Песненки и ритмы

 ПЕСНЯ ЛЕТА 29
 МАЛЕНЬКОЕ НАЧАЛО 30
 МУНИ И БЛЭКИ 31
 ЛУНА ПОЗДНО ПРИШЛА В ОДИНОКИЙ БОЛОТНЫЙ КРАЙ 32
 ДЖОННИ-ШПИОН 32
 У ФЕРМЕРА ИЗ БАНГЛЕТОНА БЫЛ ЖЕРЕБЁНОК 34
 ПИТЬЁВАЯ ТАРЕЛКА 35
 ШЛЮШКА ИЗ КУЛУ 36
 БЫЛА ПРЕКРАСНАЯ ЮНОСТЬ НА ПИКЕ ПАЙК 36
 ПЕСНЯ О ЧУЛОЧКАХ В СОЧЕЛЬНИК 37
 В ДОВЕРИИ 38
 ПЕСНЬ О СВЯТОМ  НИКОЛАЕ 39
 ЦВЕТЫ 41
 МАЛЕНЬКАЯ МАМОЧКА 43
 СРЕДИ ЖИВОТНЫХ 44
 СТАРЫЙ ДОКТОР ПАФФ 45
 МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА, КОТОРАЯ НЕ ХОТЕЛА ЕСТЬ КРУСТ 46
 БЕДНЫЕ МАЛЕНЬКИЕ ТОДЛКИНЫ 47
 ПЕСНЬ УТОК 49
 ВОТ ЧТО МЫ СДЕЛАЕМ 50
 МАЛЕНЬКИЙ ПИПКИН 52
 АПРЕЛЬСКАЯ ДЕВА 52
 В ЦВЕТУШКЕ ЕСТЬ АРОМАТ 53
 ПРОСНИСЬ, ПТИЧКА! 54
 РАЗНИЦА (ТРИ СТАРЫЕ ДАМЫ) 55
 БИЛЛИ БОЙ 58
 ПАСТУХ ДЖОН 60
 МОЯ 62-Я НЕДЕЛЯ
 РЕБЁНОК В СТРАНЕ МЕЧТЫ 64
 ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 66
 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ БЁРДИ 68
 ЗВЕЗДНАЯ СЕМЬЯ 69
 ПО ПУТИ 70
 ДВЕ МАЛЕНЬКИЕ ЛЯГУШКИ 70
 ОДИН И ОДИН 72
 ПТИЧКИ СО СЛОМАННЫМИ КРЫЛЬЯМИ 73
 КВАРТИРАНТ ВИЛЛИ 74
 ЧЕТЫРЕ ХРЯЧКА ОТПРАВЛЯЮТСЯ НА РАЗВЛЕЧЕНИЯ 76
 КРУТИШЬСЯ КАК МОЖЕШЬ 76
 ДОБРОЕ УТРО! 78
 ЛЕДИ БЁРД И ПАПОЧКА ДЛИННОНОГ 79
 НЕ МОГ БЫ И МОГ БЫ 80
 НЕЛЛ И ЕЁ ПТИЧКА 82
 БЫЛ ОДИН СТАРЫЙ ФОНАРЬ 84
 ДАМПИ ДИКИ 84
 ВЫ СЛЫШАЛИ НОВОСТИ, ДОБРЫЙ СОСЕД? 85
 НОВЫЙ ПЛАСТ 87
 МАЛЕНЬКИЙ ГОРШОЧЕК, СКОРО БУДЕТ ГОРЯЧИМ 89
 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НЕЛЛ 90
 НИ ОДНА НОЧЬ НЕ БЫЛА ТАКОЙ ТЕМНОЙ И МРАЧНОЙ 91
 СНЕГ, СНЕГ ПОВСЮДУ 92
 КТО-ТО, КОГО МЫ НЕ МОЖЕМ РАЗГЛЯДЕТЬ 93
 ЧУЖОЙ В ПРИХОЖЕЙ 93
 КОРОЛЕВА МАЙЯ 96
 Класс PUSSY'S 98
 ТВИСТАН, ТЁРНЕМ, ПОЗВОЛЬ МНЕ ПОСМОТРЕТЬ 100
 БРОДЯГА ДЖО 100
 СПРАВЕДЛИВО, НЕСПРАВЕДЛИВО 101
 КРЫСЫ 102
 В ЛЕСУ 106
 МУЗЫКА ДЛЯ ГРЕБНЯ 108
 В КОРЗИНЕ 110
 ПРИХОДИТ 110
 МИЛАЯ МИСС РОУЗ 112
 БЕДНЯЖКА МЫШОНОК 115
 В ОЖИДАНИИ ОТЦА 117
 ЧТО МНЕ КУПИТЬ? 118
 ТУТ-ТУТ-ТУТ 119
 АЛЛО, СТАРЫЙ ПОГРЕМУШКА, ГДЕ ТВОИ УГЛИ? 120
 О НЕТ! 120
 ПЕСЧАНЫЙ ЧЕЛОВЕК 122
 НЕПРИЯТНОСТИ В ОРАНЖЕРЕЕ 125
 ДЕСЯТЬ ВИДОВ 126
 ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ЯБЛОКИ, ДОБРЫЙ БАКАЛЕЙЩИК? 127
 СТАРУШКА ИЗ ВИГГА 128
 ХРАБРЫЙ РЫЦАРЬ ИЗ ЛОРРЕЙНА 128
 СТАРЫЙ ДОКТОР ИЗ БРИЛЯ 129
 СКАЗОЧНЫЕ СКАЗКИ 130
 СТАРЫЙ КОТ И ДОЛЖЕН 133
 БЕЗ МАТЕРИ 133
 СТАРЫЙ СИМОН 137
 МАЛЕНЬКАЯ СОРА 138
 КОГДА Я БЫЛ МАЛЕНЬКИМ 138
 ЧТО ДЕЛАЕТ РЕБЁНКА СМЕЛЫМ И ИНИЦИАТИВНЫМ? 139
 АЛФАВИТ 140
 СПАТЬ РАНЬШЕ, ВСТАВАТЬ РАНЬШЕ 142
 КУКЛИН МАЛЫШ 142
 ГАРРИ 144
 ТРИ ПУТИ 145
 ТОМ ИЗ КЛЭМПЭМА 146
 ЧТО ОНИ ГОВОРЯТ 146
 ОДИН ШАГ, ДВА ШАГА 147
 АРБУЗЫ 148
 СКОЛЬКО ВЕЩЕЙ У МЕНЯ В КАРМАНЕ? 150
 ГАЛАНТНЫЕ НАЕЗДНИКИ 151
 ЗАНЯТОЕ ЖУЖЖАНИЕ! ЗАНЯТОЕ ЖУЖЖАНИЕ! 153
 ДРУГ ДОББИНА 155
 КАК ЭТО СДЕЛАТЬ 156
 ВИЛЛИ И ЕГО ТРУБА 158
 У меня был маленький «Шотландец 160»
 Троттери, Троттери 161
 ЛАЗИ ЛОУ 161
 РАННИМ УТРОМ 162
 БУЛАВКИ В КОВРЕ, КЛИНКИ В ПОЛУ 162
 ЕСЛИ БЫ КИСКА БЫЛА ИЗ КОЖИ 163
 БУДЬ ОСТОРОЖЕН 164
 УРОКИ НА ФЕРМЕ 165
 ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ 166
 БЕДНАЯ ВОРОНА! 170
 ДЕРЕВЯННЫЙ КОНЬ 171
 ЛУДИЛЬЩИК, ПРИВЕДИ СВОЙ ПАЯЛЬНИК 173
 БЫЛ ОДИН РЕДКИЙ МАЛЬЧИК 173
 НУЖНО ВРЕМЯ, ЧТОБЫ ВЫРОСТЬ 174
 ОЗОРНОЙ МАЛЬЧИК 176
 МАЛЕНЬКАЯ МИСС ЛИМБЕРКИН 178
 ЛЯГУШКА, КОТОРАЯ НЕ ХОТЕЛА УХАЖИВАТЬ 179
 Упрямый боцман 190
 Маленький голландец 192
 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ 193
 СВИНЬЯ И ЖАВОРОН 196
 ДОБРЫЙ ЛЯГУШОНОК 196
 МОРОЗОВЫЙ КОРОЛЬ 199
 ПОСЛЕ ЗИМЫ 201
 МАЛЕНЬКИЙ НЕМОЦКИЙ 204
 НОЧЬ И ДЕНЬ 206
 У ОКНА 206
 ИЗ КОРАБЛЯ 208
 Пчёлы в яслях 209
 Малышка Нелл 209
 Лимоны для Молли 210
 Проблемы Джейми 210
 Джин и Китти 211
 Проделки Догги 212
 Песня для Берти 214
 Распространённая ошибка 214
 МАЛЕНЬКАЯ МИННИ СТОУ 215
 ДАТЬ СТАРОМУ КОТУ УМЕРЕТЬ 216
 ЧТО МЫ ПОВЕЗЁМ В БОСТОН? 219
 ДЕНЬ СТИРКИ 220
 ТРОТТИ МЭЛОУН 222
 НЕ ДОВЕРЯЙ РАЗГОВОРАМ 222
 КРАСНОЕ И БЕЛОЕ 223
 ТРЕТЬЕ ИЮЛЯ 227
 КОГДА Я ВЫРАСТУ 229
 ВЕТЕР НА ВЕРШИНЕ ДЕРЕВА 229
 ЗДЕСЬ МНОГО РАКУШЕК 229
 МАЛЕНЬКАЯ БЕЛЛ ДРИР И КРЫШКА ОТ ПОСУДЫ 230
 ПРИКЛЮЧЕНИЕ МАСТЕРА ТРЕМБЛА 232
 Ш-Ш!  МОИ ДЕТИ 235
 РИСУНОК С КОТЕНКОМ 236
 НЕМНОГО ГОЛОДА 237
 УЖАСНЫЙ МЯЧ 238
 СТИХОТВОРЕНИЕ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ 243
 ДЕВУШКА С ДРУГОЙ СТОРОНЫ 245
 ВИЛЛИ 247
 ЕСЛИ БЫ КОРОВЫ НОСИЛИ АТЛАСНЫЕ ШЛЕПАНЦЫ 250
 БАМ-БАМ-БАМ 250
 РЯДОМ С НИМ НИКОГО, ВСЕ В ТЕМНОТЕ 250
 О НЕТ, ВСЕ НЕ ТАК 251
 СОЛНЦЕ И ЗВЕЗДЫ 251
 УЧИМСЯ МОЛИТЬСЯ 254
 КНОПКИ БЕННИ 256
 ЧТО РАЗВЕДЫВАЛА ЛУНА? 257
 ДЕТСКИЙ СТИШОК ДЛЯ БОЛЬШИХ ЛЮДЕЙ 257
 ОГНЕННЫЕ МУХИ 259
 ИСПОЛНЕНИЕ 261
 РЕЗОЛЮЦИЯ 262
 КАК НАСТУПИЛ НОВЫЙ ГОД 264
 ВЕТЕР И ЛУНА 268
 ДЕТСКИЙ ГИМН 270




РИФМЫ И ДЖИНГЛЫ.


ЭЛЬФИН ДЖЕК, УБИЙЦА ГИГАНТОВ.

 Не думай, что история
 о славе убийцы гигантов закончилась
 Известен и любим только вами самими,
 О, мои дорогие;

[Иллюстрация]

 За его столь дерзкие поступки,
 И за его уловку пугать
 Всех его врагов, эльфы хорошо знакомы,
 Похоже.

 В свете звезд, нежный--
 В великолепии лунного света
 Собираются ли они и вспоминают каждое деяние,
 Сказано;
 Как он встретил шершня,
 который играл на корнете,
 расстроенном, и убил его тростью, —
 убил наповал!

 Как, становясь всё смелее,
 Со своей тростью на плече,
 И щитом из желудей на маленькой руке
 Хорошо экипированный--
 Он искал могучего великана,
 Который был известен как "Червь податливый",
 И после битвы, яростной и горячей,
 Оставил его выпоротым.

 Как он увидел паука
 С ее мертвой жертвой внутри себя,
 Сказал ей яростным голосом, чтобы она убиралась
 С глаз долой;
 Как он убил её, когда она восстала
 В своей жестокой, роковой темнице,
 И благородно освободил её несчастных узников, —
 Галантный рыцарь!

 Ах, но эльфы гордее всех,
 И громче всех расхваливают его,
 Когда рассказывают о мрачной и седой улитке,
 В его кольчуге.

 С этими устрашающими рогами впереди,
 Джек доблестно сразился с ней,
 И убил её ударом (к своей славе)
 В хвост!

[Иллюстрация]

 В свете звёзд, нежный, —
 В лунном сиянии —
 Слышно, как в долине что-то жужжит,
 Далеко и близко.
Это эльфы, которые оглядываются
 На своего убийцу великанов Джека.
 Расскажите друг другу его историю, весельчаки!
 С воодушевлением.

----------

 МЭР СКАТТЛТОНА.

 Мэр Скаттлтона обжёг себе нос,
 пытаясь согреть свои медные пальцы на ногах;
 он потерял деньги и испортил завещание,
 подписав его сосулькой вместо пера;
 он ходил с непокрытой головой и задерживал дыхание,
 и до смерти напугал свою бабушку;
 Он зарядил лопату и попытался выстрелить,
 И убил телёнка выстрелом из сапога;
 Он растопил снежную птицу и пристрастился
 Танцевать джигу с грустным уэльским кроликом;
 Он жил на леденцы и обложил город налогами;
 и читал газету вверх ногами;
 потом он вздыхал, вешал шляпу на перо
 и созывал горожан;
 но хуже всего было то, что никто не знал,
 что сделает мэр Скаттлтона дальше.

----------

 В окне пожар! вспышки в стекле!
 Пожар на крыше! Пылающий флюгер!
 Повернись, флюгер! потуши огонь!
 Солнце садится, сэр, я не сомневаюсь.

----------

[Иллюстрация]

 Он подошёл ко мне сзади и закрыл мне глаза.
 «Кто это?» — прорычал он так хитро,
 «Но, кузен Джереми, как я могу сказать,
 когда мои глаза закрыты?» — сказал я.

----------

[Иллюстрация]

 МАЛЕНЬКАЯ ДЖЕННИ с ведёрком
 спешит к источнику;
 МАЛЕНЬКИЙ ДЖЕК верхом на перилах
 смеётся, слушая её пение.

[Иллюстрация]

 Малышка Дженни тихо сказала:
«Я так устала, что сил нет».
 Но Джек был уверен, что маленькая служанка
 сказала: «Понеси моё ведро».

----------

[Иллюстрация]

 ДО СВИДАНИЯ, детка, наступила ночь,
 и солнце уходит домой.
 До свиданья, детка, до свиданья!
 Все цветы закрыли свои глазки;
 На траве лежит тень;
 Прощай, детка, прощай!

 Баю-баюшки-баю, птицы спят;
 Одна за другой выглядывают звёзды;
 Баю-баюшки-баю!
 В далёком небе они мерцают,
 А коровы мычат, мычат;
 Баю-баюшки-баю!

 Баю-баюшки-баю, мама обнимает тебя;
 Любовь и нежность окутывают тебя;
 Баю-баюшки-баю!
 Ангелы во сне ласкают тебя;
 Сквозь тьму я охраняю тебя и благословляю;
 Прощай, детка, прощай!

----------

 СНЕГ.

 Маленькие белые перышки, кружащиеся в воздухе, —
 Маленькие белые перышки! как вы сюда попали?
 "Мы прилетели с облачных птиц, парящих так высоко;
 Они взмахивают своими белыми крыльями в небе.
 Маленькие белые пёрышки, как быстро вы летите!
 Маленькие белые пёрышки, я так вас люблю!
 «Мы летим быстро, потому что у нас много работы;
 но подними лицо, и мы по-настоящему тебя поцелуем».

----------

 О, где же все хорошие девочки?
 Где они все сегодня?
 А где же все хорошие мальчики?
 Скажите мне, кто-нибудь, пожалуйста.
 Они в безопасности, в сердцах своих отцов и матерей.
 Девочек спрятали.
 А где девочки, там и мальчики, —
 По крайней мере, так говорят в народе.

----------

РОЖДЕСТВЕНСКИЕ КОЛОКОЛА.

 В один из рождественских вечеров маленькая служанка
 Забрела в освещённую камином гостиную;
 И там на стуле лежала та самая песенка,
 Которую спела ей сестра, — динь-дон!
 Она звенела, как рождественские колокола.
 Дин-дон, динь-дон, тинг-дон!
 Такая милая и ясная, такая тёплая и сильная.
 Дин-дон, динь-дон, тинг-дон!
 С Рождеством, колокола!

 «Я сыграю!» — сказала маленькая служанка.
 «Пламя яркое, я не боюсь!
 Я сыграю на стуле и спою».
 Она села и зазвенела, зазвенела,
 зазвенела рождественскими колокольчиками.
 Дингл, дингл, тингл, дон!
 Звучат так сладко и протяжно...
 Дингл, дингл, тингл, дон!
 С Рождеством, колокольчики!

 «Темнеет!» — подумала маленькая девочка.
 «Но ничего страшного, я не боюсь!
 Ведь Иисус когда-то в Галилее
 Был таким же маленьким, как я».
 Он любит рождественские колокольчики.
 Дингл, дингл, тингл, дон!
 О, детский голосок! такой милый и сильный!
 Дингл, дингл, тингл, дон!
 Святые рождественские колокольчики!

[Иллюстрация: "Я сыграю!" — сказала маленькая девочка.]

----------

 МОЙ МАЛЬЧИК.

 О! Вы не видели моего мальчика?
 У него доброе и верное сердце;
 Его щёки свежи и румяны,
 Его волосы развеваются на ветру.

 Он смелый и беззаботный парень,
 Настроенный на честный труд.
 О! мы с ним повздорили сегодня утром,
 И я не знаю, куда он пошёл.

 Ты узнаешь, мой ли он парень
 По блеску в его глазах,
Когда ты тихо шепчешь ему,
 Что он может прийти ко мне.

----------

 МАРТ.

 В снег и ветер,
 В жестокий дождь со снегом,
 Маленькие цветы начинают расти
 Далеко под нашими ногами.
 Весна мягко постукивает и весело напевает:
 "Дорогие, вы здесь?"
 Пока они не ответят: "Мы почти,
 Почти готовы, дорогая".

 "Где зима с ее снегопадом?
 Скажи нам, Весна", - просят они.
 Тогда она отвечает: "Он уходит".,
 Уходит своей дорогой.
 Бедный старина Уинтер не любит тебя.;
 Но его время прошло.;
 Скоро мои птицы запоют над тобой —
 Наконец-то ты свободен.
[Иллюстрация]




 САДОВЫЕ ПЕСНИ.


[Иллюстрация]

 ЗЕЛЁНЫЙ ГУСЕНИЦА
 Родился летом;
 Его шёрстка была такой же яркой,
 Как свет изумруда.
 Короткой была его песня,
 Хоть клюв у него был длинный.
 Весь его вес
 Не больше перышка.
 От того, что он опустил голову
 В красном свете заката,
 И позолотил свой бок
 В его огненном отливе,
 Он сверкал, как драгоценный камень,
 И шныряли вокруг,
 'Меж солнца и звезд,
 Непутево касаясь земли.
 Теперь за цветок,
 Сейчас, сейчас в нем;
 Здесь, там и везде,
 Всё за минуту.
 Ах! ему было всё равно.
 Кто удивлялся и глазел, —
 Его жизнь была полна
 Удовольствий и сладости;
 Он наслаждался лёгкостью,
 Быстротой и яркостью,
 Этим милым маленьким Хаммером
 Это случилось летом.

----------

 Удача! Удача! Из-под бревна,
приседая и подпрыгивая, выскакивает лягушонок Флэки.
 Рот у него до ушей, а лапы растопырены;
 Одежда на нем очень эластичная и блестящая;
 Хоть прыгает он высоко и смотрит дерзко,
 Он не замечает шмеля, порхающего в воздухе.

[Иллюстрация]

----------

 ДЕВУШКА из Нансука
 Взяла стручок бальзамина,
 И он с силой сжал его концы;
 Внезапный треск
 Был великолепным зрелищем,
 И семена до сих пор разлетаются.

----------

 О, я бы обыскал весь мир
 Ради одного четырёхлистного клевера!
 Пригнись, милая травка, пригнись!
 Прыгайте, маленькие сверчки! и кувыркайтесь, пчёлы!
 Зелёные кузнечики, разомните коленки!
 Я знаю, что где-то спрятан один такой.

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

 СОЛНЕЧНЫЙ свет или свет звёзд,
Тилли, моя Тилли,
 Найди мне стебель
 Тигровой лилии;
 Я наполню его
 Из фонтана там,
 И окроплю водой
 Твои волосы!

----------

 "ДОБРАЯ госпожа Солнечные Часы, который час?"
 "Увы! я не могу тебе сказать.
 Идёт дождь, а я, видите ли, могу работать только
 Когда солнце освещает меня.
 Я всего лишь бессмысленный кусок
 Всякий раз, когда его прекрасные лучи исчезают;
 Но спроси мою соседку, Четырёхчасовую.
 _Она_ носит в своём сердце время дня.

----------

 КТО-ТО в саду бормочет весь день;
 КТО-ТО в саду стонет всю ночь напролёт;
 Глубоко в соснах, скрытый от наших глаз,
 Он бормочет весь день и стонет всю ночь.

----------

 ПРОВОЛОЧНЫЕ ЛОКОНЫ, Кудрявая макушка, Клубок и Зубная нить,
 Чтобы сделать несколько тонких завитков, они были в полном недоумении,
 Пока они не нашли поле с яркими одуванчиками,
 И не сделали зелёные колечки, почти не прилагая усилий.

----------

 СТАРЫЙ БАМБИ из Бамблби ударился носом,
 Пытаясь зажечь дамасскую розу;
 Он ударился носом, но ему было всё равно,
 Пока он кувыркался в головокружительном воздухе.
 Всякий раз, когда он пытался взлететь ради своей любви,
 Он бы рванул вперёд и обогнал её;
 Но в конце концов он споткнулся о шпорник,
 И прожужжал ей в ухо, что ему нужно.

[Иллюстрация]

----------

 Под ивой, укрывшись от дождя,
 Мы сплетём себе множество сиреневых цепочек,
 Сияющий, милый, на него приятно смотреть.,
 Немного для моей любимой и немного для меня.

----------

[Иллюстрация]

 МАЛЕНЬКАЯ Полли, всегда умница,
 Начинает жить вечно.;
 Не успеешь оглянуться, как ты
 Ты видишь, как она его выдувает,
 Мешочек из тонкой паутины
 С бархатной спинкой.
 Каким большим он становится
 Когда она выдувает!
 Но будь осторожен,
 Он полон воздуха.
 Прежде чем Полли остановится
 Он с треском расколется;
 И это конец вечной жизни;
 Но маленькая Полли очень умная.

----------

"ПОДНИМИ СВОЕ ЛИЧИКО, МАЛЕНЬКАЯ ДЕЙЗИ".

[Иллюстрация]

 Подними личико, маргаритка, молю тебя;
 я не могу стоять здесь, в траве, весь день.
 Джейми послал меня, а Джейми болен.
 Он говорит, что ты слишком хороша, чтобы тебя срывать,
 но он дал мне кое-что для тебя;
 так что подними личико, маргаритка, сделай это.

----------

 Я ЗНАЮ, где лежит красивая туфля,
 Крошечный и сладкий, он готов для тебя;
 Он прячется в цветке бальзамина,
 Но я найду тебе пару меньше чем за час.

 «Спасибо, мой мальчик; теперь я сделаю вот что:
я сорву цветок-сердечко специально для тебя;
 Сердечки плотно прилегают к изогнутым стеблям,
 И в каждом сердце спрятана лира.

[Иллюстрация]

 "Как ты ее найдешь? Я скажу тебе правду:
 Ты осторожно разделяешь сердце надвое,
 И под цветом, белым, как молоко,
 Ты найдешь лиру с шелковыми струнами".

----------

ХРОМАЮЩИЙ ХМЕЛЬ.

[Иллюстрация]

 ХОББЛДИ ХОПС
 Он сделал несколько волчков
 Из ипомеи;
 Он использовал семена, —
 Так и было;
 И на этом моя история заканчивается.

----------

[Иллюстрация]

 ЯРКИЙ маленький лютик, теперь ты покажешь,
 Любит ли моя любимая масло или нет.
 Лютик, лютик, ты начнёшь?
 Просвети меня ответом под её подбородком.

----------

 МУРАВЬИ.

 ДОСТОПОЧТЕННАЯ госпожа Мурашка, скажите на милость, в чём дело?
 Почему такая суматоха без всякого грохота?
 "Увы! увы! мы разорены, видите ли; я потеряла своих детей, а они потеряли меня!"
 Наши дома рухнули, нашего города больше нет,
 И тысячи людей убиты или одиноко бегут.
 Ах я! кто бы мог подумать, что такая сила способна разрушать
 Мог бы притаиться в пятке босоногого мальчика?"

[Иллюстрация]

----------

БУРЫ.

 БОЖЕ мой!
 Что это будет?
 Такие щекотливые дела
 Ты когда-нибудь такое видел?
 Давай сделаем корзинку,
Давай сделаем коврик,
Давай сделаем подставку для чайника,
 Давай сделаем шляпу;
 Давай построим домик,
 С окнами и дверями;
 Ты сделаешь крышу,
 А я сделаю полы.
 Давай испечём блинчик, —
 Склейте их вместе;
 Посмотрите, как они скрепляются
 Друг с другом!
 Привязанные к пятке
 Они бы подошли для шпор;
 Ах, как мы их любим,
 Эти забавные шипы!

----------

[Иллюстрация]

 Шалфей, шалфей, наклонись ко мне;
 Я хочу сырку к чаю для своей куколки.
 Я скоро выложу это на доске из желудей,
 И мы с Долли устроим праздничный пир.

----------

 КОГДА солнце опустится низко в небе,,
 Вечерняя примула открывает глаза.
 "Вернись, дорогое Солнышко", - кажется, говорит она.;
 "Я мечтал о тебе весь день".

----------

 ПРИВЕТ, Лютик! мой беззаботный друг!
 Что стало с твоим жёлтым цветом?
 «Мой милый жёлтый цвет не удержался,
 развернулся и ушёл,
 пока от меня совсем ничего не осталось,
 кроме туманного, пушистого шарика, который ты видишь;
 но сорви меня и хорошенько подуй,
 и я обязательно скажу, который сейчас час».

 Вжик! вжик! «Дуй ещё, —
 Дуй изо всех сил».
 Вжик! вжик! Это четыре.
 Теперь у меня осталось всего два пера.
 Вжик! Как крепко держится последнее!
 Вжик! Оно оторвалось, и теперь их шесть.
 Я вижу, солнце садится.
 И нам пора спешить домой к чаю.

----------

[Иллюстрация]

ПЕСНЬ О ЛЕТЕ.

 На верхушке дерева, на земле,
 Высоко в голубом небе, далеко, повсюду, —
 Рядом и везде живут существа,
 Бог в своей щедрости что-то даёт.

 На верхушке дерева, на земле,
 Высоко в голубом небе, далеко, повсюду —
 Рядом и везде живые существа стремятся к цели,
 Труд — это, несомненно, цена их процветания.

 На верхушках деревьев, под землёй,
 Высоко в голубом небе, далеко, повсюду —
 Рядом и везде, с пением и гулом,
 Деловито и радостно приближается лето!

 ----------

 МАЛЕНЬКИЕ НАЧАЛА.

 Маленькая девочка на маленькой скамейке
 Стояла у маленького окна,
 И в её сердце была маленькая печаль.
 "Ах! если бы я была хорошей!"

 "Не очень, совсем не хорошей, — подумала она, —
 Как моя дорогая кузина Джейн, которая умерла;
 Но только терпеливая, верная и добрая,
 И свободная от порочной гордыни.

 «Сначала я помолюсь об этом, — сказала она.
— Наш Отец поможет мне попытаться.
 А потом, возможно, Он укажет путь,
 Чтобы я со временем стала очень хорошей».

 И тогда вознеслась маленькая молитва —
 Такая искренняя,
 Что маленькое сердечко маленькой девочки
 Была наполнена сладким удовлетворением.

 И, стоя там на маленькой скамейке,,
 Она посмотрела в небо:
 "Я постараюсь быть хорошей с самого начала", - сказала она,
 "И со временем еще лучше".

----------

[Иллюстрация]

 Луне и её малышу,
 Запертым в углу,
 Я принесу полное ведро прохлады,
 Потому что день близок и жарок.
 Но Блэки и Сноу могут сами о себе позаботиться
 Как у ручья, так и без него.

[Иллюстрация]

----------

 Луна поздно пришла на одинокое болото,
 Где сидела лягушка Гогглки Глюк.
 «Боже мой! — воскликнула она и закрыла лицо вуалью. — Какие же они здесь знатные люди!»
[Иллюстрация]

----------

ДЖОННИ-СТОУТ.

 «Эх, вот это веселье!»
 — сказал Джонни-стоут.
 «Здесь можно кататься на коньках и санках, —
 Я выхожу на улицу!»
 Едва Джонни
 Погрузился в снег,
 Как раздался жалобный
 Звук от его ноги: —

 «Нам холодно, — сказал палец,
 — мне и остальным.
 Нас десять, и мы замерзаем,
 Стоя в ряд».

 Затем заговорило ухо:
 «Боже мой, но это же работа
 Играет зимой. Эх,
 Сосед напротив?"

 «Пух!» — сказал его нос,
 Рассерженный и красный;
 «Кто хочет пощекотать?
 Иди домой спать!»

 Восемь маленьких пальчиков,
 Четыре больших,
 Все вместе закричали:
 «Джонни, мы онемели!»

 Но крепкий Джонни не испугался
 Не слушал ни минуты;
 Никогда не было сугробов,
 Но Джонни был в них.

 Кувыркался и прыгал,
 Кричал от радости,
 Пробирался по сугробам
 По колено в снегу.

 Вскоре он забыл о них,
 О пальцах рук и ног, —
 Ни разу не вспомнил
 Об ушах и носе.

 Ах, как же он резвился!
 Всё вокруг озарилось светом,
Джонни стало теплее
 На снегу.

 Часто его дыхание
 Сопровождалось шуткой:
 "Гори, Джонни!
 Я буду пускать дым."

 "А я буду разводить огонь,"
 — сказал смелый Джонни;
 "Веселье — это топливо
 Для борьбы с холодом."

----------

 У фермера из Банглтона был жеребёнок
 Которого никак не могли научить мычать;
 И он держал свою корову под замком
 Пока кузнец не сделал ей подкову.
 Его утки не крякали, его гуси не гоготали,
 А его кошка вообще не умела лаять.
 «Я совсем отчаялся! — воскликнул он. — Увы!»
 Осенью я продам свою ферму.
----------

ПИТЬЁВАЯ ЛОЖКА.

[Иллюстрация]

 Киппи! Киппи! как приятно!
 Киппи! Киппи! какое сокровище!
 Вот и озеро с чистой водой;
 малышка Полли поставила его сюда.

 Видишь, у воды есть небо
 Такое же, как то, что сияет так высоко
 Все остальные птицы здесь,
Играют в солнечном свете.

 Будем ли мы когда-нибудь петь и играть
 В небе весь день напролёт?
 О нет, нет! такие глупые выходки
 Не подходят для птенцов.

----------

[Иллюстрация]

 Жил-был хитрый парень из Кулу,
 Который думал, что молочный зуб ещё не выпал.
 Он говорит: «Хоть я и сомневаюсь,
 я всё равно узнаю».
 И он узнал — этот проницательный парень из Кулу.

----------

 Жил-был прекрасный юноша с Пайк-Пик,
 который за неделю отрастил усы.
 Когда они сказали, что он «такой же, как все»,
 ах, как он нахмурился!--
 Этот волосатый юноша с Пайкс-Пика.

----------

 ПЕСНЯ О ЧУЛКАХ В РОЖДЕСТВЕНСКИЙ СОЧЕЛЬНИК.

 С Рождеством! от пят до пальцев,
 Мы здесь ждём тебя в ряд.
 Приди, добрый Санта-Клаус, мы просим, —
Наполни нас до отказа, от пят до пальцев.

 Наполни нас быстро, пока не ушёл, —
Наполни нас до краёв.
 Вот так! и оставьте нам ещё
 Кучей навалены на полу.

 Маленькие ножки, что бегали весь день,
 Дрожат в мечтах о весёлых играх;
 Маленькие ножки, что прыгали по своей воле,
 Лежат все розовые, тёплые и неподвижные.

 Посмотрите, как мы легко раскачиваемся;
 Услышьте, как мы пытаемся петь.
 Добро пожаловать, Рождество! с головы до ног,
 Приди и наполни нас, прежде чем уйти.

 Здесь мы висим, пока кто-нибудь проворно
 не спустится по дымоходу с сокровищами.
 Благослови нас! как же он нас пощекочет!
 Забавный старичок Санта-Клаус!

----------

 В ДОВЕРИИ.

 Оно приближается, ребята,
 оно уже почти здесь;
 Он приближается, девочки,
 Великий Новый год!
 Год, в котором нужно радоваться,
 а не печалиться;
 Год, в котором нужно жить,
 получать и отдавать;
 Год, в котором нужно стараться,
 а не вздыхать;
 Год, в котором нужно стремиться
 и искренне процветать;
 Светлый новый год.
 О! берегите его;
 ибо Бог посылает
 Он только одалживает.

[Иллюстрация]

----------

 ПЕСНЯ О СВЯТОМ НИКОЛАЕ.

 Эй, вы! пойте, вы! домовые,
 Придите и отгадайте загадку:
 Скажите нам правду, глядя на танцующие огни,
 Куда отправляется святой Николай?

 В мгновение ока,
 Туда, сюда спешит он, —
 На север, на юг, на восток и на запад;
 Ни на миг не останавливается.
 Мчится сюда, мчится туда,
 В одно мгновение повсюду.
 Долины, холмы и горные перевалы,
 Солнечные поля и мрачные топи,
 Тихие равнины и шумные города,
 Луга янки, английские холмы, —
 Будь то людное место, пустыня или дикая местность,
 Он везде найдёт себе местечко, —
 Каждое место он знает наизусть;
 А что, если они будут на другом конце света?
 В мгновение ока
 Он окажется там, где нужно.

 Отгадай эту загадку:
 Как святой Николай путешествует?

 Как он путешествует? Вот как:
 Солнце или буря, синева или серость,
 Как только он соберёт свой запас игрушек,
 Смеясь и кивая, но не издавая ни звука,
 Смеясь и кивая, потирая бока,
 Так скачет святой Николай:
 Не через горы, не через реки,
 Но он быстро скользит по детским грёзам.
 Как только их веки смыкаются в сонном оцепенении,
 Святой Николай отправляется в путь.

 Но как малыши добираются до _него_?
 Пой, эй! Когда зима становится мрачнее,
 И дети говорят: «Добрый Святой Ник! он ушёл»,
 Ого! он поглаживает свой весёлый старый нос,
 И укладывает его вздремнуть.
 «Ха-ха! Снег — отличная постель!»
 И он надевает на голову ночной колпак.
 Спи и отдыхай, о добрый святой Николай!
 А теперь дети подшучивают над ним;
 Ибо, сияющие, румяные и гибкие,
 Они быстро приходят к нему во сне.
 Из каждого уголка и возможного места
 Выглядывает прекрасное детское личико.

 С радостным бормотанием и смехом
 Дети приходят отовсюду.

 Румяные, нежные и мягкие, как снежинки,
 Они толпятся вокруг него или парят в воздухе;
 Они прижимаются друг к другу, сотня за сотней.
 И шепчем: «Мы благодарим тебя, дорогой Святой Ник.
 Мы пришли сказать тебе, что любим тебя, дорогой».
 И Николас смеётся во сне, слыша это.
 Ого! пойте, ого! и теперь вы знаете:
 Как только рождественские огни погаснут,
 И святой больше не ходит по своим владениям,
 Дети во сне приходят к нему.

----------

 ЦВЕТЫ.

 Моя малышка пришла и принесла мне цветок,
 Никогда ещё не было такого прекрасного цветка;
 Но он увял и побледнел за один короткий час,
 И потерял всю свою голубизну.

 Моя малышка осталась в комнате и играла;
 И мой цветок расцвёл ярко, —
 Мой прекрасный цветок, который не увял,
 А спал в моих объятиях всю ночь.

[Иллюстрация]

[Иллюстрация: «А ТЕПЕРЬ, ДОРОГАЯ МОЯ, Я УХОЖУ».]

----------

МАЛЕНЬКАЯ МАМОЧКА.

 А ТЕПЕРЬ, Дорогая моя, я ухожу.
 И хочу, чтобы ты была хорошей весь день.
 Не потеряй туфли и не испачкай платье.,
 И не растрепай волосы.;
 Но лежи тихо, и я приду.
 Поцелую тебя, как только вернусь домой.
 Я бы отвез тебя, дорогая, но потом, ты же знаешь,,
 Придет очередь восковой Сабины.
 Она больна, боюсь я. У неё не работают глаза;
 Чем сильнее я дёргаю, тем хуже они открываются;
 Раньше она была такой прямой и крепкой,
 Но теперь её опилки заканчиваются.
 Её малыш не в порядке, дорогая.
 Мой папа говорит, что она не в форме.
 Это ужасно, не так ли? Но тогда
 Воздух может снова вернуть её к жизни.
 Итак, Долли, ты не останешься одна,
 и будешь вести себя хорошо, пока меня не будет?
 Прощай, моя драгоценная! Да, я приду
 и поцелую тебя, как только вернусь домой.

----------

 СРЕДИ ЖИВОТНЫХ.

 ОДНАЖДЫ дождливым утром,
 просто ради забавы,
 я прыгал и топал
 на своём новом Ноевом ковчеге:
 Я раздавил слона,
 Разбил антилопу,
 И сломал верблюда
 Надвое;
 Я прикончил волка
 Без особых усилий,
 И дикую гиену,
 И рычащего льва;
 Я повалил Хама,
 И Иафета тоже,
 И сломал ногу
 Кенгуру;
 Я прикончил и его.
 Две свиньи и осла,
 Белого медведя,
 Крыса и обезьяна;
 Также львы,
 Тигры и кошки,
 И одногорбые верблюды,
 И крысам--
 Там же ничего не было
 Что не чувствую,
 Рано или поздно,
 Тяжесть моей пятки;
 Я почувствовал себя таким величественным,
 Насколько это вообще возможно--
 Но ох уж эта порка
 Моя мама меня выпорола!

----------

[Иллюстрация]

 СТАРЫЙ доктор Пафф, он всегда смеялся
 Всякий раз, когда видел тигрового телёнка.
 Но доктор Пафф решил, что лучше поклониться
 Когда наконец встретил тигровую корову.

----------

 МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА, КОТОРАЯ НЕ ХОТЕЛА ЕСТЬ КРУСТ.

[Иллюстрация]

 Самые ужасные времена, какие только можно себе представить,
 наступили для маленькой девочки из Данди,
 которая никак не могла доесть свою булочку.
 Напрасно они её уговаривали,
 терпеливо учили,
 и говорили, что она должна.

 Бабушка её ублажала,
 и все остальные тоже,
 и говорили ей, что это грех —
 так начинать.
 Но нет, она бы не стала,
 Она не могла, ей не следовало,
 Они бы узнали —
 Так что они вполне могли уйти.

 Как вы думаете, что вскоре произошло?
 Эта маленькая девочка из Данди, увы!
 Которая не стала бы есть корки хлеба как все,
 Однажды летом села за стол;
 И что же эта маленькая девочка подала на стол?
 Блюдо с _хлебным пудингом_ — клянусь жизнью!

----------

 Бедные маленькие Тоддликинсы,
 Все в крошках от печенья —
 Он ужасно боится,
 Малыш не может спать по ночам.
 Они кружат над ним,
 Поют и щекочут,
 Входят и выходят, кружат вокруг,
 Кусают и колют.
 Бедный маленький Тоддликинс,
 Весь искусан клопами-
 Он ужасно боится,
 Даже не может спать по ночам!

----------

[Иллюстрация]

ПЕСНЯ УТОК.

 ОДНА маленькая чёрная уточка, одна маленькая серая уточка,
 Шесть маленьких белых уточек выбегают поиграть;
 Одна белая уточка-мать, заботливая и опрятная,
 Восемь маленьких утят собираются поплавать!
 Одна маленькая белая уточка расправляет крылышки,
 Одна маленькая уточка ныряет, оставляя круги на воде,
 Одна маленькая чёрная уточка поворачивается вокруг своей оси,
 Одна большая чёрная утка — наверное, она пошла спать.
 Одна маленькая белая уточка бежит от воды,
 Одна очень толстая утка — хорошенькая дочка!
 Одна очень храбрая утка уплывает одна.
 Одна маленькая белая уточка стоит на камне.
 Одна маленькая белая уточка идёт рядом со своей мамой;
 Поищи среди камышей, может, там есть ещё одна.

 Нигде нет другой? ты, наверное, слепая.
 Оттолкни траву, дорогая; уток трудно найти.
 Ясные карие глазки! задержись на картинке;
 Покажи мне всех уток, пухлый пальчик!
 Превратим картинку в мюзикл, пусть все веселятся!
 А где же другая утка? Что она делает?
 _Я_ думаю, что другая утка — самая милая из всех;
 у неё нет перьев, а рот у неё маленький и сладкий;
 Он бежит лёгкой поступью и запрыгивает ко мне на колени,
 И хоть он не умеет плавать, он мне очень дорог.

 Одна белая уточка, заботливая и опрятная;
 Восемь маленьких утят, готовых к купанию;
 Одна ленивая чёрная утка, которая дремлет;
 Одна маленькая драгоценная уточка, которая сидит у мамы на коленях!

----------

 ВОТ ЧТО МЫ СДЕЛАЕМ.

 Если бы ты была совой,
 А я был бы совой,
 И это было бы дерево,
 И взошла бы луна,
 Я знаю, что бы мы сделали.
 Мы бы стояли вдвоём
 На ветке дерева;
 Ты бы подмигнула мне,
 А я бы подмигнул тебе;
 Вот что бы мы сделали,
 Без сомнения.

 Я бы подарил тебе розу
 Для твоего прелестного носика,
 А ты бы посмотрела на меня,
 Не оборачиваясь.
 Я знаю, что бы мы сделали
 (То есть я и ты);
 Ты бы спела мне,
 А я бы спел тебе;
 Вот что бы мы сделали,
 Когда взошла бы луна.

----------

[Иллюстрация: «Я бы подарил тебе розу».]

----------

 АЛЛО!
 В чём дело?
 Почему такая суета,
шум и гам?
 Помилуй нас!
 Разве ты не знаешь,
 что маленький Пипкин
 ударился пальцем ноги!

 Что это?
 Кто-то стучит.
 Как ветер
 Шатает замки!
 Беги, скорее!
 Как нелепо...
Всего лишь нищий,
Честное слово!

----------

 АПРЕЛЬСКАЯ ДЕВА.

 Ты когда-нибудь была угрюмой, малышка Мэй?
 Она взмахнула своей прелестной головкой,
 И весело сказала:
«Угрюмая? Нет, не я;
 Но иногда я плачу,
 И не всегда наполовину»
 Заставляет меня смеяться--
 Моя мама часто называет меня "Апрельским днем".

 Ты когда-нибудь была очень счастлива, малышка Мэй?
 Она снова покачала головой.
 "Я не знаю", - сказала она.
 "Очень _ счастлив? Кто такой?
 Ни единой души, ты знаешь;
 Мама часто говорит мне это,
Целуя меня.
 Наша жизнь, говорит она, похожа на апрельский день.
 Ты когда-нибудь была очень непослушной, малышка Мэй?
 Она залилась румянцем.
 И дерзко ответила:
"Очень непослушной? Дай-ка подумать:
 Ну, я была плохой — для себя.
 Я наступала на пальчики Киски."
 И я порвал свои воскресные штаны;
 И, о, только не говори!--
 Я хочу... ну,
 Обмануть всех, кого знаю, в День дурака.
----------

 В цветке есть аромат,
 Но плод ещё лучше.
 И река устремляется дальше,
 Чем когда-либо мог бы ручей.

----------

 ПРОСНИСЬ, ПТИЧКА!

 ПТИЧКА со сложенными крылышками,
 Неужели мы никогда не услышим, как ты поёшь?
 Сонная птичка, проснись скорее!
 Милая птичка, ты больна?
 Птичка, птичка! ты умерла?
 Птичка, птичка! Подними голову!
 Подними голову и покажи свой клюв.
 Непослушная птичка! ты не хочешь говорить?
 Вот вода для твоей чашки; вот сахар — съешь его:
 вот солнечный свет, тёплый и яркий —
 теперь он поёт изо всех сил!

[Иллюстрация]

 РАЗНИЦА.

[Иллюстрация: «Кислая старушка».]

 Там была пожилая леди, вся в шелках,
 Которая питалась лимонами и пахтой;
 И, думая, что этот мир - старое кислое место,,
 Она размазывала кислоту по всему лицу;

[Иллюстрация: ПОЖИЛАЯ ЛЕДИ, КОТОРАЯ ЖИЛА НА СПИЧКАХ.]

 Другая пожилая леди, вся в заплатках,
 Не питалась ничем, кроме спичек Люцифера;
 Итак, мир, это заставило ее задыхаться и кашлять,
 И как только ты её погладил, она тут же взбесилась.

 Другая старушка, вся такая солнечная и опрятная,
 Жившая на сахар и всё сладкое;
 Услышав об их бедах, заявила: «Никогда!»
 Ибо мир был так прекрасен, что она могла бы жить вечно.

----------

МОРАЛЬ.

[Иллюстрация: «Солнечная старушка».]

 А теперь, дети, выбирайте,
 Что будет пищей для ваших сердец;
 Есть мысли кислые, и мысли жгучие,
 И мысли все добрые и милые;

 И чем бы ни питалось сердце,
 Дорогие дети, поверьте мне,
 Именно таким вам покажется этот странный старый мир.
 Вам он покажется таким.

----------

 БИЛЛИ БОЙ.

[Иллюстрация]

 Бедняга Билли был помешан на музыке,
 О, он был помешан на музыке;
 И всё же он был таким же беззаботным парнем,
 Каким только может быть парень.
 С хай-де-дидл,
 С бантом и скрипкой,
 Риг-а-май, хо! — пел он...
 Ведь Билли был беззаботным парнем,
 Каким только может быть парень.

 «Никто не знает той радости, что знаю я,
 И не видит тех зрелищ, что вижу я,
 Так что играй мне высоко или играй мне низко,
 Моей скрипки мне достаточно.
 Она ведёт меня сюда, она ведёт меня туда —
 Так сыграй же мне тихо или громко —
 Оно находит меня, связывает меня повсюду,
 И возносит меня к небесам.
 С хай-де-дидл,
 С бантом и скрипкой,
 Риг-а-май, хо! — пел он —
 Ведь Билли был таким же беззаботным парнем,
 Каким только может быть парень.

[Иллюстрация]

----------

ПАСТУХ ДЖОН.

[Иллюстрация]

 О! Пастух Джон добр и мягок,
 О! Пастух Джон храбр;
 Он любит самых слабых в своём стаде,
 Его рука всегда готова прийти на помощь.

 Но Пастух Джон говорит маленькому Джону:
 «Учись, мой мальчик, учись!
 В тенистых уголках всё ещё читай свои книги,
 И всегда стремись к знаниям.

 Читай, пока пасёшь стадо:
 Если бы я любил свою книгу,
 я бы не носил пастушеский плащ,
 не держал бы пастушеский посох.

 Мир велик, мир прекрасен,
 в нём много дел.
 Я буду довольствоваться ролью пастуха.
 Но перед тобой открываются более широкие горизонты!
[Иллюстрация]

----------

МОЯ НЕДЕЛЯ.

[Иллюстрация]

 В понедельник я стираю одежду своих кукол,
 во вторник аккуратно глажу её,
 в среду чиню их маленькие чулки,
 в четверг наряжаю их.

[Иллюстрация]

 В пятницу я притворяюсь, что заболел,
 В субботу — то же самое;

[Иллюстрация]

 Но когда наступает воскресенье, я говорю: «Лежи смирно:
 Я пойду с мамой в церковь».

[Иллюстрация]

----------

 РЕБЕНОК В СТРАНЕ МЕЧТЫ.

[Иллюстрация]

 РЕБЁНКУ снятся очень яркие сны,
 Хотя они приходят глубокой ночью,
 Когда в доме тихо;
 Ибо лунный луч приходит, чтобы забрать ее
 Где самые сладкие звуки разбудят ее,
 Где она будет играть по своему желанию.

 В сказочной стране, далеко отсюда,
 Там играют спящие младенцы,
 Там они смеются и гуляют.
 Весь день у них пропадает дар речи.--
 Нет ни одной ноги, на которую можно было бы опереться.--
 Там они прыгают и разговаривают.

 Там красиво горит свеча.,
 Когда они сжимают его, он ярко сияет;
 Там такие величественные звёзды
 Встречают протянутую руку,
 Сверкая, падают на ладонь
 Маленькой руки.

 Но во всём этом чудесном месте
 Всё ещё улыбается мамино лицо;
 Всё ещё ощущается мамино прикосновение;
 И, словно тихая нежная музыка,
 Хотя малышка и не знает,
 В её дыхании звучит мамина молитва.

 Поэтому малышка смеётся и играет
 В счастливой стране грёз
 (Возможно, недалеко от рая),
 Пока весёлые солнечные лучи не перенесут её
 В кроватку и не разбудят.
 — А теперь иди к Малышу!

[Иллюстрация]

----------

 БЛАГОДАРСТВЕННАЯ МОЛИТВА.

 ВСЕ склонили головы в молитве —
 отец, мать, мальчики и девочки,
 бабушка, дедушка — только Нелли,
 Малышка Нелли тряхнула кудряшками.

 Малышка Нелли тряхнула кудряшками,
 Улыбаясь и пристально глядя,
 Как всегда, на это зрелище —
 Гадая, что же это значит.

 Яркий свет камина
 Высекал искры из резвящихся язычков пламени;
 А корабль над часами
 Весело покачивался.

 Жареная индейка на спине
 И цыплята, бок о бок,
 Держали себя задорно и весело,
 Полные радости и гордости;
 Соблазнительные пироги и пудинги
 Притягивали их к себе;
 А канарейка в своей клетке
 Играл на волынке и пел изо всех сил.

 Цветущий ковёр под ногами,
 Висящая корзина, вся в цветах,
 Перламутровая стена, увешанная картинами, —
 В комнату проникал солнечный свет.

 Малышка Нелли всё это чувствовала,
 Чувствовала, как здесь светло и прекрасно;
 Но мгновение казалось таким долгим,
 Что головы склонились в молитве.

 «Если бы они только знали», — подумала она.
 Как же в комнате было весело!
 Они никогда не прятали своих лиц
 С таким серьёзным, торжественным видом.

 Смеющаяся, удивлённая, озадаченная Нелл!
 Откуда такому малышу знать,
что это была весёлая, солнечная радость
 Они так низко склонили головы;
 Что беззаботная, счастливая семейная жизнь,
 Пение птички на стене,
 И смех маленького озорника
 Заставили их благодарить Бога за всё?

[Иллюстрация]

----------

 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ЛУЛУ.

 День рождения Лулу — очень странное событие!
 Он бывает у неё всего раз в году.
 Приходит, когда падают зимние снега,
 Приходит, когда бушуют океанские ветры,
 Приходит, когда природа совсем ужасает, —
 Всё такое холодное и мрачное.

 День рождения Лулу — ещё страньше!
 Ей приходится взбираться на холм;
 Ведь девушка такая знающая,
 Она проводит время за ростом,
 Каждый год происходят какие-то изменения, —
 Растут голова, сердце и воля.

 День рождения Лулу — это ясно —
 Любит встречать его каждый год;
 Любит следовать за Лулу в её презрении.
 Так что, украсив дом самыми красивыми цветами,
 Мы придаём ему радостный вид.
 И с молитвой и заботливой любовью
 Хоть маленькая служанка и продолжает свой путь,
 И время холодное и мрачное,
 Но как только наступит утро дня рождения,
 Мы постараемся, чтобы она была здесь.

----------

 ЗВЕЗДНАЯ СЕМЬЯ.

[Иллюстрация]

 Луна поздно взошла на мерцающем небе.
 Чтобы узнать, о чём говорили звёзды:
 «Прекрасная ночь, — сказала она, — вся семья дома?»
 «О! нет, все вышли».

----------

 По дороге на рынок
 я встретил человека с гусём.
 Он сказал: «Большие сапоги с мальчиком!
 Я думаю, ты из Тулузы».
 Говорю я: «Маленький гусёнок с человеком!
 Как ты оставил свою маму?
 Полагаю, ты только что вернулся из дома,
 потому что я вижу, что ты привёл своего брата».
----------

 ДВЕ МАЛЕНЬКИЕ ЛЯГУШКИ.

[Иллюстрация]

 Две маленькие лягушки вздыхали друг другу:
 «В нашей луже только вода и никакого мяса.

[Иллюстрация]

 Давайте сядем на берегу, где блестит чудесная грязь,
 и, может быть, мы увидим что-нибудь съедобное.

 Сорок маленьких муравьёв весело сказали своей матери:
 "О мама! мы идём на болота;"
 Но сорок маленьких муравьёв и не подозревали, что идут
 прямиком на изысканный ужин для лягушек.

----------

ОДИН И ОДИН.

[Иллюстрация]

 ДВЕ девочки лучше, чем одна.
 Два мальчика могут удвоить веселье,
 Две птички могут свить прекрасное гнездо,
 Две ручки могут лучше всех любить маму.
 Два пони должны идти в загон;
 У моего малыша два маленьких кармашка;
 два маленьких глаза, которые открываются и закрываются,
 два маленьких ушка и один маленький носик,
 два маленьких локтя с ямочками,
 две маленькие туфельки на двух маленьких ножках,
 две маленькие губки и один маленький подбородок,
 две маленькие щёчки с розой внутри;
 два маленьких плеча, пухлых и сильных,
 две маленькие ножки, которые бегают весь день напролёт.
 Мой малыш говорит две маленькие молитвы.
 Дважды в день он преклоняет колени у моей постели —
 Две маленькие сложенные руки, мягкие и смуглые,
 Два маленьких опущенных века —
 И два маленьких ангела охраняют его в постели.
 «Один у ног, другой у головы».
----------

ПТИЧКИ И МЛАДЕНЦЫ.

 ПТИЧКИ со сломанными крыльями
 Прячутся друг от друга;
 Но младенцы в беде
 Могут прибежать домой к матери.

[Иллюстрация]

----------

ПОСЕТИТЕЛЬ ВИЛЛИ.

 ДВА МАЛЕНЬКИХ МАЛЬЧИКА ПО ИМЕНИ ВИЛЛИ
 Живи со мной в одном доме.
 Он такой же милый,
 Как и все, кого я хочу видеть;
 У него радостные глаза, милая улыбка,
 Добрый голос, опрятная одежда,
 И он — мой мальчик.

 Этот Вилли говорит: «Доброе утро!»
 Счастлив, как птичка;
 Смеётся веселее, шагает легче,
 Ни один смертный никогда не слышал.
 «Спасибо», — говорит он, и «Пожалуйста?»  Он не будет дуться, не будет дразниться —
 О! он — мой мальчик!

 Другой Вилли, к сожалению,
 очень, очень плохой;
 я думаю, он такой же упрямый ребёнок,
 как и все дети.
 "Уходи!" - кричит он. Он визжит и плачет.,
 Слезы гнева часто наполняют его глаза.--
 Он не для меня.

 Он задерживается возле моего Вилли.,
 И нашептывает злые вещи--
 О! как мы боимся его! ибо мы знаем
 Какой грех и горе он приносит!
 Кто же тогда хранит его? Ну конечно, сам Вилли;
 Он держит у себя этого злого эльфа Вилли.
 Он мне не подходит.

 На твоём месте, мой Вилли,
 я бы заставил его держаться подальше, —
 этого мальчика, который огорчает твою маму
 и портит твой самый светлый день, —
 ведь он живёт в тебе там, где ему не место;
 так что прогони его, Вилли! Отправь его прочь!
 «Убирайся!» — сказал бы я, «старый Дым и Тревога!
 Моё сердце не для того, чтобы впускать...
Ты мне не подходишь».

[Иллюстрация]

----------

 ЧЕТЫРЕ поросёнка отправились на прогулку,
 Ели зелёные яблоки, пока у одного не начались колики.
 Один был таким жадным, что набивал рот до отказа;
 Один жевал так сильно, что хрустнула челюсть.
 У другого разболелись зубы, и он не мог ни кусочка прожевать,
 Поэтому он проглотил их целиком и умер в припадке.

----------

[Иллюстрация]

 КРУТИТСЯ волчок,
 Не дайте ему провалиться, мальчики;

[Иллюстрация]

 Запускайте воздушного змея,
 Тяните изо всех сил, мальчики.
 Крутите обруч,
 Никогда не унывайте, ребята;
 Либо стойте на месте,
 Либо играйте с удовольствием.

----------

 ДОБРОЕ УТРО.

 ДОБРОЕ УТРО, мама! Доброе утро, яркое солнце!
 Доброе утро, папа! День начался.
 Доброе утро всем, и кошечке тоже:
 Спит ли он, как все остальные, пока не услышит первый звонок?

 Доброе утро, небо голубое,
 Трава блестит и сверкает росой;
 Птички поют свою самую весёлую песню,
 А в окно льётся солнечный и свежий воздух.

 Доброе утро, ночь была тёмной,
 Холодной и неподвижной, но утро ясное.
 Если бы Бог не присматривал за нами и не даровал нам день,
Мы бы никогда не смогли встать и начать играть.

 Доброе утро, новый день! Я рад, что мы проснулись,
 чтобы заняться работой, насладиться солнцем и повеселиться.
 И я рад, что мы можем так весело поздороваться:
 Доброе утро! Доброе утро! Доброе утро всем!

----------

[Иллюстрация]

 ПТИЧКА-НЕЖИТИЧКА И ПАПОЧКА-ДОЛГОНОЖКА.

 ПТИЧКА-НЕЖИТИЧКА в ярком платье
 Выбралась из клевера;
 ПАПОЧКА-ДОЛГОНОЖКА пошёл той же дорогой
 И чуть не сбил её с ног.

 «Я расскажу об этом своему муравью!» — быстро воскликнула она.
 «Это лучше, чем жуки!» — сказал он.
 «Головастик для твоей трости
 Тебе бы подошёл», — сказала она.

----------

 НЕ ПОДОШЁЛ БЫ И ПОДОШЁЛ БЫ.

[Иллюстрация]

 Я бы не стал ворчуном, я бы не стал медведем;
 Я бы не стал совятами, которые вечно пялятся;
[Иллюстрация]

 Я бы не стал обезьяной, которая вытворяет глупости;
 Я бы не стал ослом, который вечно дуется.

[Иллюстрация]

 Я бы не стал гусем,
 Или павлином, полным гордыни,
 Но я бы стал большим мальчиком
 С карманами по бокам.

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

НЕЛЛ И ЕЁ ПТИЧКА.

 ДО СВИДАНИЯ, ПТИЧКА!
 Лети в небо,
 Поёшь и поёшь
 Веселое «до свиданья».

 Скажи всем птичкам,
 Летающим высоко,
 Что Нелл в саду
  Шлёт им свою любовь.

 Расскажи, как я тебя нашёл.
 Раненая, на дереве;
 Потом, когда они будут ранены,
 Они придут прямо ко мне.

 Я бы хотел пойти с тобой,
 Если бы я мог летать;
 Там, наверное, так красиво
 В небесах!

 Ну же, птичка!
 Почему ты не улетаешь?
 Ты сидишь у меня на пальце,
 И покачай головой: "Нет!"--

 Он уходит! О! как быстро
 И с радостью он поднялся!
 Я знаю, что он будет любить меня,
 Куда бы он ни пошел.

 Я знаю - потому что он действительно
 Казалось, он пытался сказать:
 "Моя дорогая маленькая Нелли".,
 Я не могу уйти.

 Но как раз в этот момент какие-то птички
 Они летели навстречу,
 И пели, приближаясь к нам
 Чириканье птиц;
 И он чувствовал то же, что и я,
 Когда девушки подходили и кричали
 Прямо под окном:
 «Выходи, Нелли! Выходи!»

 Неправильно сожалеть;
 Я _должен_ радоваться;
 Но он — лучшая птичка,
 Что у меня когда-либо была.

----------

 На крыше сарая стоял старый флюгер.
 Ветер пришёл на свидание и повернул его голову;
 И всё, что он мог произнести, было:
 «Восток, и Запад, и Север, и Юг».

----------

 ДАМПИ ДИКИ сказал: «Я не могу».
 Джо сказал: «Попозже».
 Ворчун Джеки сказал: «Я не буду».
 Томми сказал: «Я попробую».
----------

[Иллюстрация]

 «Ты слышал новости, добрый сосед?»
 «Нет. Что за новости, скажи на милость?»
 «Кот пошёл на концерт
 И распугал музыкантов».

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

----------

НОВАЯ ДОСКА.

 ПОСМОТРИТЕ на мою доску! Я её обновил,
 Чтобы не было других,
 Поставил свою маленькую ножку прямо сюда,
 Бегу за мамой.

 Я спою тебе много песен,
 Делай, как я говорю,
 «Т», «Б» и большие кольца «О»,
 Только я не умею писать по буквам.

 Я умею делать забавную свинку
 С грязным хвостом,
 С маленькими глазками и такой большой мордой,
 Что поместится в ведре.

 Я сделаю слона,
 С болтающимся хоботом;
 И мальчика — кто скажет, что я не смогу? —
 С болтающимся задом.

 И дым валит наружу
 (Я делаю это своей рукой,
 Размазывая всё белое вокруг),
 Искры летят во все стороны.

 Я строю большой дом
 С деревом позади него,
 И маленькой мышкой
 Которая бегает вокруг, чтобы найти его.

 Я вытягиваю руку
 На грифельной доске нарисуй это
 (Тиклин — худший из них)!
 Ты когда-нибудь такое видел?

 Я рисую _себя_, бегущего...
 Мамина шкатулка
 (Слэйт такой пыльный, что его нужно протирать,
 Десс, лучше бы это был он).

 А теперь я нарисую дерево
 С птичкой на нём?
 Все мои рисунки ты увидишь
 Если ты подождёшь минутку.

 Нет, я думаю, что сделаю человека
 Прямо как дядя Ролли.
 Видишь, как он катится, а?
 Спорим, мой грифель в порядке!

----------

 ГОРШОЧЕК, СКОРО БУДЕТ ГОРЯЧИМ.

[Иллюстрация]

 ДЫМ И ЯРОСТЬ! У меня есть причина
 Бушевать и нарушать законы.

 Но в целом мне лучше этого не делать;
 «Маленькие горшочки быстро нагреваются».

 Маленькие души замечают пренебрежение;
 Большие души не обращают на это внимания.

 Большие души терпят свои невзгоды;
 Маленькие души кипят и бурлят.

 Маленькие души часто брожат;
 Большие души довольны.

 Большие души медленно вращаются;
 Маленькие души — ролли поли!

 Большие души, как правило,
 Когда это уместно, _действительно_ накаляются.

 Но «маленькие горшочки» портят всё величие.
 Я немного подумаю, прежде чем кипятить!

----------

 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НЕЛЛ.

 Трёхлетняя Нелл стояла у окна,
 Хорошая девочка, такая же красивая, как и добрая,
 Наблюдая за тем, как падает снег —
 Так легко,
 Так быстро и ярко
 Всё вокруг побелело.

 "Смотри, тётушка!" — воскликнула она радостно.
 "О, тётушка, посмотри! и увидишь, как брызжет дождь!
 Воздух наполнен до предела;
 И он никогда не прекращается,
 Но он прыгает и скачет,
 Как кукуруза, которую ты мне лопаешь."

 Зима прошла, и наступила весна —
 весна с её цветами, яркостью и радостьюИ птицы пели во весь голос.
 Ах, как сладка была эта нота
 В каждом крошечном горлышке!
 Нелл слушала весь день напролёт.

 "Скажи мне, дорогая тётушка, чем они питаются,
 Эти милые птички, которые так сладко поют?"
 — спросила Нелл, удивляясь и радуясь.
 "О, тётушка, я думаю,
 Они пьют небо"
 И цветы к завтраку и чаю».
 Быстрые кузнечики с зелёными крыльями внушали ей благоговейный трепет.
 Таких чудесных созданий она ещё не видела.
 Она часами могла бы расспрашивать их и дразнить.
 — Это листья! — сказала она.
— С ногами и головой,
 и они охотятся за своими деревьями.

 — Тётушка, постойте! у вас в глазах девушка!
 И маленькая Нелл чуть не вскрикнула от удивления.
 — Тётушка, да это же Нелл!
 Я вижу это как на ладони —
 Вот! Я снова это вижу!
 Да ты повсюду со мной!
----------

 Никогда ещё ночь не была такой тёмной и мрачной,
 Никогда ещё жестокий ветер не был таким пронизывающим,
 Но любящие сердца могут всё прояснить,
 И всё равно найти в этом утешение.

----------

[Иллюстрация]

 Снег, снег, повсюду снег!
 Снег на замёрзшей вершине горы,
 Снег на солнечных волосах Флиппита,
 Снежинки тают на его щеках.
 Снег, снег, куда бы ты ни шёл,
 Снежные вихри, снежные бури.

 Но Флиппиту всё равно,
 Зима снаружи, а лето внутри.
 Так что пусть кружатся снежинки или бушует буря,
 Он дует на свои пальцы, чтобы согреть их.

----------

 КТО-ТО, кого мы не слышим,
 КТО-ТО, кого мы не видим,
 Трясёт младенца,
 Будит младенца,
 Заставляет его радостно смеяться.

----------

 ЧУЖОЙ НА ПЕКВЕ.

 БЕДНАЯ малышка Бесси! Она откинула назад свои локоны.
И хотя она часто бывает самой милой из девочек,
Этого она не могла и не стала бы терпеть.
 Она была уверена, что это самый подлый и невежливый поступок.
 И она заявила, что никогда бы так не поступила:
 Не пошла бы в церковь, к которой не принадлежит.
 А потом пройди по проходу, как лучшая из всех,
 И сядь на другую скамью.

 Хм! Разве у её отца не было своей собственной,
 И разве они не заполняли её до отказа,
 Когда мама и папа, и она сама, и мальчики...
 Они сидели? И разве их ботинки не стучали?
 Когда они двигались, чтобы уступить место незнакомцу?
 И разве не было круто с таким наглым видом
 Ожидать, что после каждого гимна папа узнает, где они находятся?
 (Если не узнает Бен или Боб, то особой опасности не будет)?

 С такими чувствами в сердце и их отражением на лице,
 В прошлое воскресенье наша Бесси уступила своё «место»
 чтобы освободить его для девочки, очень оборванной и худой,
которая стояла в проходе, пока мама не пригласила её войти.
Бедняжка изо всех сил старалась не мешать
 и вскоре Бесси забыла о своей оплошности
 Она задремала и погрузилась в сон,
 от которого вскоре очнулась с громким криком.

 Бедняжка Бесси сидела прямо, с пылающими щеками,
 потому что заснула в церкви, и дрожала от стыда.
 Но было странно видеть в конце службы,
 как наша Бесси, сама нежность,
 берёт за руку оборванную девочку на скамье.
 И вышел с ней из церкви с улыбкой
 На лице, сквозь слёзы сияющем,
 И озарившим его новым светом.

 «Прощай, — прошептала Бесси на прощание, — и помни»
 Наша скамья сорок пятая, с колонной позади».
 Затем она подошла к матери: «О, мама, мне приснился
 такой странный сон! Неудивительно, что я закричала.
 Мне показалось, что я сижу в церкви в этом платье,
А рядом с нами на скамье сидит девочка, похожая на нищенку...
 Мы сидели вдвоём, только мы вдвоём...
И мне было так стыдно, что ты и представить себе не можешь».

 «И вдруг музыка зазвучала громче,
 И в ней появилась прекрасная толпа;
 Я знал, что это ангелы, потому что они присоединились к песне,
 И казалось, что все они принадлежат этой церкви.
» Медленно и ярко они плыли по воздуху;
 Лучи из окна струились алым и голубым,
 Освещая их по очереди, пока они скользили мимо; —
 Я чувствовал, как их мягкие одеяния касаются моих волос.

 "Одна подошла ко мне. Очень грустно она сказала:
"Здесь чужая." Я поднял голову,
 И с презрением посмотрел на бедную оборванку.
 «Это не она, — сказал ангел, — надменная и тщеславная.
 Это незнакомцы в церкви.  Она скромна и честна».
 Тогда я вскрикнул, и священник заговорил.
 И как только они уплыли, я очнулся.
 И вот эта милая маленькая девочка села на нашу скамью!
[Иллюстрация]

----------

 Королева мая.

 Королева мая
 Однажды устроила суд, —
 Поля ей ничего не дали;
 Все в своих лучших нарядах
 Её служанки были одеты,
 И они начали дрожать.

 «А теперь никогда не чихайте,
 Но согрейте колени,
 И поищите растущие маргаритки;
 Вы обнаружите, что воздух
 Довольно мягкий и чистый,
 Если только не пойдёт снег».

 «Довольно мягкий!» — сказали они,
 Каждая верная служанка.
 «Такой чистый!» — подшучивали мальчики.
 Но вскоре май
 спустился с небес,
 и все они расхохотались.

[Иллюстрация: _КОРОЛЕВА МАЙЯ._]

----------

УРОК КОШЕЧКИ.

 "НУ что ж, дети, — сказала кошечка, покачав головой,
 — пора вам выучить утренний урок:"
 И её котята медленно подошли к ней.
 И сели перед ней все в ряд.

 «Внимание, класс! — сказала мама-кошка. — А ну-ка, покажите мне, где у вас носы».
 При этих словах все котята принюхались.
 Как будто воздух наполнился редким ароматом.

 «А что вы говорите, когда хотите пить?»
 Котята на мгновение задумались.
 А потом ответ прозвучал ясно и громко:
 Вы бы слышали, как мяукали эти котята!

 «Хорошо.  То же самое, только более резким тоном,
 когда вы хотите рыбы или кусочек косточки.
 А что вы говорите, когда дети ведут себя хорошо?»
 И котята замурлыкали так тихо, как только могли.

 «А что ты делаешь, когда дети плохо себя ведут?
 Когда они дразнятся и дерутся?» — каждый котёнок выглядел грустным.
 «Пух! — сказала их мама, — этого недостаточно;
 Ты должна пускать в ход свои коготки, когда дети ведут себя грубо!»
 «А где твои коготки? нет, нет, моя дорогая,
(Она взяла лапку в свою) смотри! они спрятаны здесь:»
 Тогда все котята столпились вокруг
 Чтобы увидеть, как они выпускают свои острые коготки.

[Иллюстрация]

 Они были совершенно уверены, что им никогда не понадобится
 Использовать такое оружие — о нет, конечно!
 Но их мудрая мамаша фыркнула по-кошачьи: «Пф-ф-ф!»
 И шлёпнула их по ушам своей самой мягкой лапкой.

 «А теперь писайте! » — сказала она.
 Но все котята опустили головы.
 «Шшшш!  Я говорю», — замяукала кошка-мать.
 Но они сказали: «О, мамочка, мы не можем этого сделать!»
 «Тогда идите поиграйте», — сказала любящая мама.
 «Какие же вы милые котята-идиоты!
 Ну что ж, я, наверное, была такой же» —
 И она выглядела очень мудрой и потирала свой нос.

----------

 ТВИСТАН ТЁРНЕМ, дай-ка я посмотрю,
Как пройти в Твидл-Ди?
 Ну, повернись и иди обратно,
 И иди по дороге в Твидл-Дам.

----------

 БРОДЯГА ДЖО.

 СКАЖИ мне, о бродяга Джо!
 Сколько миль ты прошёл?
 Ну, один — моей матери,
 а три — моему брату.
 И всего полдюжины
 Чтобы выследить кузена;
 И полмили вон туда
 Чтобы разграбить насест;
 И три с половиной мили назад
 Чтобы замести следы.
 Потом ещё пол-с-половиной
 Чтобы напоить телёнка,
 И пол-с-четвертью
 Прежде чем я нашёл воду;
 Прибавь к этому четверть,
 Когда я гнался за чёрной летучей мышью;
 Потом две мили до города,
 Чтобы увидеть Джима Брауна;
 И два, и ни одного,
 И один для веселья,
 И один на удачу,
 И один на храбрость;
 И один на беду,
 И два на двойную беду;
 А потом лучше всего
 Посидеть и отдохнуть.
 А теперь, друг мой, — говорит Джо, —
 Сколько миль я _прошёл_?

----------

 В ясную погоду, в ненастье,
 В дождь или в засуху,
 В пасмурную погоду или в ясную,
 Солнце в небе.
 Мрачная ночь, сияющая ночь,
 Будь то радость или страх,
 В пасмурную погоду или в ясную,
 Звёзды над головой.

----------

[Иллюстрация]

КРЫСЫ.

 КОГДА Я СИЖУ
 ЗА ВЯЗАНИЕМ
 ПОСЛЕ ЧАЕПИТИЯ —
 Боже мой!
 Что за суматоха,
 Земля Гошен!
 И всё это
 В стене.

 Грохот, громыхание,
 Суматоха, беготня.
 Топот,
 Толканье;
 Теперь погремушка,
 А теперь битва;
 Теперь писк
 И падение
[Иллюстрация]

 И вот я сижу
 И вяжу;
 И размышляю,
 И удивляюсь,
 И сам не знаю как,
 В суматохе и гаме,
 Как мне собраться с мыслями.

[Иллюстрация]

 Но грохот,
 Если уж на то пошло,
 И грохот,
 И возня,
 И царапанье,
 И ловля
 Продолжаются
 Через все это.

[Иллюстрация]

 Крысы десятками,
 Со своими собратьями,
 Или толпами,
 Со своими любимыми:
 Теперь это рэп,
 Теперь это постукивания,
 Или хруст,
 Или чавканье;
 Или скрип,
 Или визг;
 Если бы я знал
 Что делать,
 Или ты покажешь
 Куда бы я ни пошёл,
Я бы сбежал
 Как угорь.

[Иллюстрация]

 Но нет, я должен остаться
 Пока они шумят.
 Ловушки, кошки,
 Палки или крысы —
 Проклятие или ружьё,
 Всё едино.
 Нет, это ерунда,
 Они не сдвинутся с места!

[Иллюстрация]

 Крысы есть крысы,
 Несмотря на кошек
 И остальных.
 Но — о боже! —
 Начало или конец
 Или середина, в зависимости от
 Того, что это за вредители;
 И все они
 В стене,
 Так и есть!

[Иллюстрация]

----------

 В ЛЕСУ.

[Иллюстрация]

 «Что говорит книга, моя девочка?
 Что книга говорит тебе?»
 «Здесь сказано, что лес прекрасен,
 Что цветы прекрасны;
 Здесь сказано, что ручей весело
 Рассказывает веселую историю,
 А птицы, полные мелодий,
 Поют для меня свои песни».

 «Тогда закрой страницу, моя девочка,
 И подними свою милую головку,
 И то, что сказала бы тебе книга,
 Вместо неё скажет лес.
 Ручей расскажет свою весёлую историю,
 Цветы утратят свою яркость,
 А птицы будут петь, ведь жизнь есть жизнь,
 А напечатанные слова мертвы.

 «Послушай, что поёт птица, девочка:
 'О, прекрасная юная леди!
 Дыхание цветов окутывает тебя,
 Солнечный свет в твоих волосах;
 Сердце юной девы
 Свободно, как птицы в небе...
 И Бог добр к тебе и ко мне,
О прекрасная юная леди!
----------

 СОВМЕСТНАЯ МУЗЫКА.

 ДВА ребёнка однажды сидели в серых сумерках
 И забавно наигрывали мелодию;
 Они оба прижали расчёску к своим розовым губам,
 И мало их заботили щекотка и скольжение,
 хрипы и вечно падающая бумага,
 о! такая громкая музыка или вообще ни одной ноты.
 Это было приятно их слуху, и они с любовью слушали
 Эта музыкальная мелодия звучит, слово в слово:
 "_W-h-h-wome, w-h-h-wome, szzzeeet, zhhweet zome,
 Пусть мы зо смиряемся, они никогда не будут счастливыми дома!_"

 Теперь они выросли и поют в хоре
 Об их собственной деревенской церкви с красивым шпилем;
 Так сладки ее ноты, так совершенноо ее мастерство,
 Ни одна птица в небе не позавидует её трелям,
 Ни один ночной ветер не отказался бы с радостью узнать,
 Как сделать его богатую музыку такой печальной и тихой.

 Их голоса сливаются в гармонии,
 И все их дни наполнены бесконечной радостью.
 И всё же в глубине души они всегда признавали,
 что тот прекрасный дуэт, исполненный давным-давно, был лучшим,
 Когда их губы трепетали под звуки музыкальной расчёски,
 и они говорили всему миру: «zno blaizzz liew zhome».

[Иллюстрация]

----------

В КОРЗИНЕ.

 ЭЙ, ты слышишь мою корзину?
 Иди «киппи! киппи!» пи-ик"?
 Может быть, моя забавная корзинка
 учится говорить.

 Если хочешь узнать секрет,
 спроси пёструю курицу,
 и скажи ей, что, когда я их согрею,
 я верну их обратно.

----------

 ПРИБЛИЖАЮТСЯ.

 Два прекрасных корабля плывут по морю.
 Плывём по морю —
 корабль Вилли и мой корабль —
 полные до краёв;
 бок о бок, как говорит мой Вилли,
 как булавка к булаву.
 О, счастливые, счастливые дни,
 когда наши корабли возвращаются!
 Пока наши корабли плывут,
 плывём по морю —
 корабль Вилли и мой корабль —
 Полный, насколько это вообще возможно,
 Плыть по солнечному приливу,
 Горевать было бы грехом:
 Рано или поздно, но бок о бок,
 Наши корабли войдут.

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

ИЗЯЩНАЯ МИСС РОУЗ.

 О, идеальный носик,
 И изящные пальчики на ногах,
 И шерстяные колготки,
 Мисс Роуз!

 Она была собакой благородной породы,
 Рождённой в старинном роду.
 По материнской линии
 В ней текла испанская кровь;
 Она вела себя по-королевски,
 И её родословная восходила
 К славным дням
 Карла Второго!

 Что ж, ей нужен был сопровождающий
 На какую-то вечеринку
 Однажды майским вечером.
 И видеть, как она суетится
Между одной собакой и другой,
 Было всё равно что играть.

 Многие щенки приходили сказать,
 Что они к её услугам,
 Но она прогоняла их
 С довольно нервной манерой.
 На самом деле, должен признаться,
 Когда собаки выросли,
Она стала пренебрежительно отзываться о них.
 Они появлялись так же быстро, как и исчезали:
 Сэр Ровер был грубым,
 А Понто — жестоким;
 Старый Баунс был лошадью,
 Молодой Пип жил на похлёбке;
 Шпиц был подхалимом,
 Фидо — угрюмым;
 Помп был слишком лощёным,
 Карло — слишком кудрявым;
 Даже элегантный Пэп,
 Носивший золотой ошейник,
 Она резко сказала:
 Не стоил и медного гроша.

 Тогда вышел смельчак
 На отчаянную схватку;
 Он участвовал в бою,
 Старый майор де Булл.
 Он был зол как чёрт,
 И волос у него было мало.

 А ещё молодой остров Скай,
 Скорее, на каблуках;
 И благовоспитанный парень,
 Который был угрюмым, но благородным.

[Иллюстрация]

 Но утончённая мисс Роуз
 Всё равно задирала нос —
 Она не должна была, не могла,
 Не стала бы, не должна была
 Уйти с одним из них,
 Она была бы благодарна, если бы они узнали.

 К тому времени уже стемнело,
 И изящная Роза оплакивала свою судьбу;
 Когда в небе появилось
 Пульсирующее, сверкающее световое пятно.
 «Что это, — воскликнула она, — я вижу вдалеке?»
 И Гай ответил: «Большая Медведица —

 Слишком Сириус, дорогая, для таких, как ты,
 И намного выше тебя.
 - Вовсе нет! - воскликнула изящная Роза.,
 Она больше не задирала нос.
 "Ну вот, наконец-то я подобрана, вы видите",
 Собачья Звезда будет сопровождать меня!"

 Затем она отправилась, вполне довольная собой,
 И Собачья Звезда галантно удалилась.
 Всю дорогу он не сводил с неё глаз,
 И окутывал её своим нежным светом,
 Направляя её шаги ровными лучами,
 И моргал, когда она встречалась с ним взглядом.

----------

 Бедная мышка, что за беда!
 Зачем ты сунула нос в ловушку?
 Стой смирно, мышка, и доверься мне —
 Я коснусь источника и освобожу тебя!

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

 В ожидании отца.

 В сером сумраке и отблесках огня
 Маленькая девочка сидела на ковре.
 Она грела туфельку, а рядом с ней сидела кошка,
 А также её друг, мистер Мопс.
 И песня звучала в сердце радостной маленькой девочки,
 пока огонь играл на каждом локоне:
 «Папа идёт — ура! ура!
 Папа идёт — ура!»

 Она расстелила на стуле его мягкое шерстяное пальто
 с красивой голубой подкладкой.
 Собрала свои игрушки, которые лежали тут и там,
 И расставила вещи так хорошо, как только умела.
 "Потому что комната должна быть опрятной, красивой и светлой".
 Она говорила себе: "Когда он приходит, каждую ночь,
 И скоро он придет - ура! ура!
 Отец идет - ура!"

 Как порозовели ее щеки и как заблестели глаза!
 Как мило дрожит её нежная ручка!
 А Киска и Мопс выглядят такими серьёзными и мудрыми,
 Как будто они заранее спланировали всю эту сцену.
 Но вы бы ни за что не подумали, глядя на эту троицу,
 Что сердце маленькой служанки может петь от радости.
 «Отец идёт — ура! ура!
 Отец идёт — ура!»
 Солнечный свет померк, и улица погрузилась во мрак,
 И нищие боятся ночи.
 На тротуаре шумно от спешащих домой ног,
 И только окна светятся;
 И тут маленькая служанка вскакивает с ковра,
 Оставляя Кису полусонной, но за ней следует Мопс;
 «Папа идёт — ура! ура!
 Папа идёт — ура!»
----------

 ЧТО МНЕ КУПИТЬ?[1]

 У меня есть пенни,
 Что мне купить?
 Я куплю... свисток,
 Вот что я куплю.

 У меня есть два пенса,
 Что мне купить?
 Я куплю... хлопушку,
 Вот что я куплю.

 У меня есть три пенса,
 Что мне купить?
 Я куплю... лошадку,
 Вот что я куплю.

[1] Обаяние этой зажигательной песенки в том, что она позволяет малышу самому придумать последнее слово в третьей строчке.

----------

[Иллюстрация]

 РУТ-А-ТУТ-ТУТС!
 Кто может раскалывать орехи?
 Белки, а вы можете?
 «Можем, это правда...
 Рут-а-тут-тутс,
 мы можем раскалывать орехи!»

 Чик-чик-чик,
 Треск-треск-треск.
 «Пух!» — сказал молоток,
 «Замолчи со своим шумом,
 Тук-тук-тук...»
 Кто не может расколоть орехи?
----------

АЛЛО, СТАРЫЙ КОТЕЛ!

 АЛЛО, старый котёл! добрая старая душа,
 Что стало со всем твоим углём?
 "А щипцы-то у него с пушкой,
 И он вынимал мой уголь, один за другим;
 И пламя врывалось в него хитрым языком
 И подожгла эти прелестные штуковины;
 И вентилятор заработал с оглушительным ревом,
 И заставил их гореть все больше и больше;
 А потом кочерга с коппитти-хопом,
 Он растолкал их золу и заставил ее высыпаться--
 И это, о Гобблди-Коппитти-доул!
 Вот что стало со всем моим углем ".

----------

О, НЕТ!

 ЕСЛИ бы синие птицы цвели, как цветы, в ряд,
 И не могли бы издать ни звука,
 Как бы узнали маргаритки и фиалки,
 Когда им пора выходить из-под земли!
 Они бы ждали и ждали смены времён года;
 Ни одного цветка не было бы на земле.
 А что бы делали птицы и бабочки,
 Если бы у цветов были крылья?
 Ведь птицы, цветы и бабочки
 Остались бы высоко в небе;
 А люди бы пригорюнились и вздохнули,
 И все дети на земле заплакали бы.

[Иллюстрация]

----------

Человек из песка.

 О-хо-хо! но он путешествует по стране,
 странный маленький, добрый маленький эльф-бродяга!
 Легко он держит в своей проворной руке
 серебристый рог, полный сонного песка,
 встряхивая его то тут, то там,
 пока цветы не склонятся в сонном воздухе;
 пока солнечный свет не поползёт вверх по холму, чтобы лечь спать,
 Или не проскользнёт по небу, где облака окрашены в красный цвет.
 Пока ягнята не заблеют тихо: «Спокойной ночи!»
 И птицы не затихнут в ветвях деревьев,
 Пока милые маленькие веки по всей земле
 Не опустятся под тяжестью серебристого песка.

 Ого! Ого! куда же уходит Песочный человек
 Все удивляются, но никто не знает;
 ведь как раз в тот момент, когда приходит время подглядывать,
 маленькие и большие засыпают.
 Он пробирается к колыбелям, кроваткам, постелям,
 и посыпает головы детей своим песком,
 пока маленькие ясные личики не станут тёплыми и неподвижными,
 улыбающимися или серьёзными, по воле Песочного человека.
 Он часто застаёт их в полдень.
 И просит их прекратить свою веселую игру--
 Криками "Хо! моя дорогая", "Привет! моя дорогая",
 "Я спою тебе на ухо сказочную песню".

[Иллюстрация]

 Кто-то на ковре, кто-то на стульях,
 Кто-то свернулся калачиком на лестнице в детской;
 Кто-то в траве, где играют тени,
 Кто-то спрятался глубоко в душистом сене,
 А кто-то, свернувшись в объятиях матери,
 Плывёт в колыбельной, прижавшись к её лицу.
 Ого! но он путешествует по всей стране,
 Странный маленький, добрый маленький, похожий на эльфа бродяга!
 И откуда он приходит, и куда уходит,
 Все гадают, но никто не знает.
 Потому что, когда приходит время выглянуть,
 все дети засыпают.

----------

[Иллюстрация]

 БЕДА В ОРАНЖЕРЕЕ.

 Три больших кота в оранжерее.
 О! они выглядят такими кроткими,
 такими мудрыми и изящными,
 что, если бы не столкновение
 и внезапный грохот,
 и разбитые горшки
 с незабудками,
 и увядшие розы,
 и грязные носы,
 и оборванные лозы,
 и спутанный шпагат,
 и сломанные розы,
 вы бы никогда не подумали,
 какой это ужасный шум
 и беспорядок.
 Можно сделать в спешке
 И в бархатной суматохе
 Три робкие кошки в оранжерее.

----------

 ДЕСЯТЬ ВИДОВ.

[Иллюстрация]

 УИННИ УОНИ, её всё огорчает;
 Фанни Фиббер, кто бы мог ей поверить?
 Лотти Лузем, опоздала в школу, сэр;
 Альберт Олплей, сущий глупец, сэр;
 Китти Киссем, любимая многими,
 Джорджи Грамп, нелюбимый никем.
 Ральфи Рафф — берегитесь его кулака, сэр!
 Тилли Тэттл, как волдырь,
 Гас Гудиэйшн, весёлый и жизнерадостный,
 Сэмми Селфиш, угрюмый и мрачный.
 Вы знаете их по моим песням?
 Легко выбрать среди них.

----------

 ЕСТЬ У ВАС ЯБЛОКИ?

[Иллюстрация]

 "Есть у вас яблоки, добрый бакалейщик?"
 "О да, мэм, сколько вам?"
 "Как вы их продаёте, сэр?"
 "По два за пенни."

 — Я возьму две, мистер Бакалейщик.
 Они полезны для моего малыша.
 Отправьте их домой через час, сэр.
 — Так и сделаю, леди.
----------

 Жила-была пожилая женщина из Вигга,
 которая откармливала свою любимую свинью.
 — Я съем его, — сказала она,
— от хвоста до головы.
 Эта жадная пожилая женщина из Вигга.

----------

[Иллюстрация]

 Жил-был храбрый рыцарь из Лотарингии,
 Который ненавидел причинять людям боль.
 «Я напугаю их, — сказал он, —
Но не убью до смерти» —
 Этот благородный молодой рыцарь из Лотарингии.

----------

[Иллюстрация]

 Жил-был старый доктор из Брилла,
 Который давал всем своим пациентам таблетки.
 «Это их вылечит, — сказал он, —
 или же убьёт их насмерть» —
 этот искусный старый доктор из Брилла.

----------

СКАЗКИ.

[Иллюстрация]

 «Дай-ка я посмотрю, — подумала маленькая Мэй,
 Проснувшись ото сна, —
 Сколько же историй я знаю?
 О, монструозное число!
 Сначала Син'релла со своим башмаком,
 Весь такой взъе'бренный;
 "'Эс, а ещё непослушная Бо'зая Борода,
 Вечно обижа'ющаяся;
 Обижался на своих жён,
 Всё из-за ключей,
 А потом вернулся и сказал:
«УМИРАЙ, МАМА! На коленях!»
 О боже! Если бы она не
 Её верная сестра Энн,
 Никто бы никогда не пришёл
 Чтобы убить этого злодея!

 А потом бобовый стебель — это было здорово!
 Хотел бы я сейчас оказаться там,
 Хотя, думаю, мне бы это не понравилось —
 Там могут быть великаны.
 Интересно, стану ли я
 Джеком — убийцей великанов
 Нёрси бы меня прикончила?
 Да я бы её не убил!
 Разве что она бы слишком сильно зачесалась...
 Тогда бы я потряс своим топором
 Совсем чуть-чуть... ведь у меня был
 Настоящий, как у Джека.
 Ведь у меня была пара ботинок
 Как Кот, который пошёл гулять!
 А у меня тоже была Киска,
 Сижу и разговариваю.
 Я бы не хотел заблудиться.
 Мне бы хотелось немного попрыгать на своей заднице
 По лесу (разве я не хочу
 Моя мама только что приехала!)
 Это почти заставляет меня волноваться.
 Я думаю о них сейчас;
 Я думаю, что так и должно было случиться.
 В любом случае, это было глупо.
 Но, о боже, дети в лесу,
 должно быть, так испугались.

[Иллюстрация]

 Прислушивались к звукам внизу или
 Наблюдали, когда стало светлее.
 Не понимаю, почему они не поехали.
 Хотя, может быть, они не смогли...
 _Мой_ дядя не стал бы так поступать со мной,
 дядя Родни не стал бы.
 Может быть, и утром тоже
 Они слышали львиный рык —
 А вот и Нёрси! теперь я буду играть
 Я быстр, как соня, и храплю.

----------

 СТАРЫЙ КАН-МУСТ — великан отважный,
 Но, как мне сказали, есть одна вещь, которая его пугает;
 «Боюсь, что если ребёнок будет тратить свою корку,
то он никогда не станет бережливым», — говорит Кан-ан-муст.

 Старый Кан-ан-муст — отважный великан,
 и только одно заставляет его ворчать:
 «Если я поймаю ребёнка, который оставляет корку,
я его проглочу!» — говорит Кан-ан-муст.

----------

БЕЗ МАТЕРИ.

 «Лучше бы она не умирала», — сказала она.
 Слова были мягкими и негромкими;
 "Я нравлюсь большинству маленьких девочек, папа",
 Знаешь, у меня дорогие мамы.

 "По соседству живет Лулу Харт. Я думаю,
 Так жить приятно;
 С кем-то, кто сидит у блайндов
 Чтобы наблюдать за вами, пока вы играете;

 "Я часто вижу, как она быстро поднимает глаза,
 И улыбается кому-то там;
 И когда она смеётся и прячется,
 она знает, что кому-то не всё равно.

 «Почему доктор Бишоп не вылечил
 мою маму, дорогой папа?
 Знаешь, однажды он так сделал
 для мамы Лулу Харт.

 «Скажи, папа, разве Бог поступил хорошо, забрав
 Мою родную маму забрали?
 Ведь я тогда была совсем маленькой...
 Папа, почему ты ничего не говоришь?
 "Да, всегда хорошо," — всхлипнул он. "Мама
 очень счастлива, дорогая."
 Его маленькая дочка вскочила, не обращая внимания
 на его слова.

 "Почему, папа! плачешь? Пожалуйста, не плачь.
 Тебе тоже жаль?
 Ну же, папа, пойми, я никогда не хотела...
 Ты мне был безразличен.

 «Если мама счастлива на небесах...
 Ты сам мне это говорил...
 Мы не должны плакать. Я думаю, это неправильно...
 Больше не хотеть её вернуть.

 «Смейтесь, папа, скорее!» Я оттаскаю тебя за волосы!
 Я поцелую твой забавный носик;
 Смейтесь, скорее, ради Минни, иначе я попытаюсь
 прыгнуть прямо вам на носки.

 «Бедные глазки! совсем мокрые. Я их высушу поцелуями.
 Что у тебя в кармане? Смотри.
О! где твои часы? А теперь, пожалуйста,
 заведи их для меня.

 "Приятно иметь дорогого папу.
 (Какой он большой и яркий.
 Я слышу, как он тикает, тикает, тикает.
 Сегодня вечером он очень громкий.)

 - Отвези меня на Банбери-Кросс, папа!
 Смотри, не дай мне упасть.
 Когда я была маленькой, как я поскользнулась!
 Я вообще не мог усидеть на месте.

 «О! Вот и чайный колокольчик. Теперь ты бросил
 Мои волосы, как и всё остальное!
 Я и твои подкручу. Ого! Ого!
 Ты выглядишь прямо как король...

 «Ведь у королей есть короны, знаешь ли, папа,
 А твои волосы стоят торчком.
 Я знала, что ты посмеёшься! Ну вот, теперь ты молодец...
 Давай, покажи тёте Кейт».

 Тетушка за столом взглянула на одного,
 а потом взглянула на другого;
 она не могла догадаться, что же такое скрытное
 произошло с её братом.

 Его блестящие волосы были уложены короной,
 его улыбка была тёплой и яркой;
 «Ну, Джон, — сказала она, — ты сегодня действительно
 как будто помолодел».

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

 СТАРЫЙ СИМОН.

 СТАРЫЙ СИМОН и его сыновья были рады
 самой простой еде;
 они радовались всему, что у них было,
 с благодарностью и молитвой.

 «Благодарите, — говорил Симон, — когда встаёте,
 благодарите, когда день заканчивается».
 И никто не был мудрее Симона.
 Или счастлива под солнцем.

----------

МАЛЕНЬКАЯ СОРИНОЧКА.

 МАЛЕНЬКАЯ СОРИНОЧКА жила в солнечном луче
 И весь день плясала в его свете;
 Но однажды утром она подпрыгнула от неожиданности,
 Услышав, как служанка сказала: —

 "О, пыль! Как она помогает работать!
 Она оседает по всей комнате!--
 И воздух такой насыщенный, что это безумие!
 Работать с тряпкой и веником!"

 "Бедняжка!" - вздохнула пылинка. "Что ж, мне жаль.
 Пожалуй, я спрячусь в ее волосах.--
 Я такая крошечная пылинка
 Она никогда не узнает, что я рядом ".

----------

 КОГДА я был маленьким,,
 Думал, что я большой;
 Теперь я гигант,
 Мне наплевать.

 Когда я был никем,
 Чувствовал себя настоящим парнем;
 Теперь, когда я стал кем-то,,
 Мне все равно.

----------

[Иллюстрация]

 ЧТО делает малыша смелым и сообразительным?
 Ангелы охраняют его день и ночь.

----------

АЛФАВИТ.

 МАЛЕНЬКИЕ МАЛЬЧИКИ С КАРМАНАМИ,
МАЛЕНЬКИЕ МАЛЬЧИКИ БЕЗ КАРМАНОВ,
 МАЛЕНЬКИЕ ОЗОРНЫЕ ДЕВОЧКИ
 Собирайтесь все!
 Встаньте вокруг меня поближе.
 Хотите научиться читать?
 Сначала вам нужно узнать,
 Как выглядит каждая буква.

 =A= имеет перекладину
 На которой может прокатиться фея;

 =B= — это столб
 С двумя петлями сбоку.

 =C= может быть круглым
 Если ты одолжишь его;

 =D= — это двуручная пила
 Поставленная вертикально.

 =E= имеет колышек
 Говорят, что он посередине;

 =F= — это E
 С удлинённым нижним концом.

 =G= похоже на C,
 С блоком на одном конце;

 =H= имеет сиденье
 В котором ты мог бы поместиться.

 =I= настолько прямое
 Что могло бы служить опорой;

 =J= — это крюк
 С перекладиной наверху.

 =K= — это палка
 С прикреплённой к ней крестовиной.

 =L= — насест,
 если бы только куры это знали.

 =M= состоит из четырёх частей,
 как вы можете быстро заметить;

 =N=, бедняга!
 Состоит из трёх частей.

 =O= такой круглый,
 что мог бы сойти за обруч;

 =P= — это палка
 с верхушкой в виде петли.

 =Q= быть кудрявым
 Постоянно пытается;
 =R= похож на B,
 С летящей нижней петлёй.

 =S= — это змея,
 Вся кривая и страшная;

 =T= — это шест
 С перекладиной вместо головы.

 =U= — он простой,
 Из него получился бы хороший качели;

 =V= такой же острый,
 Как жало шмеля.

 =W= должен
 Чтобы меня называли «двойная V»;
 =X= — это крест,
 как вы можете ясно видеть;

 =Y= — это просто фигура,
 похожая на букву V на подставке;

 =Z= — самая кривая
 фигура на земле!

----------

 Рано ложиться и рано вставать:
 если бы _это_ сделало меня богатым и мудрым
 Я вставал на рассвете, в холод или в жару,
 и сразу же возвращался в постель. Почему бы и нет?

----------

 МАЛЕНЬКИЙ КУКЛЯ.

 НАСТОЯЩИЙ яблочный пудинг для нас с мамой!
 Варится так сильно, как я только мог себе представить!
 О, мама! Я сейчас вскочу и посмотрю.
 И скажи старому пудингу, чтобы он поторопился и приготовился.

 Это он заглядывает, мамочка, и мешает пудингу вариться?
 Что ж, мне будет очень жаль, если мой пудинг испортится;
 Так что я накрою его, как хороший сын,
 И буду играть на полу, пока ты не скажешь, что он готов.

 Дети наверху — они так красиво одеты,
 Но их пудинг не лучше, чем у мамы и у меня.
 О! разве не здорово, когда твоя мама готовит,
 и ты можешь в любой момент забраться наверх и посмотреть!

[Иллюстрация: «О! разве не здорово!»]

----------

разорять.

 УРА вышибале, ровно четырнадцать;
 Самый крутой школьник, которого только можно было увидеть,
 Ура Гарри, который прошёл здесь в канун Дня святого Валентина, _тринадцать_ лет и один день!

 Был Гарри, которому было _двенадцать_, я его хорошо помню.
 Он всегда мог отличить ястреба от куропатки.
 А Гарри, которому было _одиннадцать_, — ах! как он играл на скрипке
 И водит смычком от конца до середины.

 Затем появился смелый мальчик лет _десяти_, мой Гарри.
 Несколько лет назад, когда рассеялись военные туманы;
 пухлый мальчуган, он расцвёл в _девять лет_,
 настоящий пухлый мальчуган, мой Гарри.

 В _восемь_ он был стройным, в _семь_ — довольно упитанным.
 В _шесть_ он был дерзким — можете мне поверить!
 В _пять_ лет он надел свои первые брюки и куртку;
 В _четыре_ года кто мог сравниться с ним в упрямстве?

 В _три_ года этот маленький негодник постоянно попадал в неприятности;
 В _два_ года у него резались зубы (передние и двойные);
 В _one_ он был драгоценен и его можно было носить с собой.,
 А годом раньше Гарри никогда не было!

----------

ТРИ ПУТИ.

 "КАК мило", - сказал лебедь,
 "Скользить и плескаться!
 А не как лягушка,
 Нырять и мчаться.

 "Как прекрасно", - сказала лягушка,
 "Нырять и мчаться!
 И не как лебедь,
 Чтобы скользить и плескаться.

 "Но лучше, чем то и другое,
 Плыть с изяществом,"
 — прошептала кувшинка.
 "Но не забывай о своём месте."

[Иллюстрация]

----------

 Том из Клэпхэма говорил:
 Он очень любил свою мать;
 И всё же он каждый день сильно досаждал ей...
 Вам это не кажется странным?

 ----------

 ЧТО ОНИ ГОВОРЯТ.

 ЧТО говорит барабан?  «Тук-тук-тук!
 Тук-тук, тук-тук!  Бей, бум!
 Шуми как можно громче.
 Руб-а-дуб! Руб-а-дуб! Давай, дружище!
 Что говорит труба? «Тук-а-тук-ту!
 Тук-а-тук, тук-а-тук! Ура тебе!
 Дуйте в этот конец, сэр, и держите меня вот так.
 Тук-а-тук! тук-а-тук! Почему бы тебе не подуть?
 Что говорит кнут? «Снаперти-снап!
 Назовём _это_ треском, сэр, — жалкий лепет!
 Подними рукоятку и опусти плеть.
 Ловко! Ловко! Сделано в мгновение ока.
 Что говорит пистолет? «Вставь мою дуло,
 я настоящий игрушечный пистолет. Стреляй в меня быстро!
 Смотри, чтобы ты не попал никому в глаз.
 Стой! мой манекен. А теперь стреляй!»

 Что говорит меч? «Вжик-вжик!
 Вспыхни в лучах солнца и исполни моё желание.
 Хотел бы я быть настоящим, сэр, — разрубил бы их на куски!
 Я бы напугал весь мир до смерти!»

 Что говорят они все, труба и ружьё,
 Кнут, меч и барабанная палочка? «Ура веселью!
 Уже не младенцы, а крепкие маленькие мужчины,
 Ракетка навсегда! и снова ракетка!
----------

 Один шаг — два шага,
 Три шага — четыре.
 Кто сказал, что мой малыш
 Не может ходить по полу?
 Пять шагов — шесть шагов —
 Семь шагов — восемь!
 Теперь мой малыш
 Отдыхает в гробу!

----------

 Дыни.

[Иллюстрация]

 АРБУЗЫ! арбузы!
 Целый день
 мама Джо сидит
 и продаёт арбузы.
 «Хо! спелые и сочные!»
 — вот её песня,
 Целый день
 она продаёт арбузы.

[Иллюстрация]

 Арбузы! арбузы!
 Целый день
 Джо ходит по улице
 Продажа дынь.
 «Хо! спелые и сладкие!»
 Это его песня,
 Целый день
 Продаёт дыни.

----------

 СКОЛЬКО ВЕЩЕЙ У МЕНЯ В КАРМАНЕ?

 Подумай хорошенько и открой свой разум,
 А потом сосчитай все вещи в моём кармане:
 Гвоздь и шуруп,
 Отвёртка тоже;
 Цента и доллар,
 Растрёпанный воротник;
 Галстук и перчатка,
 Записка от моей возлюбленной;
 Две мятные конфеты,
 Пара волчков;
 Пряжка, мяч,
 Голова куклы;
 Конечно же, волчок,
 Лошадка за шесть пенни;
 Четыре булавки, всегда под рукой,
 И три леденца;
 Десять орехов и ручка,
 Струя — и что же тогда?
 Ну, конечно, мой нож,
 И старый деревянный шампур;
 Вот и всё — о! верёвка,
 Оцинкованное кольцо;
 Пистолет (но никто не мог его взвести),
 И это всё, что было у меня в кармане.

----------

 «Галантные наездники».

 «Где вы были, дети мои?
 Где вы были, скажите на милость?»
 «О, мы катались верхом,
 Катались верхом весь день напролёт».
 «И как же вы катались, мои дорогие?
 И куда вы все ездили?»
 «Мы все катались верхом,
 Скакали галопом в ряд.

[Иллюстрация]»

 «Джек сидел в седле;
 я держался за хвост;
 а Лесли, под передними ногами,
умудрился прокатиться по перилам;

 «Джеки скакал галопом и кентером, —
 я имею в виду, он притворялся, что скачет галопом;
 а мы с Лесли раскачивались,
 а Джек просто ехал между нами.

 О, как наш зверёк резвился,
 пока сам себя не загнал!»
 Мы могли бы продолжать вечно,
 Если бы они только сделали его сильнее.

 «Но когда я упал на ковёр,
 Его хвост так крепко сжимал мою руку,
 А Лес. упал с перил, брыкаясь,
 Лошадка остановилась.

» "Если бы Лес. только промолчал.,
 Мы могли бы притвориться, что мы мертвы.;
 Я не вижу смысла в криках.
 Потому что ты ударился головой.

 "Джеки держался как хороший парень,
 И выглядел так же прекрасно, как скрипка.,--
 Но ничего не значит скакать верхом.
 Если парень посередине."

----------

[Иллюстрация]

 "ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ пчела! занимательная пчела!
 Где твой дом?"
 "По правде говоря, милая девушка,
 я живу в соте."

 "А ты, маленький Кролик,
 куда спешишь?"
 "Я спешу домой, дорогая,
 под кустик!"

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

 ПОДРУЖКА ДОББИНА.

 У ДОББИНА есть маленькая подружка,
 в пятнах, белых и чёрных;
 каждый день она приходит к нему
 В его одинокую конюшню.

 Она не боится,
 Не думает об опасности;
 легко пробегает между его копытами,
 Прыгает на его ясли;

 Прижимается к нему своей мягкой, тёплой щекой,
 Мурлычет своё нежное «Доброе утро!».
 Окидывает мух, кружащих вокруг,
 _таким_ предостерегающим взглядом!

 «Доббин, дорогой, — говорит она иногда, —
 Потрогай мои зимние варежки.
 Они такие уютные и тёплые,
  специально для котят».

 «Доббин, дорогой, какие у нас дома новости!
 Мама поймала крысу!
 Принесла её домой, чтобы показать нам...
 Что ты об этом думаешь?»

 «Доббин! — шепчет она, всё ещё мурлыча. — Ты часто так устаёшь.
 Почему бы тебе не взбунтоваться или не сбежать?
 И не обрести свободу, дорогой?»

 Тогда Доббин трясёт головой
 И говорит: «Стыдитесь, мисс Китти!
 Если бы я мог сделать что-то настолько подлое,
Это было бы чудовищно подло.

 Нет, нет, мой хозяин добрый и хороший;
 Я никогда его не обижу, никогда!»
 И кошечка, довольная, всё ещё трётся о его щёку,
 И он нравится ей больше, чем когда-либо.

----------

 КАК ЭТО СДЕЛАТЬ.

 Я расскажу вам, как я выступаю:
 Сначала я кланяюсь;
 Затем я чётко произношу свои слова
 Так ясно, как только могу.

 Затем я вскидываю руки _вот так_!
 Затем я поднимаю глаза —
 Это для того, чтобы мои слушатели знали,
 Что их ждёт нечто неожиданное.

 Затем я ухмыляюсь и показываю зубы,
 Почти все до единого;
 Пожимаю плечами, хватаюсь за бока:
 Это знак веселья.

 Затем я хмурюсь,
 Держу голову прямо:
 Видишь ли, что-то не так, и я
 Решительно возражаю.

 Затем я опускаю руки и встаю на колени,
 Цепляйся за тени рядом,
 Дрожи всем телом с головы до ног:
 Это признак страха.

 Теперь я начинаю и одним прыжком
 Хватаю воздушный кинжал.
 «УБЛЮДОК!» — кричу я. Это трагедия,
 Которая заставляет содрогнуться каждую душу.

 Затем я делаю свой голос тише,
 Задыхаюсь и задерживаю дыхание;
 Кувыркаюсь и плюхаюсь:
 Вот она, смерть злодея.

 Тут же я возвращаюсь к жизни,
Совершенно исцелённый;
 На этом моя речь окончена.
 Теперь, пожалуйста, поаплодируйте.

----------

 ВИЛЛИ И ЕГО ТРУБКА.

 ВИЛЛИ лежал у журчащего ручья,
 Там, где раньше лежало солнце.
 И, как ни странно, когда он занял его место,
 пятно стало ещё ярче.

 В синеве пели птицы,
 и их песня была похожа на гимн;
 а утята, по двое,
 забредали в воду, чтобы поплавать.

 «Эх!» — вздохнул Вилли, — «я не умею летать,
 И даже плавать не умею».
 А что касается пения, как у малиновок, то...
 Я никогда не мог взять ноту.

 «Но я могу играть на своей дудочке», — сказал он.
 И вскоре зазвучала музыка —
 Такая чистая и нежная, такая беззаботная,
 Что даже птицы устыдились.

 Утята тихо плескались в воде.
 Зарянки старались изо всех сил,
 В лугах сверкала роса в лучах солнца,
 И она колыхалась рядом с Вилли.

 И не успел он опомниться, как уже плыл по течению
 По сверкающей реке мыслей;
 А птицы в небе спустились посмотреть,
 Какое чудо сотворила свирель.

 И музыка всё звучала тихо,
 И Вилли всё плыл по течению;
 И маленькие утята с забавными лапками,
 Мы были счастливы, как только можно быть счастливым.

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

 У меня был маленький шотландец,
 который доставал мне до подбородка;
 он был быстр, как стрела,
 И был точен, как часы.

 Он бегал по моим поручениям,
 И пел мне песни;
 О, он был так же счастлив,
 Как долго длится лето!

----------

 ТРОТТЕРИ, троттери, запыхавшийся,
 Няня доводит малыша до смерти:
 Больной или здоровый, холодный или горячий,
 Это троттери, троттери, троттери-трот!

----------

 ЛАЗИ ЛУ.

 ЛАЗИ ЛУ, Лэзи Лу,
 Что с тобой такое, детка?
 Ты не можешь работать? Не можешь играть?

 Не можешь убрать волосы с лица?
 На твоём месте, мой Лэзи Лу,
я бы изменил свой образ жизни. Вот что бы я сделал.

[Иллюстрация]

----------

 Встаю рано утром--
 Привет моему милому малышу!
 Вот платье для его тела,
 Вот башмачки для его ножек.
 А вот его снежная еда
 Перевязанная лентами,
 А вот его маленькая мама
 Чтобы завить его красивые волосы.
 Вот его маленькая ванночка,
 А вот его маленькая губка,
 Прежде чем надеть платье и сделать завивку,
 Мой малыш должен искупаться.

----------

 Булавки в ковре, кнопки на полу,
 Иглы в подушечке, ветер в двери,
 Огонь в капоте! О, это лучше всего!
 Нет такого места, куда наш малыш не смог бы заползти.

----------

[Иллюстрация]

 ЕСЛИ бы Киска была сделана из кожи,
 А Собачка — из свинца,
 Я бы швырнул их обоих вместе,
 И ударил бы молотком по голове.

 Но Киска тёплая и нежная,
 А Собачка добрая и верная;
 Так что я бы скорее защищал её,
 И Собачку тоже, а ты бы нет?

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ.

 Никогда в дурака рот
 Тяги ваш неосторожный палец;
 Если у вас, есть опасность
 Он может задержаться.

 Не глупо
 Скажи своему дорогому мысли;
 Или вы обретете уверенность в себе,
 Как ваш палец, "пойманный".

 Никогда не глупи
 Шутки, забавы или розыгрыши;
 Даже ради твоих шалостей
 Мудрые друзья — лучшие.

----------

 УРОКИ ФЕРМЕРА.

 "Эй! пахарь Келли! Каково это —
 Забраться в повозку, взобравшись на колесо?"
 "Нет, нет, маленький хозяин, не надо, умоляю, не пробуй"
 Потому что именно так я сломал ногу».
 «Келли, Келли! Пойдём, покажешь мне дорогу
 Они поворачивают эту машину, когда косят сено!»
 «Нет, нет, маленький господин, пусть всё будет как есть —
 Этот сенокосец отрубил мне большой палец».

 «Эй, Келли! Края колодца покрыты мхом.
 А теперь посмотрите, как я перепрыгиваю через него!
 — Держитесь, держитесь, молодой господин!  Это было бы грехом!
 Я однажды попробовал и упал в воду.
 — Келли, Келли!  Отправь меня в тюрьму,
 но я вырву волосок из хвоста того пони.
 — О, господин, господин!  Вернитесь! Не пытайся...
 Именно так я и потерял глаз.
 «Ну же, Келли, дружище, как под солнцем
 ты можешь быть таким резвым и весёлым?--
 Несмотря на все твои промахи, ты никогда не сдаёшься...
 Ты храбрый, как лев, и мудрый, как енот.»

 — Ну-ну, молодой господин, может, и так,
А может, и нет. Но вот что я знаю:
 Это приносит лишь беды, зло и смерть,
 Если суетиться там, где не следовало.
----------

[Иллюстрация]

ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ.

 СИЯНИЕ на солнце,
 Пульсация в воздухе,
 Что-то радостное —
 Мы не можем сказать, где;
 Синева, рождённая небесами,
Заполняет небо;
 Смех в ручье
 Проносится мимо;
 Шелест насекомых
 Пробуждает лес;
 Тайная молитва:
 «Боже, Ты благ!»
 Пение маленьких птичек;
 Радость повсюду —
 Должно быть, из земли
 Появляются цветы!

 Они идут! Они идут!
 Милые нарциссы —
 Слышишь, как шепчет трава
 Под нашими ногами!
 Рассказывая о маргаритках,
 Рассказывая о клевере,
 Рассказывая о красоте
 По всему миру!
 Глядя вверх,
 Туда, где светит солнце,
 Посылая послание
 До самых виноградных лоз:
 «Пробудись от своего сна,
 Призови свои силы,
 Выпусти свои усики:
 Они идут — цветы!»

 Они идут! Они идут!
 Это написано в воздухе,
 В благовониях и гармонии,
 Вдохновляющей повсюду!
 Ветра больше не шепчутся
 Их горе — сосны...
 Но пауки плетут
 Свои паутинные нити.
 Синие птицы порхают
 Среди ветвей,
 Дикие от удовольствия,
 Лишь наполовину спев.
 Звенят пастушьи колокольчики...
 Муни, корова,
 Срезает молодую травку,
 Теперь изумрудную.
 Высоко на крыше
 Воробьи выглядывают,
 Поджидая путников
 Летите на север —
 Щебечущие воробьи!
 Милые и верные,
 _Вы_ никогда нас не покидали
 Всю зиму напролёт.
 Храбрая маленькая птичка!
 Никакая буря не сломит вас —
 Благословенно ваше ожидание:
 Они идут — цветы!

 Они идут! Они идут!
 Прекрасная толпа,
 Чтобы утешить и развеселить нас
 На всё лето.
 У ручья и на лугу,
 В лесу и на поляне,
 При свете луны и звёзд,
 В лучах солнца и в тени,
 Они ползут, они прорастают,
 Они взбираются на холм,
 Они переплетаются и цепляются друг за друга —
 Хотя всё ещё находятся под землёй.
 Синие птицы позвали их —
 (Слава Богу за всё это!)
 Они услышали и уже
 Они откликаются на зов!

 О белоснежные и пурпурные,
 Розовая, жёлтая и голубая!
 Лежите рядом с их сердцами
 До того дня, когда они придут.
 О дух красоты!
 Дух изящества!
 Всё ещё витаете над ними,
 Наблюдая за происходящим.
 Аромат и прелесть!
 Всё ещё парите рядом,
 Скоро ваши хозяева
 Явятся во всей красе.
 Несомненно, весна
 Завершает свои часы.
 Они идут! Они идут!
 Прекрасные цветы!

[Иллюстрация]

----------

[Иллюстрация]

БЕДНАЯ ВОРОНА!

 ДАЙТЕ МНЕ ЧТО-НИБУДЬ ПОЕСТЬ,
 Добрые люди, молю вас;
 я сегодня совсем ничего не ела!

 Я голоден и замёрз,
 И прошлой ночью мне приснилось,
 Что меня поймало пугало —
 Боже правый, как я кричал!

 У меня один маленький ребёнок
 И шесть больных жён
 (Нет, одна жена и шестеро детей),
 Ни один из них не выздоравливает.

 Так сжальтесь же надо мной,
 Дорогие люди, я молю вас;
 Я честен и действительно
 Прошёл долгий путь.

----------

Деревянный конь.

 НАСТОЯЩИЙ конь хорош,
 Но конь из дерева
 Для меня гораздо лучше;
 Потому что его не нужно привязывать,
 Он стоит неподвижно,
 И никогда не ленится, понимаете?

 Если его потянуть, он пойдёт;
 И он остановится, когда ты скажешь «тпру!»
 Потому что он всегда готов угодить;
 И хотя ты можешь
 Стоять у воды весь день,
 Он ни разу не попросит пить.

 Ему не нужна ни горсть корма,
 Ничто в жизни;
 И он никогда не хочет, чтобы его чесали или гладили:
 А после скачки
 По всему полю,
 Он никогда не стоит, тяжело дыша и пуская пену.

 Он не обращает внимания на мух,
 хоть они и садятся ему на глаза;
 он не обращает внимания на комаров и мошек:
 и никогда не испугается,
 даже если мимо проедет поезд.
 Но всегда нежен и добр.

 Настоящая лошадь однажды
Убежит от тебя;
 Осёл так и норовит лягнуть;
 Коза тебя расстроит,
 Собачка тебя побеспокоит —
 У твоего деревянного коня нет таких фокусов!

 Он не разобьётся
И не убежит,
 Хотя никогда не был таким игривым и свободным.
 О! Мне нравится, когда я еду верхом
 Чтобы меня привезли домой живым...
 Так что мне нужна хорошая деревянная лошадка!

 ----------

 Лудильщик, принеси свой припой,
 И почини мне эти часы.
 Сенокосец, принеси немного сена,
 И налей моему коту чаю.
 Сапожник, моя лошадь хромает,
 Ей нужно перековать подковы;
 Пока кузнец приносит наковальню и молот,
 Чтобы сделать моей дочери башмак.
 Пошевеливайтесь, лентяи!
 Я предупреждаю вас всех:
 Вы должны выполнить свою работу до двенадцати ночи,
 И за час до часу ночи.

----------

 Жил-был мальчик, который заболел,
 И умолял дать ему таблетку;
 «Ради моих добрых родителей
 Я приму эту дозу», —
 Сказал этот редкий мальчик, который заболел.

----------

 НУЖНО ВРЕМЯ, ЧТОБЫ ВЫРОСЛИ.

 «МАМА! МАМА!» — закричали два орлёнка.
 «Ты никогда не позволяла нам летать.
 Мы хотим выйти на улицу и поиграть;
 Мы обещаем не убегать».
 Мать мудро покачала головой:
 «Нет, нет, мои дорогие. Пока нет», — сказала она.

 «Но, мама, дорогая, — снова позвали они, — мы хотим увидеть тех, кого называют мужчинами,
 И весь мир такой величественный и веселый,
 Папа описывал на днях.
 И - разве ты не знаешь?-- он рассказал тебе тогда
 О маленьком крошечном крапивнике,
 Который летал такой смелый и,
 Когда ему было всего четыре недели от роду?

 Но мать все равно покачала головой;
 «Нет, нет, мои дорогие, ещё рано, — сказала она.
 — Прежде чем вы увидите мир внизу,
 вам нужно стать намного больше.
 У вас ещё будет время найти себе мужчин;
 а что касается крапивников — крапивник есть крапивник.
 Что, если ваша свобода придёт слишком поздно?
 Орлёнок может позволить себе подождать».

[Иллюстрация: «НЕТ, НЕТ, ДОРОГИЕ МОИ, ЕЩЕ РАНО», — СКАЗАЛА ОНА.]

----------

 ОЗОРНОЙ МАЛЬЧИК.

 «О, спасите нас!» — воскликнула Бетти. «Я совсем обезумела;
 не могли бы вы подойти сюда на минутку, мэм, пожалуйста?
 Честное слово, мэм, я не могу подготовить ребёнка
 к тому, что он продолжает делать.

 «Лучше бы я завивала перо из свинороя,
 Или мыла морду угря,
 Чем одевала его — ведь он никогда не сидит смирно,
 'Если только я не схвачу его за шею и за пятку.

 «Трижды благословен тот час, когда я надела на него одежду,
 И он сполз со стула».
 Не прошло и минуты, как он набросился на меня с кулаками,
 И уже дважды вцепился мне в волосы.

 «Если вы мне поверите, мэм, то он плакал и пинался,
 Он довёл меня до слёз, мэм, как дождь...»
 Если бы он не был таким плохим, мэм, я бы не стал этого говорить.
 Ибо я никогда не жаловался.
 Получив приглашение, я подошёл к двери детской.
 Там сидел мастер Джонни и дулся.
 И я сказал, поднимая его с пола:
«Ну что ты, Джонни, в чём дело?»

 В ответ он закричал. Его раскрасневшееся личико
 сердито смотрело на меня.
 «Ой, больно!» «Мне, Джонни? Где? Покажи мне!»
 Но его крик превратился в скулёж.

 Через мгновение я понял, в чём дело.
Это была булавка, глубоко вонзившаяся ему в бок.
 И она, в своей грубости, согнула её пополам.
 Неудивительно, что моя дорогая плакала!

 Бедный Джонни! Он немного поплакал у меня на плече,
 а потом подставил лицо для поцелуя;
 (Если бы Бетти вернулась на Изумрудный остров,
 я знаю, где бы её не хватились.)

 Вскоре, кроткий, как ягнёнок во время бури,
 когда пастух не слышит его блеяния,
 наш Джонни смирился с тем, что его моют и завивают.
 Пока Бетти не провозгласила его «идеальным».
----------

 «Исправляя» друг друга,
(Как сказала бы Бетти),
 Если мы обнаружим, что нам мешает
 Что-то на пути...

 Возможно, это было бы неплохо,
 Прежде чем заплакать, «Грех»,
 И побежать рассказать,
 Чтобы найти булавку!

----------

[Иллюстрация]

 МАЛЕНЬКАЯ МИСС ЛИМБЕРКИН.

 МАЛЕНЬКАЯ МИСС ЛИМБЕРКИН,
 Ужасно сказать,
 Нашла в шкафу мышь,
 Спящую без задних ног.
 Маленькая мисс Лимберкин
 Так закричала,
 Она напугала мышку
 Пробудив её ото сна.

----------

ЛЯГУШКА, КОТОРАЯ НЕ ХОТЕЛА УХАЖИВАТЬ.

 Далёкие и близкие джентльмены,
 Прекрасные дамы и милые дети,
 Послушайте печальную историю — эй-хо! —
 О лягушке, которая не хотела ухаживать.

Я.

 Давным-давно, когда народов было мало,
 И мир стоял на месте, или, наоборот, летел,
 Никому не было дела, и никто не знал,
 Почтенная пара,
 По имени Глюк,
 Жила в пруду
 На острове Грязь.
 О! как же счастливы были эти лягушки,
 Их удел был брошен в самое мягкое из болот.
 У миссис Глюк был восхитительный голос,
 Их небо было самым безоблачным,
 Их лужа — самой зелёной,
 Что когда-либо радовала сердце лягушонка.

II.

 Но из всех благ, которые пришли к этой паре,
 Самым драгоценным был сын и наследник.
 С самым широким ртом и самым милым взглядом —
 Их бойкий маленький проказник,
 Крепкий и здоровый;
 Их собственный маленький проказник,
 Весь в отца!
 Ах, никогда ещё родители не были так счастливы,
 Хотя их ребёнок, конечно, не стал бы сидеть у них на коленях.
 И это, скажу я вам, было очень плохим знаком.
 Хотя они этого не замечали
 И не могли себе представить,
 Это доказывало, что он не был склонен к исполнению долга.

III.

 Что ж, дни летели, и их ребёнок рос не по дням, а по часам,
 Пока наконец его лицо не обрело прекрасные черты.
 А ноги росли так быстро, что они, казалось, бегая наперегонки.
 Завершена в прошлом,
 С его одежды зеленого цвета,
 Просто самый красивый лягушачий
 Что я когда-либо видел,
 Он сказал своей матери: "Теперь, мадам, я поражен.
 Если бы... гм! Я бы сказал, что я совершенно взрослый;
 Так что в будущем я бы хотел быть сам себе хозяином,
 Хотя я искренне благодарю вас
 За то, что ты так слепо меня любишь».
 (Было ужасно видеть, как юноша так себя ведёт!)

IV.

 «О сын, — сказала его мать, — ты причиняешь мне боль!»
 И она всхлипнула и вздохнула всей грудью.
 И в отчаянии позвала своего мужа.
 «Пуф, пуф!» — сказал старый Глюк.
«Юноша прав,
Так что оставьте его в покое, мэм,
 Иначе мы с вами поссоримся.
 И послушай, сын мой, я заметил в последнее время,
 Что тебя привлекает эта лужа. Это хорошо. Найди себе пару.
 Вся семья Кан, кажется, обожает тебя.
Выбери себе воды по вкусу,
 Возьми одну из дочерей,
 И прыгни в жизнь, как твой отец до тебя.

V.

 Увы юному недотёпе! Он с гордостью отверг
 добрый совет отца. Он дулся и обижался,
 И восторженные девчонки, в свою очередь, каждая из них, пренебрегли.
 "Что, выбери мне жену!
 Он что, считает меня дурой?
 Нет, мой жизненный девиз
 Это: _one_ лягушка в пруду.
 Должен ли я отказаться от своей свободы - быть привязанным к бревну?
 Только не я, клянусь моими прыжками! сказал этот педант лягушки.
 «Мисс Ганн, сэр, несмотря на все, что я могу сделать, гав-гав!
 Может петь, пока меня не унесут,
 «Никто не женится на мне,
 Никто, никто не придет свататься!»»

VI.

 Должен вам сказать, что старый Глюк с его такой чистой лужей
 был известен в банках как грязевой миллионер.
 Итак, юный Глюк (который, как вы знаете, был его первым сыном и наследником)
[Иллюстрация]

 Вскоре запряг
 лоснящихся водяных крыс
 и покрыл голову
 самой яркой шляпой;
 затем, с фаэтоном и парой лакеев,
 он отправился блистать, внушать трепет и покорять.
 О! мрачным было его лицо, а сердце — ледяным!
 И сиденье в его машине,
 хоть и было слишком широким
 для одной-единственной лягушки, не подходило для другой.

VII.

 Но когда бессердечные, презрительные и плоские
 стали жить, не получая по заслугам от этого мира?
 И почему наша лягушка доверила свою судьбу крысе?
 Однажды, когда он ехал,
 появились и уставились на него —
 зимородок и утка —
 самая комичная пара.
 Первый был самым гордым из всех, кого я видел,
 потому что удочка в его руке была подарком его королевы;
 но второй — ах! никогда ещё утка не была такой напыщенной;
 но он вышагивал так важно, как только мог.
 И как бы он ни старался,
Бедняга Кряк, хоть убей, не мог выглядеть величественно.

VIII.

 И всё же он обиделся, что его усилия пропали даром
 Растопить своим великолепием эти ледяные доспехи
 (Ибо наша лягушка презирала любую утку, к которой могла бы пристать)
И громко закричал он:
«Вернитесь, сэр, вернитесь!
 Вы портите нашу дорогу
 Своим зигзагообразным путём,
 Вернитесь, или вон тот человек с девятью хвостами
 Будет преследовать вашу упряжку, пока вы не улетите, как перепела...
 Великий Нептун! Если за это не придётся поплатиться!»
 Так же точно, как я хожу вразвалку,
 Или плаваю, ныряю или гребу на веслах,
 Эти крысы из "юного Глюка" убегают!

IX.

 Слишком верно. Они услышали ужасный призыв утки--
 Кот с девятью хвостами! От одной мысли об этом они взвизгнули.
И они бросились врассыпную, а бедный Глюк побежал за ними.
 Но выжил ли он,
Или умер,
 Или крысам
 Удалось благополучно спрятаться,
 Или его родители когда-нибудь снова увидят его,
Или мисс Ганг всегда будет напрасно ждать
Под своими зелёными кувшинками возлюбленного, или нет,
 Есть вещи, которые принадлежат
 Остальным строкам моей песни
 О лягушке, которая не захотела улетать.

 ВТОРАЯ ЧАСТЬ.

Я.

 О! стоните, ветры, у края зелёного пруда!
 И скорее, вы, Глюки, погрузитесь в глубокую грязь;
 Приготовьте все отбросы скорби, чтобы испить их!
 Гордость лужицы,
 Дыхание твоего дыхания,
 Лежит ничком в болотах,
 Обморок до смерти.
 О! плачь, бедная мисс Ганг! ибо никогда не будет
 В твоём доме из лилий возлюбленного для тебя.
 Твоё солнце заходит без единого луча,
 Он осудил твою судьбу,
 Твоё девичество,
 И тот, кого ты любишь, лежит поверженный!

II.

 Ха! что это будет? что за бедствие они предвидят?
 Что это за скачущие без всадников крысиные кони?
 «Наш ребёнок! — воскликнула мать. — О!  лети к нему, лети!»
 Эти слова обращены к старому Глюку.
 И мать упала замертво;
 Она не выдержала горя,
 И жизненная искра угасла.
 Тогда в безумных поисках вскочил обезумевший отец,
 И его выпученные глаза дико метались из стороны в сторону.
 И вот, наконец, там, где берег немного спускался вниз,
 Он увидел своего сына, лежащего,
 Казалось, при смерти,
 Ибо всё, что он мог делать, — это дрожать и тяжело дышать.

III.

 «О! прыгай, маленький Энг» (это Глюк сказал своему последнему,
 наполовину выросшему лягушонку), «приведи величайших докторов,
 и смотри, чтобы твоя скорость не уменьшалась.
 Приведи Тугодума или Квадратного,
 или моего кузена Пафф-Паффа;
 но не приводи их всех —
 одного доктора достаточно.
 О ужас! он терпит неудачу! Поторопись, Энг, поторопись!
 Его глазные яблоки опускаются! Его дыхание становится прерывистым.
 Либо Натянишку, либо Приземишку, либо Пафф...
 Но Энг ничего не слышал.
 Он ушёл, как только услышал это слово.
 Разумеется, для третьего члена медицинского персонала.

IV.

 "О! посмотри на меня, сынок! О! подними голову!
 И не лежи так неподвижно, ты пугаешь меня. Ради всего святого, послушай меня. Твоя мать умерла!"
 «Мёртв!» — выдохнул мастер Глюк.
«И я лежу здесь?
 О! почему эти матери
 выходят за пределы своей сферы?
 Если я когда-либо и нуждался в хорошем уходе, то сейчас,
 и ваша мужская лапа, сэр, царапает мне лоб.
 Мне нужен кто-то нежный — нежнее воздуха —
 о, отец! я боюсь,
 что здесь я ранен».
 И наша лягушка в глубочайшем отчаянии прижала лапку к сердцу.

V.

 «Ну же, крепись, сын мой, — воскликнул опечаленный Глюк.
 Видишь! идёт доктор. Он принесёт нам удачу.
 Клянусь своей бородой! но это Пафф, самодовольный старый осёл».
 Затем, обращаясь к доктору:
«Дитя моё! Он убит?
 О! спаси меня, сын мой
 Из фаэтона вытекло.
 Скорее! дайте мне лосьон! Я вылью его сюда.
 — Нет, нет, — простонал пациент, — я не могу, чтобы он был рядом,
 Его растирания — это пытка. Я лучше повешусь.
 Уважаемый доктор, он груб...
 Он достаточно меня выхаживал...
 О! пошлите маленького Энга за старшей мисс Гунг.
[Иллюстрация]
VI.

 Тогда дядя с гневом на лице
 И с ворчанием, опровергающим все на свете,
 "Нет, нет, мастер Глюк, _я_ займусь вашим делом,
 Хм! выхаживание!
 Вы позвали меня слишком поздно.
 Не пройдёт и часа, сэр,
как мы вас раскусим.
 Мисс Ганн вам не достанется. Её отец — мой друг.
 Если бы вы поступили так, как следовало... Неважно. Я намерен
 женить всех своих сыновей, кузен Глюк, как можно раньше.
 Если бы мой пациент счёл нужным
 Вступить в брак, я признаю,
 Он мог бы спастись, — так угрюмо сказал доктор.

VII.

 И пока наш герой лежал, постанывая от боли,
 А его отец тщетно растирал его и суетился вокруг,
 Доктор продолжал в ярости:
 "Этот несчастный случай — тьфу!
 Кузен Глюк, честное слово,
 С семейной командой, сэр,
 такого бы не случилось.
 Всё это время вы думали и строили планы для себя,
 и разгуливали, сэр, как холостяк,
 и некому было вас утешить, когда вам было больно, сэр, не платите.
 «Добрый доктор, — простонал лягушонок, — ещё не поздно.
 Даже сейчас она согласилась бы
 смягчить мою участь.
 О, Энг! дорогой, беги за мисс Гунг, скорее».
VIII.

 Эти слова были его последними. Он больше не пошевелился,
 но лежал в звёздном свете, обессиленный и израненный
 (И эти усталые ночные стражи, как же скрипуч их храп)!
 Утром они нашли его
 Неподвижным и окоченевшим —
 Он умер в одиночестве
 В холоде и темноте.
 Они утверждали, что нить его существования оборвалась.
 Пытаясь произнести одно ласковое словечко.
 И когда над его телом навис его плачущий отец,
 Это было ясно видно,
 По самому выражению этого рта.,
 Что последним скорбным звуком в его жизни было...Ганг!

 О! джентльмены далекие и джентльмены близкие!,
 И юные красавицы, и дорогие дети.,
 Будь предупрежден этой печальной историей, хайго!
 О лягушке, которая не хотела идти на поклон.

----------

[Иллюстрация]

Упрямый ботинок.

 ЧЁРТ! — вот и всё, что сказал Джон Клэттерби.
 Он тяжело дышал, и его щёки покраснели.
 Он размахивал локтями и выглядел нелепо,
 пока я снова и снова слышал его «Чёрт!»

 Парень старался всё сильнее и сильнее,
 Напрасно и яростно дёргал он за шнурок;
 ботинок, наполовину надетый, болтался и хлопал...
 «Чёрт!» — и тут он порвал шнурок.

 Его горячая щека покраснела ещё сильнее.
 Он злился и ругался сильнее, чем когда-либо;
 Он крутил пяткой и дёргал за кожу,
 Пока колени и подбородок не упёрлись друг в друга.

 «Мой мальчик! — сказал я голосом, похожим на звук флейты. — Почему бы тебе — кхм!  — не попробовать другой ботинок?»
 Или на другую ногу? — Я гусь, — рассмеялся Джон,
 мгновенно оказавшись в обоих ботинках.

 В половине дел
 этой суетливой жизни
 (как я сказал в тот же день
 своей жене),
 Наши беды происходят
 из-за попыток надеть
 левый ботинок
 на правую ногу,
 Или _наоборот_
 (То есть наоборот, сэр).
 Пытаться принудить,
 что само собой разумеется,
 Любая не та нога
 В правильном ботинке
 — это самая глупая вещь,
 которую может сделать человек.

----------

МАЛЕНЬКИЙ ГОЛЛАНДЕЦ.

 О, я маленький голландец,
 Меня зовут Ван дер Доуз,
 и я не могу достать еду,
 я чувствую её запах своим носом.

 И они не дают мне лаять,
 Я достаю его на работе;

[Иллюстрация]

 И когда они заставляют меня работать слишком усердно,
 я быстро сбегаю в шалаш.

 И когда они отправляют меня спать,
 я не сплю всю ночь;
 и когда они приходят, чтобы разбудить меня,
 я крепко зажмуриваюсь.

 Потому что я маленький Такман,
 Меня зовут Ван дер Доуз.
 И я сам не знаю,
 и знать не хочу.

----------

 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.

 СТАРИК с песочными часами, стой! стой! молю тебя...
 Разве ты не видишь, что забираешь моих детей?
 Моих собственных малышей, которые появились давным-давно,
 ты украл их, старик с белоснежной бородой!

 Мои прекрасные малыши, такие милые и жизнерадостные!
 Куда ты унесла их, скрыв из виду?
 О, какие ямочки на их щёчках и какие солнечные у них волосы!
 Но я не могу их найти, я искала повсюду.

 Мои трёхлетние малыши, они кричали от восторга;
 Они резвились вокруг меня, сидели у меня на коленях.
 О, их лепет и смех были подобны серебристому дождю!
 Старик, неужели я напрасно буду вслушиваться в их голоса?

 Они были здесь; они ушли, пока их поцелуи были горячи.
 Я едва успел заметить, как они выскользнули из моих объятий...
 О! куда я смотрел, когда они, несравненные и прекрасные,
 Они шли по следам твоих беззвучных шагов?

 Мои храбрые маленькие школьники, которые то забегали, то выбегали,
 И наполняли воздух своей песней и криками;
 Мои мальчики, которые в самые холодные дни всегда были в приподнятом настроении,
 Мои дорогие непоседливые школьники, которые так меня беспокоили.

 Тогда их было двое, и один из них —
 Ах! Я никогда не был достаточно внимателен — пошёл за тобой.
 Мой пухлый любимец, мой питомец, который запускает воздушных змеев...
 Увы! все его игрушки до сих пор лежат здесь.

 И другие. О Время! не забирай его!
 Умоляю, позволь ему остаться ещё на несколько драгоценных лет.
 Я люблю его, он мне нужен, мое благословение и радость!
 У тебя было все остальное: оставь мне одного маленького мальчика!

 Он останавливается! Он остановится! Нет; падение песка
 В песочных часах меня обманули. Казалось, что они стоят на прилавке.
 Но кто у нас здесь? Джейми! Гарри! как? почему
 Их так же много, как и всегда - и время идет?

 Я с трудом могу в это поверить. Но, конечно, это ясно.
 Мои малыши, мои малышки, мои школьники здесь!
 И у меня двое замечательных парней (один гибкий, другой высокий).
 Помимо всего остального - и более ценного, чем все остальное,

 Джейми, мой вышибала, мой мужчина, моя гордость!
 Гарри, мой солнечный лучик, что бы ни случилось;
 Они оба, все они, дюжинами по двое —
 Толпы моих детей стоят на виду!

 Тогда иди дальше, о Время! Мне нечего сказать,
 Ты оставила мне гораздо больше, чем забрала.
 И всё же я хотел бы прошептать тебе на прощание:
 Ты забрала у меня год моего Гарри — последний, ты же знаешь.

 Какое место оно занимает среди тех, что улетели?
 Было ли оно достойно того, чтобы он назвал его своим?
 Бог наполнил его счастьем, уютом и здоровьем...
 Правильно ли мой дорогой распорядился этим богатством, данным ему Любовью?

 Словесного ответа не последовало. И всё же казалось,
 Что песок слегка поблёскивает, а коса отбрасывает тень.
 Это ответ и обещание? Да будет так,
 От того безмолвного старца с белоснежной бородой.

[Иллюстрация]

----------

 СВИНЬЯ И ЖАВОРОНОК.

 СВИНЬЯ очнулась от спячки
 И зарычала на жаворонка:
 "Почему ты должен начинать свой громкий гимн?"
 Пока мы не вышли из темноты?

 "Добрый сэр", - сказал жаворонок, порхая
 Весело, от цветка к бутону,
 "Посмотри на небо, чтобы встретить свое утро"--
 Оно никогда не начинается в грязи!"

----------

 ДОБРОДЕТЕЛЬНАЯ ЛЯГУШКА.


На краю болота
 Стояли мальчик и лягушка.
 «Я его убью!» — крикнул мальчик. На самом деле
 Он наклонился, чтобы совершить ужасное деяние, —
 И вдруг! всплеск!
 И в мгновение ока
 Подумал лягушонок:

 Слишком верно
 Он хотел причинить
 Мне какой-то вред,
 Но потом, сам видишь,
  Было бы нехорошо насмехаться над ним сейчас,
  Чтобы он не утонул.
 Я просто спущусь вниз
  И пощекочу ему уши
 Чтобы успокоить его страхи
 И дать ему понять, что я не против.

[Иллюстрация]

 Вскоре мокрый, всхлипывающий, перепачканный грязью мальчик
 Бежал домой через это одинокое болото;
 А на берегу, безмятежно улыбаясь,
 Сидела на корточках эта добродушная лягушка.

----------

[Иллюстрация]

 ЛЕДЯНОЙ КОРОЛЬ.

 О-хо-хо! Ты видел Ледяного Короля,
Что поднимается на холм?
 Его седое лицо сурово и бледно,
 Его прикосновение ледяное.
 Он отправляет птенцов на юг,
 Он велит ручьям замолчать;
 Но не из гнева или жестокости
 Он поднимается на холм.

 Он часто отдыхает в полдень,
 Чтобы посмотреть, как играют солнечные лучи;
 И сверкает своими копьями из сосулек,
 Или позволяет им растаять.
 Он подбрасывает снежинки в воздух,
 Не давая им ни улететь, ни остаться;
 Затем задерживает дыхание, пока они стремительно падают,
 Чтобы мальчишки могли поиграть.

 Он касается широких ручьёв и рек,
 Толпы катающихся на коньках могут кричать:
 Он заставит людей далеко и близко
 Помнить о том, что он рядом.
 Он пошлёт своего проворного морозного Джека —
 Без тени сомнения —
 Творить всевозможные весёлые шалости,
 И позовёт детей.

 Он будет сидеть на побелевших полях,
 И протягивать свою ледяную руку
 Над домами, где внезапный холод
 Вызывает у людей недоумение.
 Сама луна, которая выглядывает
 Из-за таких мягких и величественных облаков,
 Будет смотреть, не отрываясь, на застывший взгляд,
 Который опускается на землю.

[Иллюстрация]

 И вот Морозный Король восседает на холмах,
 И над испуганной равниной
Будут приходить и уходить из года в год
 Пока Земля снова не станет молодой —
 Пока само Время не перестанет существовать,
Пока не исчезнут холмы и равнины:
 Когда бы ни пришла зима.
 Седобородый король будет править.

----------

[Иллюстрация]

 ПОСЛЕ ЗИМЫ.

 ПРИХОДИТ ЛЕТО — УРА!
 Старая зима ушла навсегда.
 Приходит лето — ура! ура!
 Птички в лесу.

 Курочки идут — ура!
 Слышите, как квохчет старая курица:
 Приближаются цыплята — ура! ура!
 И странные маленькие индюшата и утята.

 Приближаются головастики — ура!
 С их забавными извивающимися хвостиками:
 Приближаются головастики — ура! ура!
 Как маленькие киты.

 Приближаются сверчки — ура!
 А кузнечики всегда такие забавные:
 И светлячки тоже — ура! ура!
 И шмели, нагруженные мёдом.

 Муравьиные холмы приближаются — ура!
 Как весело наблюдать за их ростом:
 Муравьиные холмы приближаются — ура! ура!
 Они растут прямо на глазах.

[Иллюстрация]

 Приближается время маргариток — ура!
 Мы сплетём из них множество гирлянд:
 Приближается время маргариток — ура! ура!
 Снова приближаются маргаритки!

 Приближается время вишни — ура!
 И яблок, и персиков, и слив:
 Приближается время фруктов — ура! ура!
 Мы будем пировать, когда оно придёт.

 Прилетают ласточки — ура!
 В небе будет много птиц;
 Прилетают ласточки — ура! ура!
 Мы будем кричать им вслед.

 Приближаются кукурузные поля — ура!
 Такие зелёные, колышущиеся и высокие:
 Приближаются кукурузные поля — ура! ура!
 Скоро мы будем прятаться в них.

 Приближается лето — ура!
 Мы можем купаться, плавать и нырять:
 Приближается лето — ура! ура!
 О, как здорово быть живым!

 Как здорово жить — ура!
 Давайте же будем добры и радостны:
 Это самый прекрасный мир — ура! ура!
 Из всех, что были у нас, детей.

[Иллюстрация]

----------

 МАЛЕНЬКИЙ ПЛАКСА.

 ПЛАКСА, маленький Плакса
 Однажды так сильно заплакал,
 Что его бабушка не выдержала,
 А мама убежала;
 Его сестра забралась на сеновал,
 Его отец уехал в город,
А кухарка сбежала к соседям
 В своём потрёпанном кухонном халате.

[Иллюстрация]

 Хлюпик, маленький Хлюпик
 Стоял на солнце
 И плакал, пока куры
 И утки не разбежались;
 Старый Таузер в своей конуре
 Сердито заворчал.
 Затем его цепь лопнула, и Уимпи
 остался совсем один.

 Уимпи, маленький Уимпи
 плакал, плакал, плакал;
 вскоре солнечный свет померк,
 цветы начали прятаться,
 птички перестали петь,
 лягушки начали квакать,
 наступила тьма, и Уимпи
 понял, что плакать — это не шутки.

 Уимпи, маленький Уимпи,
 Никогда не забуду тот день,
 когда его бабушка не выдержала
и его мать сбежала;
 он ждал у окна,
 когда они все вернутся домой к чаю,
 и не было на свете мальчика счастливее,
 чем этот плакса.

----------

НОЧЬ И ДЕНЬ.

 КОГДА Я БЕГАЮ ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ,
 КОГДА Я СТАНОВЛЮСЬ НА КОЛЕНИ НОЧЬЮ, ЧТОБЫ МОЛИТЬСЯ,
 БОГ ВИДИТ.

 КОГДА Я СПЛЮ В ТЕМНОТЕ,
 КОГДА Я ЛЕЖУ БЕЗ СНА И ПРИСЛУШИВАЮСЬ,
 БОГ ВИДИТ.

 НУЖНО ЛИ МНЕ КОГДА-НИБУДЬ ЗНАТЬ СТРАХ?
 И НОЧЬ, И ДЕНЬ МОЙ ОТЕЦ РЯДОМ:
 БОГ ВИДИТ.

 ----------

У ОКНА.

 Туда и обратно, туда и обратно,
 Сквозь облака, нагромождённые друг на друга,
 Бродит яркая луна.

 Чего она ищет, я не знаю;
 Где она, я не могу показать.

 Я всего лишь маленький ребёнок,
 А ночь так странна и дика.

[Иллюстрация]

 Туда и обратно, туда и обратно,
 Блуждает яркая луна;
 Туда-сюда, туда-сюда,
 Скоро она найдет это.

 Вот она идет! ясно как день!,--
 Теперь облака рассеиваются.
 Она улыбается, я вижу,
 И она смотрит прямо на меня.

 Красивая луна, такая яркая и круглая.,
 Не расскажешь ли ты мне, что ты нашла?

----------

[Иллюстрация]

ВЫЛЕЗАЮ ИЗ ЯЩИКА.

 НУ, В КОНЦЕ КОНЦОВ, Я ВЫЛЕЗ!
 И, честное слово,
 Это довольно убогий дом
 Для такой птицы, как я!

 Я не мог ни встать,
 Ни сесть,
 Но я лежал в судорогах
 От пальцев ног до макушки.

 Мои добрые мама и папа
 Могли бы счесть меня бездельником,
 Но они меня не вернут
 В эту штуку очень скоро.

----------

 Пчёлы в яслях —
 Бедный нос Доббина!
 Мальчики в саду —
 Прячьтесь, прелестная роза!
 Кошки в молочной —
 Горе сливкам!
 Пауки на потолке —
 Слышишь, как кричит Молли!

 ----------

 МАЛЫШКА НЕЛЛ.

 [Иллюстрация]

 У МАЛЫШКИ НЕЛЛ было десять маленьких пальчиков на ножках,
 У Малышки Нелл было два маленьких чулка,
 Она всегда удивлялась, когда надевала чулки,
 И думала, что её десять маленьких пальчиков на ножках исчезли.

 ----------

 ЛИМОНЫ для Молли;
 Молли недовольна.
 Розы для Полли;
 Полли — цветок.
 Имбирь для Вилли;
 Вилли быстрый.
 Пудра для Тилли;
 Тилли больна.

----------

 ПРОБЛЕМЫ ДЖЕЙМИ.

 МАМА, что это у меня на лице?
 Нахальный ап'он, сделай меня кайфом;
 Озорной ап'он, офигенный тикки--
 Тыкаешь девчонками мне в глаза.

 Иди своей дорогой, сучонок! Пожалуйста, не приставай ко мне
 (Не хочу никаких дурацких нарядов),
 Дай мне ещё немного конфет,
 _Тогда_ я буду немного прессой.

 Мама, смотри, эта непослушная струна
 Заставляет бедного Дэми падать,
 Это всё чушь — я хочу своего папу
 Купи мне что-нибудь, «внизу, в городе».

 Мама, смотри, какая забавная штука!
 Дэми ударил по ней своим молотком.
 Вот она, глупая.  Не ругай меня, мама.
 Если ты это сделаешь, я расскажу своей маме.

 Мама, вот я и попался.
 Не заставляй Дэми дремать;
 Расскажи мне забавную историю, мама...
 Уложи бедного Дэми к себе на колени.

 Милая мама, благословенная мама...
 (Хочешь, я вытру грязь с лица Дэми?)
 О, эта кнопка причиняет мне боль!
 Вот так, мама, обними меня!

----------

ДЖИН И КИТТИ.

 КАК они узнали, что их пути были короткими?
 Джин и Китти —
 Откуда они узнали, что все их презирают?
 Джин и Китти.
 Однажды они подслушали, как соседи говорили о них за закрытыми шторами.
 И услышали, как семья высказывает своё мнение...
 Как жаль!

 ----------

 Трюки Догги.

 Что это будет? Детка, послушай!
 Это собачка — послушай, как она лает —
 Гав, вау, вау, вау —
 Не пугай малышку!

 Киска его слышит.  Видишь, как она прячется,  Теперь её глаза широко раскрыты:
 Мяу, мяу — _сптисс, сптисс_!
 О, как злится киска!

 Уходи, пёсик, — беги отсюда, быстро;
 Мунни-корова нашла твою палку —
 Му-у, му-у, му-у, му-у;
 Буренка Муни зовёт тебя.

 А теперь он убежал. Он во дворе,
 Все овцы в панике бегут.
 Ба-а, ба-а, ба-а, ба-а!
 (Какой же ты непослушный пёс!)

 Вставай, старый петух! Пёс идёт.
 Он поймает тебя - посмотри, как он бежит!
 Эх-ка петушок-ду-ду!--
 Иди своей дорогой, пес! Кому до тебя дело?

 Теперь он в "утках" - О, смотри!
 Смотрите, как они ковыляют к ручью.
 Кряк! Кряк! кряк! кряк!
 Песик не может загнать их обратно.

 Индейка-обжора, догони его сейчас же;
 Догони его, индюшка! Гав, гав, гав!
 Чавкай, чавкай, чавкай, чавкай!
 Гав, вау, вау — чавкай, чавкай!

[Иллюстрация]

 Жалите его, пчёлы! Непослушная собачка!
 Прыгай на него, большая-пребольшая лягушка!
 Жужжи, жужжи, глюк, глюк:
 Ну что, старая собачка, где твоя отвага?

 Ну вот, они тебе уже порядком надоели...
 И тебе жаль бедняжку Баффа?
 Бам, бам, бам, бам,
иди поиграй с Малышом.

 ----------

 ПЕСНЯ ДЛЯ БЕРТИ.

 МАЛЫШ БАФФЕТТИ встретил корову...
 _Му-у, му-у!_ Как дела?
 Малышка Баффетти сделала реверанс —
 _Му-у, му-у!_ Как поживаете?
 Малышка Баффетти встретила овечку —
 _Баа, баа!_ Как поживает твоя мама?
 Малыш Баффетти подпрыгнул —
 _Баа, баа!_ Как поживает твоя мама?
 Малыш Баффетти встретил льва —
 _Рык, Г-р-р-рууу!_ Уходи!
 Малыш Баффетти убежал, плача,
_Рык, Г-р-р-рууу!_ Уходи!

----------

 РАСПРОСТРАНЁННАЯ ОШИБКА.

 Самое мудрое, что может сделать
 любой человек,
 — это получить от других
 всё, что он может.
 Самое подлое, что может сделать
 человек,
 — это получить свою выгоду
 от меня или от тебя.

----------

 МАЛЕНЬКАЯ МИННИ СТОУ.

[Иллюстрация]

 Самая прекрасная и весёлая,
 Самая добрая девушка на свете,
 Самая яркая и жизнерадостная,
 Это маленькая Минни Стоу.

 Маленькая Минни Стоу, вот она —
 Маленькая Минни Стоу;
 Я женюсь на ней, когда вырасту —
 Самая милая девочка на свете!

----------

 ДАЕМ СТАРОМУ КОТУ УМЕРЕТЬ.

 Не так давно я бродил неподалёку
 От детской площадки в лесу,
 И услышал, как юные уста произнесли:
 Этого я так и не понял:

 «А теперь пусть старая кошка сдохнет!» — рассмеялся он.
 Я видел, как он толкнул её,
 А потом весело убежал, заметив,
 что я выглядываю из-за куста.

 Но что он толкнул и куда это полетело,
 я так и не понял.
 Из-за зарослей гнущихся ветвей
 Они окаймляли это место.

 «Маленький негодник забросал кошку камнями
 Или повесил её на суку,
 И оставил умирать в одиночестве», — сказал я.
 «Но я сыграю с _ним_ злую шутку».

 Я пробрался сквозь заросли,
 Чтобы найти бедную старую кошку.
 И что же я увидел? Всего лишь качающуюся на качелях девочку,
 чьи светлые волосы касались щеки.

 Её светлые волосы развевались,
 её красное платьице мелькало,

[Иллюстрация]

 Но самым живым, как мне показалось,
 Был блеск её смеющихся глаз.

 Она раскачивалась взад и вперёд,
И свет роз играл на её лице.
 Она казалась птицей и цветком в одном лице,
 А лес был её родным домом.

 «Тише! Я помогу тебе подняться, дитя моё»,
 Но она остановила меня криком:
 «Уходи! уходи! Не трогай меня, пожалуйста...»
 Я позволю старому коту умереть!
 — _Ты_ позволишь ему умереть? — в ужасе воскликнул я.
 — Но где же кот, моя дорогая?
 И вот! лес наполнился смехом,
 который могли слышать только птицы.

 — Разве ты не знаешь, — сказала маленькая служанка,
 порхающая, прекрасная эльфийка,
 «Это мы называем „позволить старой кошке умереть“
 Когда качели сами останавливаются?»

 Затем она поплыла, раскачиваясь, и оглянулась
 С весельем в глазах.
 Она пожелала мне «хорошего дня», и я оставил её одну,
 Позволив старой кошке умереть.

----------

[Иллюстрация]

 ЧТО мы возьмём с собой в Бостон?
 Скажи мне, мой малыш, молю тебя,
 Мы должны использовать наши глаза, чтобы видеть,
 И наши уши, чтобы слышать,
 И наши ноги, чтобы бежать,
 И наши руки, чтобы обнимать,
 И как у вас дела?
 Как у вас дела?
 И как вы все сегодня?

----------

 День стирки.

 Пока мама ухаживает за малышом,
 мы будем помогать ей, чем сможем,
 ведь я её маленькая помощница,
 а ты её маленький помощник.
 А Нелл принесёт корзинку,
 ведь она старшая дочь,
 а я буду тереть, тереть,
 а ты будешь наливать воду...

[Иллюстрация]

 А теперь нам нужно поторопиться
 Потому что становится поздно--
 Бедняжка Долли еще не одета,
 Но Долли придется подождать.
 Я налью, а ты можешь растереть их,
 Что тебе больше нравится--
 Но мне кажется, если я продолжу,
 Мы получим более быструю пену.
 Может быть, когда мама увидит, что мы
 так много хлопочем,
 она разрешит нам вставить дудочки
 И надуть их до отказа:
 Но теперь нам нужно поторопиться,
 Потому что уже поздно--
 А куколка ещё не одета,
 но куколке придётся подождать.

----------

 ТРОТТИ МЭЛОУН.

 Мальчики и девочки, отгадайте загадку:
 Расскажите нам, как бы вы хотели путешествовать.

 Хрустящий, потрескивающий, снежный и звенящий,
"Дайте мне сани!" — сказала Дженни Джингл.

 Каменистый, ухабистый, грохочущий и скачущий,
"Дайте мне повозку!" — сказал Джонни Джолтер.

 Скользкий, гладкий, резкий и быстрый,
 "Дайте мне машины!" - закричала Салли Свифтер.

 Флипетти, крикетти, элегант вперед,
 "Дайте мне багги!" - сказал Бенджамин Бо.

 "Фига им всем!" - воскликнул Трутти Мэлоун.
 "Дайте мне пару моих собственных крепких ног!"

----------

 НЕ доверяйте Болтушке, которая тихо шепчет.,
 И рассказывает тебе истории о Прю и Джо.
 Будь уверен, когда он шепчет Джо и Прю на ушко,
 он расскажет им много историй о тебе.

----------

 КРАСНЫЙ И БЕЛЫЙ.

 Однажды тихой декабрьской ночью,
 в морозную зимнюю погоду,
 два маленьких чулка, красный и белый,
 тихо беседовали друг с другом.

 В тёмной комнате мелькали отблески огня.
 Тени скользили и ползли
 По кроватям, на которых, наполовину скрытые во мраке,
 Спали двое маленьких детей.

 «Слушайте! — прошептал Уайт. —
Мне кажется, Рэд, судя по тому, как ты выпятил живот,
 Ты только что отшлёпал какую-то пухлую детскую ножку...
 Если я ошибаюсь, прошу у тебя прощения».

 «Так и есть, — сказал Рыжий, — потому что она выгнала меня
 В тот самый день (и у неё будет кашель,
 Клянусь, что я прав, из-за её беспечности —
 Кашель, который будет мучить её всю жизнь).

 Но ты? Ах! ты выглядишь таким милым и опрятным,
 Ты спустился с какой-то маленькой королевской ветки,
 С твоим изящным розовым хохолком —
 По крайней мере, так подумал бы скромный носок.
 "Хо-хо!" — сказал Белый. "Разве ты не знаешь меня, Рыжий?
 Вон там, в той постели, лежит мой хозяин —
 Твой в колыбели, а мой в кроватке;
 И моя кровать больше, иначе я совру.

 «Но, клянусь, Рэд, мне плевать,
 Хоть ты и маленький, а я большой.
 Скоро мы будем висеть бок о бок
 На той каминной полке с одинаковой гордостью».

 «По дымоходу пронесётся фигура —
 Старый добрый Санта-Клаус, забавный и круглый».
 И, набивая рот так, словно никогда не остановится,
 Он наполнит нас всем хорошим до краёв.
 "Ура!" — воскликнул Рыжий, — "И мне хорошо,
 Что я выпираю в лодыжке и стопе, как видишь."
 "И мне хорошо, — сказал Белый, — что я,
 Хоть и узкий и стройный, длинный и высокий.

 - Но, Рэд, в конце концов, нам не о чем беспокоиться.,
 Хотя по форме и размерам мы не пара.;
 Потому что колыбель и люлька - сестры, понимаешь ли.,
 И люлька перейдет к люльке от меня.

 "Если я буду держать больше, а ты меньше",
 Думаю, малыши сравняют счет ".
 «Это так, — сказал Рыжий, — но я просто в отчаянии
 от того, что ты так величественно висишь на спинке стула».

 «Пух, пух! — сказал Белый, — не думай об этом —
 подумай о тех часах, когда я сплю;
 и как часто, когда колышки для обуви пронзают меня насквозь,
 Я мечтаю стать таким же шерстяным и толстым, как ты.

 «Так и есть, — сказал Рыжий, — это его любимый ответ. — Но тогда я буду так долго сохнуть!
 Очень неприятно быть таким толстым...
 Кроме того, я красный, как кирпич».

 «Друг мой, — сказал Белый с тревожным вздохом, — как быстро множатся твои беды!»
 Я правда думаю... (тут он закашлялся)
 «Это влияет на твоё настроение — когда тебя вышвыривают».
[Иллюстрация]

 «Так и есть, — снова сказал Рэд. — Я чувствую себя никчёмным с головы до ног.
 Она вышвыривает меня, пока я не умру».
 Я бы умер от тоски, если бы не был таким красным».
 «Давай, сосед, взбодрись!» — в отчаянии сказал Уайт.
 «Должен признаться, мы всего лишь чулки.
 Но мы подходим тем ногам, которые нас носят,
 Так что на самом деле беспокоиться не о чем».

 «Худшее, что могут сделать чулки или дети, — это всегда держать в поле зрения тёмную сторону».
 Эти волнения и суета, дорогая Ред, шокируют.
 Я знаю, что это так, хотя я всего лишь чулок.

 "И подумай, как это будет великолепно, дорогая Ред--
 Или, я бы сказал, как мы обрадуемся,--
 Когда рождественским утром, после сна,
 Наши дорогие маленькие хозяева заглядывают к нам.

 "Это так!" - воскликнул другой. «Прочь, безумие,
 До конца своих дней я намерен веселиться.
 Она может выгнать меня — милую крошку —
 Когда ей вздумается; я не буду возражать.

 Приближается Рождество! вот так! вот так!
 И _тогда_ я стану кем-то — разве нет?
 Кстати, старина Уайт, я бы хотел, чтобы сейчас был день,
 чтобы она надела меня на себя и мы могли резвиться и играть.
 Уайт рассмеялся от радости и сказал: «Хорошо.
 Теперь ты пришёл в себя. Спокойной ночи».
 И они лежали тихо и мирно,
 пока дети не проснулись на рассвете.

----------

ТРЕТЬЕ ИЮЛЯ.

 Ха-ха! маленькие проказники — вы сказали, деньги?
 Вы их получите, мои мальчики.
 За грохот и шум,
 за хлопушки и порох,
 Громче и ещё громче,
 пусть всё грохочет и звенит в этот славный день!

 Вот доллар для Джонни, доллар для Пола.
 А ты, маленький Дик,
 стань отцом моего цыплёнка!
 Вот это стая,
 и это стая,
 и это стая торпед, и окуней, и всего остального!

 А теперь, Робби и Вилли, вы, ребята, с «настоящими» карманами;
 ха-ха! заявляю я.
 Положить его туда?
 Слышите, как он падает, ко-чанк!
 Что! Хотите ещё панка?
 Вот он. А _я_ позабочусь о шестерёнках и ракетах.

 Конечно, вы все знаете о великой Декларации
 Которая сделала нас такими же свободными
 Как только может быть страна.
 В тот славный четвёртый день
Восток, Запад, Юг и Север
 Были провозглашены Соединёнными Штатами Америки!

 Как истекали кровью наши предки — могучие и разгневанные!
 Чтобы сделать нас всех свободными, —
 Да, _вас_, ребята, и меня.
 Хоть вы и не можете понять,
 Как они боролись и планировали,
 Вы можете почтить их память, ребята, и вспомнить четвёртый день.

 Убирайся со своими деньгами! Завтра будет новый день!
 Держи, Джонни, вот ещё
 Разделите между собой вчетвером.
 А тебе, Дик, вот десять центов, —
 Ура! Вот это да!
 У нас будет такой шум, какого ещё не слышали!

[Иллюстрация]

----------

 Когда я вырасту, я куплю
 дюжину тарелок с тыквенным пирогом,
 бочонок орехов, чтобы они всегда были под рукой,
 и пятьдесят фунтов леденцов.

 Когда я вырасту, я буду носить
 пальто с длинным хвостом и подстригу волосы;
 Я куплю газету и почитаю новости,
 И засижусь допоздна, когда захочу.

----------

 ВЕТЕР для верхушек деревьев, солнце для копья;
 Через год Джонни станет большим мальчиком.
 Когда он вырастет, он сможет сразиться с бурей;
 А пока он маленький, мы будем кутать его потеплее.

----------

 "ЗДЕСЬ много ракушек, глины и воды",
 Испеки мне несколько вкусных лепешек из глины, дочь моя.
 "О! да, мама, и солнце жаркое,
 Я могу разогреть духовку так же хорошо, как и нет.
 Если ты возьмешь, я приготовлю--
 Выкладывай их, похлопывай и ставь запекаться.

----------

МАЛЕНЬКАЯ БЕЛЛ ДРИР И ОБЛОЖКА ДЛЯ ТАРЕЛОК.

 О, МАМОЧКА! — воскликнула маленькая Белл Дрир.
 На обложке изображена девочка, похожая на меня.
 И всякий раз, когда я двигаюсь, она выглядит такой странной.
 Это так забавно — я никогда такого не видела!

 Она корчит рожицу, когда я поворачиваюсь к ней щекой.
 Она корчит рожицу, когда я ей подмигиваю.
 О! у неё разлетаются волосы, и она пытается заговорить;
 да она, кажется, меня боится!

 Выходи, малышка, посмотри на мою куклу;
 выходи из темноты и поиграй.
 У меня совсем нет сестрёнки,
 а моя куколка сегодня больна.

 Моя куколка больна, а моя книжка порвана,
 И мои волосы должны быть завиты;
 А мама читает. Это так печально
 Быть совсем одной в этом мире.

 Выходи, малышка. О! Я бы хотел, чтобы ты вышла.
 [Ты _не должна_ так корчить рожицу.]
 Я бы вытащил тебя из этого сияния, если бы мог,
 И играл бы с тобой весь день.

[Иллюстрация: «ВЫХОДИ, МАЛЕНЬКАЯ ДЕВУШКА»]

----------

 ПРИКЛЮЧЕНИЕ МАСТЕРА ТРЕМБЛА.

 Как только я получу диплом
 Как совершенный знаток классической литературы,
 Я не стану ловким политиком,
 Просящим об одолжении у всех избранных.
 Я не планирую заниматься наукой
 Или торговлей, пока моя храбрость не притупится;
 Ибо, конечно же, кто может это отрицать?
 Величайший из людей — охотник!

[Иллюстрация]

 Вот Каммингс, отважный укротитель львов,
 И бесстрашный, неустрашимый Жерар,
 И Болдуин, ставший хромым из-за тигров,
 И Спик с его камелопардом.
 И в один из таких дней я стану Тремблом, —
 Самым знаменитым из всех, клянусь, —
 Великим сокрушителем львов, юным Тремблом,
Равным которому нет во всём мире.

 Я уже испытал свою храбрость:
 Ни одна кошка не ускользнёт от меня.
 И пусть комар только сядет
 И укусит меня — в тот же миг он будет мёртв!
 Знай также, что только сегодня утром
 Я столкнулся с ужасной опасностью,
 Когда отправился на прогулку без предупреждения...
 (Смогу ли я когда-нибудь забыть тот час?)

 В глубине души я мечтал о ружьишке
 И возможности сделать меткий выстрел
 (Тогда лев показался бы мне пустяком,
 Я бы предпочёл столкнуться с ним, чем нет),
 Когда _престо!_ ужасное существо
 С жужжанием бросилось на меня,
 Целясь прямо в мою любимую часть тела —
 Ужасный чёрный шмель!

 Ужасный чёрный скромный шмель,
 Направленный прямо в мой прекрасный нос;
 На мгновение (признаюсь) я упал,
 Но быстро поднялся во всём своём величии.
 Я подавлял в себе все детские чувства,
 Двигаясь вперёд так быстро, как только мог.
 Огромное жужжащее чудовище следовало за мной
 Пока мы не добрались до тёмного леса.

 Ха! что это было за острое чувство тревоги,
 И что это был за великий прилив сил?
 И почему я так спешил и кричал?
 Всё моё лицо пылало?
 Я знал, что жужжание стало громче,
 Что мой нос стал таким же большим, как моя голова;
 Я хотел стереть его в порошок;
 Я тысячу раз желал ему смерти!

 Слепая битва! Моя повседневная куртка
 Была теснее, чем кольчуга из стали,
 И чудовище подняло такой шум,
 что я едва мог отличить его голову от хвоста.
 Оно ныряло, кружило и металось,
 набрасываясь на меня и визжа.
 Я, обезумевший от боли и жжения...
 Как же я удивился, когда увернулся от дерева!

 Как же я удивился, когда вскоре в своём безумии
мой кровожадный враг ударился головой!
 Дерево не упало и не зашаталось,
 но _он_ рухнул вместе с ним.
 Тогда я в ужасном гневе
 развернулся и топнул изо всех сил:
 я топнул так, словно в руках у меня была кувалда, —
 моя пчела больше никогда не роняла мёд!

 Тогда почему бы мне _не_ стать охотником,
 таким отважным, бесстрашным и ловким?
 Какое ещё призвание подойдёт
 такому храбрецу, как я?
 Ах! горе лесным зверям!
 И горе всем крылатым чудовищам!
 Как только я закончу учёбу,
 я собираюсь совершить ужасные поступки.

[Иллюстрация]

----------

 АУ! ау! О, дети мои, ау!
 Когда небо теряет свою синеву,
 что поют звёзды в темноте?
 «Мы должны сверкать, сверкать, сверкать».

 О чем говорят листья во время бури,
 Сбитые вместе в шепчущие кучи?
 "Мы можем согреть фиалки"
 "Пока они не проснутся в более хорошую погоду".

 Что говорят счастливые птички?,
 Порхаешь по мрачному лесу?
 "Мы должны пением прогнать мрак прочь"--
 Солнце или тень, Бог добр.

[Иллюстрация]

----------

КАРТИНКА С КОТЕНКОМ.

 ДВЕ маленькие сестры, один маленький брат,
 Пять маленьких котят и одна мама-кошка.
 Один маленький набор подбрасывается над головой,
 Один маленький набор кладется на кровать;
 Одна очень маленькая кошка, серьезная, как рыбка,
 Одна огромная кошка кормится из тарелки.
 Два маленьких котёнка сидят на полу,
 Каждый из них моет свою лапку.

 Один маленький хвостик. А где же он?
 Одна маленькая короночка; это шапочка или шляпа?
 Четыре маленьких голубых глаза и три маленьких цыплёнка;
 Пять маленьких котят, полных забавных трюков.
 Котёнок, хвостик, голубые глазки и кровать;
 Цыплята, кошка и шапочка на голове у малыша;
 Блюдо, трюки и пушистые лапки, которые вылизывают дочиста,
 Всё это отчётливо видно на картинке.

----------

 Кто-то голодает, кто-то наедается,
 Кто-то ленится, а кто-то готов работать,
 Кто-то неряшлив, а кто-то причёсан,
 Чтобы создать мир, нужны все виды, сэр.

----------

 УЖАСНЫЙ МЯЧ.

 ПОСЛУШАЙТЕ МЕНЯ, МОИ ДОБРЫЕ ДЕТИ,
 Я собираюсь устроить ужасный мяч —
 Ужасный мяч, который начал расти
 Из крошечного снежного пятнышка.
 И, чтобы сделать урок более наглядным и понятным,
 я просто замечу, что жизнь, по сути,
 такова и т. д. — вы знаете; и я надеюсь, что в будущем вы будете хорошо
 учиться, чтобы показать, что вы всё поняли.

[Иллюстрация]

 Три милых, наивных мальчика,
 все они были маменькиными сынками,
 однажды в невинном веселье решили
 Слепить снежный шар размером с землю.
 Что делает историю еще более трогательной,
 Большеглазый школьный дом на холме
 Шел сеанс под крестом мисс Стуки.,
 И эти маленькие мальчики "прогуливали".

[Иллюстрация]

 Хуки и Стуки работали не покладая рук,
 И из крошечной пилюли получился шар.
 Они катили его, катили, пока он не стал большим,
 Как водопад мисс Стуки.
 Затем, как круглая тыква на ярмарке,
  они катили его по земле —
 всё больше, больше, больше, больше,
  всё больше, больше, больше, больше!
 Мальчики с трудом толкали его вперёд,
 Он стал таким огромным и сильным.

 Этот гигантский шар, который начинался как таблетка,
 Был сделан, как вы должны знать, на вершине холма;
 Этот холм был таким удивительно крутым и высоким,
 Даже каботажные суда проплывали мимо;
 И, спасаясь от дороги, протоптанной скотом,
 Они спускались по крутому склону
 К лугу, где стоял красный коттедж,
 Где родились и выросли эти маленькие дети.

 «Привет! — кричали они, — давайте повеселимся,
 Там точно есть свинья Стуки!»
 «Ура! ура!» — закричали трое детей,
 дав волю своему юному веселью.
 Когда же, как вы думаете, эта неблагодарная пилюля,
 которую они так расхваливали на вершине холма,
 сказала с видом: «Ну, теперь-то я их поймала!»
 Решено было докатить его до самого низа.

 Шар был быстрым, шар был большим,
 Увы невинной свинке Стуки!
 Увы влюблённым, что шли той дорогой,
 Они до конца своих дней не забудут тот день!

[Иллюстрация]

 Увы учёному профессору Гату,
 Который случайно оказался на пути снежного шара!
 И, увы, увы тем троим детям,
 Что кричали и веселились в своём милом ликовании!

[Иллюстрация]

 Катясь, разрастаясь, сметая всё на своём пути,
 Ужасный шар катился всё дальше и дальше;
 Он заставил скот опуститься на колени,
 Оно сокрушало заборы и гнуло деревья;
 даже стога сена падали наземь.
 Оно не поворачивало и не останавливалось,
 но продолжало двигаться в том же направлении,
 направляясь прямиком к океану!

 Со смехом, криками и весёлым улюлюканьем
 дети радостно последовали за ним.
 «Ура! «Ура!» — снова закричали они,
 И бросились в погоню изо всех сил;
 Они бросились в погоню изо всех сил,
 Но ужасный шар скрылся из виду.

 А теперь самое печальное.
 (О! этот жестокий, коварный, ужасный шар!)
 Когда наконец трое маленьких бесхитростных мальчишек
 устали бегать и шуметь,
 решили пойти домой, в свою маленькую кроватку,
 где же, о! где же был тот красный домик?
 Где же, о! где же? Спроси у ужасного шара —
 у этих маленьких детей никогда не было дома.
 Исчез, совсем исчез! с забором и штакетником —
 и вся их радость превратилась в плач!

[Иллюстрация]

МОРАЛЬ.

 Итак, это так, и мы это видим.
 Так и этак, как мне кажется,
 Как, я уверен, вы все согласитесь.

----------

СТИХОТВОРЕНИЕ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.

 СКАЖИ мне, о юноша, такой прямой и высокий,
 Такой радостный и полный нетерпеливых мыслей!
 Видели ли вы в последнее время прыгучего мальчишку
 Без ума от весёлых игр?
 Без ума от весёлых игр,
 Парня пятнадцати лет от роду,
 С бархатными губами, всё ещё нежными и гладкими,
 Но с кулаком, который наводит ужас на всех встречных.

 Он смеялся беззаботно,
 Когда бы ни встретила его школьница,
 Не подозревая, какой чудесной силой
 Она будет обладать, когда вырастет.
 Тогда его интересовали только «приятели»,
 и мяч, и «пятнашки», и «блестяшки»,
 и он считал, что парень, который расчёсывает волосы,
 просто франт или болван.

 Почему-то я любил этого непоседливого мальчишку,
потому что он был моим.
 Он был у меня здесь год назад,
 И я не знаю, куда он улетел.
 Я не знаю, куда он улетел, и всё же
 Всякий раз, когда ты рядом...
 Это очень странно! — я примиряюсь,
 Потому что ты мне так дорог.

 Ты очень похож на моего мальчика.
 Мне кажется, и — странная прихоть! —
 В тебе есть то, о чем я молился
 Может быть, ты придешь к нему вовремя.
 Тогда, если ты останешься, моя лихая юность,
 И будешь любить меня, как ту, другую,
 Я отпущу его и, обнимая тебя,
 Будь по-прежнему счастливой матерью.

 Так что обними меня покрепче, мой большой мальчик,
 Мой добросердечный Гарри,
 С более широкими плечами, с более зрелой головой,
 И с б;льшим жизненным опытом;
 Прижмись ко мне и шепни на ушко, от сердца к сердцу:
 Наш Господь воистину благословил нас,
 Ведь с каждым годом мы любим всё сильнее,
 И узнаём это всё заново.

 С ещё большей радостью и молитвенной любовью
 Во всём осеннем великолепии
 Я приветствую тебя, мой мальчик, и даю
 Гордый и нежный приём.
 Замечательно отмечать дни рождения,
Если, пока мы считаем годы,
 В сердце и душе, в надежде и стремлении
 Мы неуклонно движемся вперёд.

----------

ДЕВОЧКА С ДРУГОЙ СТОРОНЫ.

СВАДЬБА МАЛЕНЬКОГО МАЛЬЧИКА.

 МАЛЕНЬКАЯ девочка через дорогу,
 Ты такая милая,
 Я бы ни капельки не удивился
 Если бы тебя было вкусно есть.

 Однажды, когда все жалюзи будут закрыты,
 И Сестренка будет внутри бренчать
 (Она сейчас берет уроки музыки),
 И лошади не придут.,

 Я сбегаю и поверну твою веревку.,
 Или запрягу тебя в свою повозку;
 Но только не говори, что это я сказал,
 "потому что они могут назвать это хвастовством."

 Если бы ты только пришла ко мне,
 Мы бы поиграли в «Лови и бросай»;
 Но моя мама против девочек,
  И это может её разозлить.

 А теперь я бы хотел, чтобы и ты тоже
 Пошла и поиграла —
 Ну, всё время, всю мою жизнь,
 На твоей стороне.

 Я пока никого не знаю
  На твоей стороне улицы,
 Но я часто смотрю туда
 И наблюдаю за тобой — ты такая милая!

 Когда я вырасту, вот что я тебе скажу,
 Мне будет всё равно, что они говорят,
 Я перейду на твою сторону и останусь там,
 На твоей стороне улицы.

[Иллюстрация]

----------

ВИЛЛИ.

 Трёхлетний Вилли, босоногий Вилли,
Вилли с волосами, заплетёнными в золотистую косу;
 Неуклюжий Вилли, Вилли, который сам себе помогает,
 Ребёнок, в котором борются нежность и бедность;
 Вилли, чья мать трудится на моей кухне;
 Вилли, чей отец носил хомут;
 Вилли, чьё детское презрение смелее
 Чем гордыня императора, обласканного Богом, —

 Зачем ты стучишься в моё сердце, маленький бедняк,
 Просишь меня полюбить тебя, проникаешь туда,
 Сидишь рядом с маленькими херувимами, которые благословили меня,
 Ведёшь себя наполовину дерзко, наполовину учтиво?
 В изодранной и грязной одежде, маленький Вилли,
 С перепачканным лицом? Знаешь, это неуместно.--
 Бархат и кружева - мои, непослушный Вилли.,
 И бедным маленьким мальчикам не следует приходить ко мне в таком виде.

 Пухлый незваный гость, все еще порочно улыбающийся.,
 И, ах! какой крик! (Он что, смеётся надо мной?
 Он явно не понимает ни слова из того, что я говорю)
 Теперь он бросается ко мне и забирается ко мне на колени.
 И хотя он молчит, я прекрасно его слышу —
 Ребёнок может говорить с внимающими сердцами —
 Он говорит мне (пока бархат и лохмотья смешиваются
 и его растрёпанные волосы касаются моей щеки):

 «Я бедный маленький мальчик, и мне не у кого учиться;
 Но моя душа новая — свежая, как у Бога;
 И он дал ей что-то такое смелое и святое,
 Что она никогда не превратится в земной ком».
 Хоть мне и отказано в дарах кошелька,
Бедность не должна затмевать мой взор;
 Хоть она и окружает меня, светлый мир за её пределами
Не отказывает мне ни в тепле, ни в красоте.

 «Птицы никогда не поют: «Маленький Вилли в лохмотьях!»
 И цветы не говорят: «Он нас испачкает! Уберите его!»
 Но они радуются, когда я смотрю и слушаю.
 И небо надо мной и днём, и ночью.
 Разве Бог сделал тебя богаче, потому что ты стал лучше?
 А что, если моя мама _действительно_ готовит для тебя,
 разве она не весела? Несмотря на все свои испытания
 Были бы вы такими же терпеливыми, готовыми и верными?

 «А что, если бы мой отец с мотыгой и лопатой
 трудился весь день напролёт,
 разве он не утешал бы мою мать и не любил бы её?
 разве он не подбадривал бы её шутками и песнями?
 Я никогда его не видел. Одним ясным осенним утром,
 всего три года назад, он ушёл на войну —
 Отправился на битву за тебя и твою страну:
 А потом он так и не вернулся домой.

 «Никогда больше не трудился с мотыгой и лопатой,
 Никогда не возвращался с шуткой и песней.
 Мать знала только работу и слёзы»
 Если бы я не был таким солнечным, беззаботным и сильным.
 Она ругает меня и целует, бьёт и благословляет,
 И молится святым, чтобы её мальчик был хорошим;
 Если бы не работа, она бы заботилась о том, чтобы я был свеж, как маргаритка,
 А не оборванцем и грязнулей в детстве.--

 Не говори больше ничего, Вилли! Издевайся надо мной и люби меня!
 В моё сердце войди по-прежнему безмятежно.
 Милый маленький солдатик, бедный маленький рабочий,
 Позор тому трусу, который плохо с тобой обращается!

[Иллюстрация]

----------

 ЕСЛИ БЫ КОРОВЫ НОСИЛИ АТЛАСНЫЕ ШЛЕПКИ,
 А КОТЯТА БЫЛИ ОДЕТЫ В ШЁЛК,
 Мы бы отправили мышей в танцевальную школу,
 А пахту бы выпросили.

----------

 Бамбл, бамбл, что появилось раньше, сэр,
 Яйца или цыплята? Кто может сказать?
 Я никогда не поверю, что первое яйцо треснуло, сэр,
 Прежде чем его мать выбралась из скорлупы.

[Иллюстрация]

 НИКОГО рядом с ним, всё в темноте.
 Послушайте, как яростно может лаять наша собака!
 Кто-то приближается при свете дня!,
 Посмотрите, как собачка убегает!

[Иллюстрация]

 О! нет,
 Это не так!
 Папины часы
 Не пойдет?

 Оно _must_ должно уйти--
 Думаю, я знаю!
 Прошлой ночью
 Я туго его завел.,
 И хорошенько смазал
 Камфорным маслом.

 СОЛНЦЕ И ЗВЁЗДЫ.

 Однажды, когда солнце садилось,
 Он сказал одной звезде:
 «Сияй как можешь, ведь ты видишь, друг мой,
 что я ухожу с небосвода».

 Та маленькая звезда была так же стара, как солнце,
 хотя и была совсем маленькой для своего возраста.
 И он застыл в жёлтом свете,
 И выглядел мудрым, как мудрец.

 «Я ухожу, видишь! — снова закричало солнце.
 — Ухожу прямо с неба!»
 И оно скрылось, но не из виду
 Той маленькой звезды неподалёку.

 Маленькая звезда увидела, как оно уходит
 На своем великолепном западном пути;
 И искрился весельем, когда сказал: "О Солнце!
 Тебя ждет еще один день!

 "А что касается ухода с неба,
 Ваше величество знает, что вы не можете;
 Ты сияешь где-то, полная и сильная.,
 Несмотря на твои косые лучи.

 Ответа не последовало. Затем звезда стала ярче.,
 И засиял, когда пришли соседи;
 Он рассказал шутку мерцающей толпе,
 И они засмеялись так, что солнце устыдилось.

 Одна весёлая звёздочка так развеселилась,
 Что пронеслась по небу;
 А все остальные подпрыгнули и замигали,
 Чтобы увидеть, как она проносится мимо.

 Но через некоторое время на востоке забрезжил розовый свет.
 Появился на восточной стороне;
 И одна за другой звёзды смутились
 И попытались спрятаться на небе.

 "Хо! Хо!" — вырвалось у солнца.  "Хо! Хо!
 Просто оставайтесь там, где вы есть, мои дорогие,
 И сияйте, потому что вас не видно,
 Когда появляется весь мой свет.

 «Люди внизу скажут, что ты ушёл,
 хотя ты и сияешь. Подумай об этом!
 Что ж, они всю ночь думали, что я покинул небо,
 так что это всего лишь око за око».
[Иллюстрация]

----------

 УЧИМСЯ МОЛИТЬСЯ.

 ПРЕКЛОНЯЕМ КОЛЕНИ, ПРЕКРАСНЫЕ, В СУМЕРКАХ СЕРОГО ЦВЕТА,
 Прекрасный ребёнок пытался молиться.
 Его щека лежала на коленях у матери,
 Его босые ножки были наполовину спрятаны,
 Но улыбка всё равно появлялась сама собой,
 А сердце переполняла радость.

 «Я хочу смеяться.  Это плохо?  Скажи,
о мама!  Я так весело провёл сегодня день,
 Что едва могу читать молитвы...»
 Мне не хочется молиться;
 Я хочу играть на свежем воздухе,
 И бегать, совсем раздетым, вниз по лестнице.

 "Я вижу цветы на клумбе,
 Такие красивые, нежные и красные;
 И Сэмми, наверное, качается на качелях.
 О! там всё так прекрасно,
 я хочу выразить это в своей молитве,
 (Ты имеешь в виду, что я могу сделать это, сказав «да»?)

 «Когда я говорю: «Теперь я ложусь», слово в слово,
 мне кажется, что никто не слышит.
 Правильно ли будет сказать «Спасибо, Господи»?
 Он дал мне мою мать,
 И папа, и брат —
 О, мама!  ты кивнула, и я смог. —

 Сжав руки и закрыв лицо,
 неосознанно взывая о помощи и милости,
 малыш начал.
 Кивок и одобрение матери
 привели его к стопам дорогого Господа.
 И его слова звучали как музыка.

 «Спасибо, что сделали этот дом таким уютным,
 с цветами, людьми и моими двумя белыми мышами
 (как бы я хотел, чтобы так было всегда).
 Я тоже благодарю тебя за каждый день —
 только я слишком рад, чтобы молиться.
 Боже, кажется, я закончил.

 «А теперь, мама, укачай меня — всего минутку —
 И спой гимн с "дорогой" в нем.
 Хотел бы я уметь молиться!
 Когда я стану большим, я знаю, что смогу,
 О! разве не здорово быть мужчиной,
 И оставайся на всю ночь внизу!

 Мать, напевая, крепко обняла его,
 Целуя и приговаривая: «Спокойной ночи»,
 она дорожила каждым его словом;
 ведь она прекрасно знала, что искренняя радость
 и любовь её драгоценного, невинного мальчика
 были молитвой, которую услышал её Господь.

----------

 ПУГОВИЦЫ БЕННИ.

 СКОЛЬКО пуговиц у Бенни,
 если считать, что за каждую пенни полагается шесть?
 Ну, пять на его сумке,
 И две на спине,
 И — вы не поверите? —
 По паре на каждом рукаве;
 И шесть на его брюках,
 Да, настоящие брюки!
 И восемь на его жилете —
 Роскошная двойная грудь —
 Все восемь на виду,
 Когда он застегнут на все пуговицы.
 Затем три на одном ботинке,
 в то время как у его напарника их всего две;
 и один на конце
 его верхнего яруса, не сомневайтесь.
 И, ах! есть ремешок
 на его фуражке,
 он начинается с пуговицы
 и заканчивается пуговицей;
 и это действительно всё,
 что я могу вспомнить.
 Итак, считая их по шесть за пенни,
 Сколько пуговиц у Бенни?

----------

 ЧТО луна подглядывала
 Своим полузакрытым глазом?
 Одна из её звёзд улетела
 В бескрайнее голубое небо.

----------

 ДЕТСКИЙ СТИШОК ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ.

 Не только маленькие карапузы,
 Сидящие высоко на папином пальце,
 Направляясь в Лондон,
 Мы отправляемся в детские путешествия —
 Ведь мы все поднимаемся, поднимаемся, поднимаемся,
 И все опускаемся, опускаемся, опускаемся,
 И все движемся назад и вперед,
 И все кружимся, кружимся, кружимся.

 Мы все еще тянемся к солнечным лучам,
 И учимся трюкам с погремушкой.
 Огромные часы Отца Времени —
 Как же мы любим слышать их тиканье!

 Чтобы испечь пирог для нашего Томми,
 И испечь пирог для себя —
 Только ради этого мы трудимся и боремся,
 И копим наши золотые монеты.

 Эта маленькая свинка идёт на рынок;
 Эта маленькая свинка остаётся дома;
 И мы все плачем по нашей мамочке
 Где бы мы ни бродили.

 Мы ищем свою постель вместе с Сонным,
 Мы задерживаемся у Медлительного;
 И наполняем котелок вместе с Жадным, радуясь
 Ужину перед уходом.

 Когда Джек и Джилл поднимаются на холм
 За ведром воды,
 Джек непременно скатывается вниз
 Бедняжка Джилл спотыкается на каждом шагу.

 Госпожа Мэри по-прежнему упряма,
 Марджори Доус по-прежнему торгует;
 Матушка Хаббард роется в своих шкафах
 В поисках костей для своих бездельников.

 Джек Хорнер по-прежнему
 Чешет свой натруженный палец,
 И мы всегда плачем: «Какой большой мальчик!»
 Всякий раз, когда мы видим сливу.

 «Чего ты хочешь?» «Горшок пива».
 Увы, горькая ошибка!
 У этого гренадёра целая армия.
 Сколько миллионов в ней!

 Наши мудрецы до сих пор
 Прыгают в заросли ежевики.
 А те, кто отправляется в море на лодках
 Редко возвращайся обратно.

 И пусть некоторые сердца, сокрушаясь,
 О том, что гложет и терзает,
 Опускают тачку, жену и всё остальное,
 Когда дороги неровные и узкие?

 Ах да! старые рифмы подходят нам
 Так же хорошо, как и раньше;
 Ибо суть нашей жизни, от начала до конца,
 Скрыта под их перезвоном —
 Пока мы все поднимаемся, поднимаемся, поднимаемся,
 И все опускаемся, опускаемся, опускаемся,
 И все движемся назад и вперёд,
 И все кружимся, кружимся, кружимся.

----------

 ОГНЕННЫЕ МУХИ.

 ВИДИМ, как воздух наполняется ими вблизи и вдали —
 Тенебрис — как же они прекрасны!

 Беззвучно порхая, искра за искрой,
 Они осыпают ивы в темноте;

 Будя ночь мерцающим сюрпризом,
 Они заставляют звёздный свет бледнеть там, где они восходят;

 Мягкими огненными хлопьями падают в траву,
 Освещая лицо каждой маргаритки, мимо которой они проходят;
 Танцуя, как драгоценные камни, высоко в соснах;
 Сонно покачиваясь на низко свисающих лозах;
 Снова и снова разгоняя тьму,
Там, где хитрая гвоздика целует клевер;
 Внезапно зажигая свои свечи,
 То на заборах, то на земле,
 То на кустах и верхушках деревьев, а затем
 Снова уносит их далеко во тьму;
 Там, как падающая звезда, медленно парящая,
 Здесь, как вспышка вдовьего кольца;

 Играют в свои игры, живя и умирая,
 Мгновенно и весело улетая.

 Озаряя тьму, наполняя её кваканьем,
 Озаряя мрак, населённый призраками,

 Милые в своей нежности, дерзкие и весёлые,
 Для них нет слишком тёмных глубин, нет слишком мрачных мест.

 Они пульсируют и сверкают, мерцают и сияют,
 Преподавая урок везде, где бы они ни были:

 В нежных душах всегда сияет свет —
 Если верить ему, никакой мрак не сможет напугать.

----------

ИСПОЛНЕНИЕ.

 Проснувшись в мае, персиковое дерево подумало:
«Пустое и голое, ничего не плетущее!
 Вот так я проспал всю зиму —
 я, у которого столько работы для моего хозяина!»

 Зашевелились почки. Распустились цветы,
 Пока все ветви не запылали.
 Она убаюкивала птиц и оплетала зеленью,
 Самое занятое дерево на свете.

 Занятая и беззаботная, она пила росу,
 Ловила солнечные лучи, скользящие сквозь листву,
 Черпала богатство из неба и земли,
 И весело шелестела в своём труде.

 * * * * *

 Теперь взгляни на склонившуюся голову персикового дерева,
 На его плоды, налитые красным.
 Зная, что работа её хозяина завершена,
 Она смиренно покоится на солнце.

----------

 РЕШЕНИЕ.

 ЕСЛИ у тебя есть какое-то дело,
 Позволь мне прошептать тебе на ушко, друг:
 Сделай это.

 Если тебе есть что сказать,
 Правдивое и нужное, да или нет,
 Скажи это.

 Если тебе есть что любить,
 Как благословение свыше,
 Люби это.

 Если тебе есть что дать,
 Чтобы радость другого жила,
 Дай это.

 Если ты сомневаешься в каком-то пустом учении,
 Хоть весь мир будет шуметь и кричать,
 Сомневайся.

 Если ты знаешь, какой факел зажечь,
 Чтобы вести других сквозь тьму,
 Зажги его.

 Если у тебя есть какой-нибудь долг, который нужно отдать,
 Не отдыхай ни днем, ни ночью--
 Заплати его.

 Если у тебя есть какая-нибудь радость, которую нужно удержать,
 Рядом со своим сердцем, чтобы оно не остыло,
 Держи ее.

 Если у тебя есть какое-нибудь горе, которое ты хочешь встретить,
 У ног любящего Отца,
 Встреться с ним.

 Если тебе дан свет, чтобы видеть,
 каким должно быть дитя Божье,
 узри это.

 Будь жизнь светлой или мрачной,
 есть послание, сладкое и ясное,
 которое шепчет каждому уху:
 Слышишь!

[Иллюстрация]

----------

 КАК НАСТУПИЛ НОВЫЙ ГОД.

 Солнце скрылось из виду.
 "Бесси," — сказал Герберт, "ты слышала?
 Это правда, честное слово.
 Этот год уходит сегодня ночью.
 Говорят, его время вышло, и так далее
 В полночь он должен будет исчезнуть.
 И сразу же наступит другой год
 настоящий новый год,
 Тихий, как мышь--
 Такой тихий, что мы едва услышим его ползание--
 Да, приходи прямо в этот дом!,
 Пока все спят!

 Теперь глаза Бесси расширились, когда она услышала.
 «Давай не будем спать, — воскликнула она, — и тогда
Мы увидим, как один год приходит, а другой уходит —
 Два года сразу! Разве это не странно?
 Давай скажем Новому году, что он плохой,
 Мы хотим тот, который был у нас всегда,
С птицами, цветами и прочим,
 С забавным льдом и красивым снегом.
 У него тоже был мой день рождения в мае,
А у тебя — когда это было? и ты знаешь
 как однажды у него было Четвертое июля,
 и Рождество. О! он _не должен_ уйти!
 "Ха! ха!" — рассмеялся Герберт, — "что за Бесс
 этот год был новым, когда только начался.
 Следующий будет таким же
 Как и сейчас, я думаю.
 Это ничего. Но что меня беспокоит
 Так это то, как всё изменится.
 Я не понимаю, как может пройти один год
 И как может наступить полночь, так что
 Всё за минуту — вот что меня беспокоит!
 Я слышал, как они говорили «скользящий год»:
 Можно было подумать, что они наедут друг на друга,
 если только не будут знать, как управлять.
 Мгновение между ночью и днём
 было совсем близко. Герберт и Бесс
 заслужили улыбку родителей, когда те сказали «да»
 на то, чтобы проводить старый год.
 Медсестра в гостиной нашла себе занятие по душе,
 Пока Бесс не придёт в себя;
 Все, кроме детей, спали,
 И годы могли бы лететь или ползти,
 Им было всё равно; а Бесс и Берт,
 Которые никогда не двигались и почти не разговаривали,
 Бодрствуя, настороженно следили за большими часами,
 Затаив дыхание в ожидании следующего удара.

 Вскоре Бесс прошептала: «Молл всё равно».
 Молл была её куклой. И Герберт сказал:
«Часы так высоко над головой,
 Что мне приходится щуриться, чтобы их разглядеть,
 Эта огромная штука! Давай заглянем внутрь!»
 И они широко распахнули дверь:

----------

[Иллюстрация]

 ТИК-А-ТИК! Как громко это звучало!
 Сердце Бесси замерло от удивления.
 Как раскачивалась эта огромная круглая штука, висевшая
 Посередине, раскачивалась и раскачивалась!
 _Тик, а-тик, а-тик, а-тик_ —
 Боже, как громко и быстро это звучало!
 _Тик-а, тик-а, тик-а, тик-а!_
 Конечно же, он рос быстрее!
 А маятник продолжал раскачиваться,
туда-сюда, и конца этому не было.

 Вот! Оно приближается! Громко и ясно
каждый удар возвещает о наступлении ночи.
 Бесс с криком спряталась в объятиях Герберта.
 "Год!" — воскликнул он, "год! год!"
 «Где? — пролепетала Бесси. — Что? Где это происходит?»
 Но Герберт всё равно кричит: «В этом году!»
 И всё равно раздаются равномерные удары,
 Пока не уйдёт изгнанный год.
 «Мы проводили старый год — ура!»
 «О! О! — всхлипывает Бесси. — Позови маму.
 Я не люблю, когда годы так громко стучат в дверь;
 Мне страшно слышать, как они уходят!
 Но Герберт осушил её слёзы поцелуем
 И, нежно развеяв все её страхи,
 Услышал, как быстро приближается Новый год,
 _Тик-так, тик-так, тик-так, тик-так!_

----------

 ВЕТЕР И ЛУНА.

 Ветер гнал луну
 В пещеру, сотканную из облаков,
 И запер её там,
 Как в могиле;

 Пещера распахнула
 Серебряные врата —
 И вышла она,
 Безмятежная, бессмертная!

 Он взметнул огромные тучи
 С яростью,
 Пока во мраке
 Не скрылся весь её свет;

 На мгновение тучи
 Спрятали её,
 А затем, прославленные,
 Разорвались на части!

 Ветер той ночью
 Стонал и свистел
 Пока весь лес
 Не застонал и не ощетинился,--

[Иллюстрация]

 Пока лунные лучи крались
 К мокрым от слез подушкам,
 И преследовали мрак
 Из кладбищенских ив.

----------

ДЕТСКИЙ ГИМН.

ПЕСНЯ «Маленькие капельки воды».
 С солнечного утра
 До звёздной ночи
 Каждый взгляд и каждое движение
 Привлекают внимание нашего Отца.

 С нашего первого вздоха
 До последнего года жизни
 Каждый звук, который мы издаём
 Привлекает внимание нашего Отца.

 На протяжении всего нашего земного пути,
Куда бы мы ни направлялись,
Каждая мысль и чувство
 известны нашему Отцу.

 Давайте же будем внимательны
 к тому, чтобы наши взгляды были
Смелыми, добрыми и радостными,
 чтобы наш Господь мог их видеть.

 Давайте будем осторожны
 в каждом слове, со святым страхом.
 Пусть каждое наше слово
 будет услышано нашим Господом.

 Пусть ни одна мысль в нас,
 Скрытая или явная,
 Никогда не причинит печали
 нашему дорогому Господу.

 Помоги нам, о наш Отец!
 Услышь нашу искреннюю мольбу —
 Научи своих маленьких детей
 жить для Тебя!


Рецензии