. Г р и н я е в. (Этот актёр и в роли Четверорукова-чиновника казённой палаты из второго действия.)
18. К а п е л ю х и н. (Этот актёр и в роли Селиванского-драматурга из первого действия.)
Сцена вторая
19. О т е ц. (Этот актёр и в роли метрдотеля из третьего действия.)
20. М а ш а (Марья Михайловна в детстве).
21. М а т ь. (Эта актриса и в роли Марьи Михайловны первой сцены четвёртого действия.)
22. М а р и ш а, горничная и кухарка. (Эта актриса и в роли Зои, женщины Колесакина из прошлого — из пятого действия.)
23. С е с т р а Маши. (Эта актриса, и в роли Серафимы Петровны, жены Лязгова из первого действия, и в роли Симочки, жены Четверорукова из второго действия.)
24. К о с т я, брат Маши. (Этот актёр и в роли Алеши, сына Колесакина и Зои из пятого действия.)
==========================
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
25. З о я, женщина Колесакина из прошлого. (Эта актриса и в роли Мариши, горничной и кухарки из четвёртого действия.)
26. Н а т а л ь я, жена Колесакина (та же актриса и та же героиня, что и Влюблённая девушка из третьего действия.)
27. А л ё ш а, сын Колесакина и Зои. (Этот актёр и в роли Кости, брата Маши из четвёртого действия.)
———————————————————————————
Свидетельство о публикации №225091800021